Волк и Охотник. Охота в Айбенхайне

20.06.2022, 10:01 Автор: Дороти Шмидт

Закрыть настройки

Показано 2 из 7 страниц

1 2 3 4 ... 6 7


— Господи, Билл, мы знаем друг друга целую вечность, — хихикнула женщина. Она попыталась быстро заморгать, состроить глазки, но у неё это не получилось. Глаза не хотели синхронно закрываться и открываться. — Зови меня Габи. Мы же друзья.
       Майру это сначала позабавило и она даже улыбнулась. Но потом испугалась, что женщину закаратит и случится какой-нибудь припадок. А была ли в Айбенхайне больница?
       — Габриэль, я…
       — Нет-нет, Билл. Габи, — Габриэла подошла к мужчине. — Ты привeз ко мне Джоди? — она делала вид, что не замечает Майру, новое лицо в городе.
       Джоди усмехнулась, выглянула в окно и посмотрела на Майру.
       — У неё полный недотрах.
       У Майры глаза на лоб полезли. Она повернулась к Джоди. Подросток развел руками.
       — Мне шестнадцать и я знаю откуда берутся дети, — сложила руки на груди и юркнула обратно в салон.
       Джоди не восприняли всерьeз. Майре на это было всё равно.
       Габриэла искала внимания Билла. Майре на это тоже было всe равно.
       На что ей было не всe равно, так это на себя и на крышу над головой.
       — Миссис Кобб? — рискнула заявить о себе Майра.
       Женщина повернула к ней голову, как сова. Стало не по себе, но Майра и не думала отступать.
       — Габриэла, — вновь произнесла Майра.
       Глаза женщины сверкнули.
       — Для вас, милочка, я — миссис Кобб, — женщина горделиво вскинула голову. — Что привело вас сюда?
       — Меня зовут Майра Харрингтон. Я бы хотела остановиться в вашем отеле на пару недель.
       Миссис Кобб ещё раз смерила гостью высокомерным взглядом, коснулась воланов на груди.
       — Отель, говоришь? Мой пансион так не называли, — она задумалась, — никогда.
       На лице отразилась морщинистая улыбка. Но в ней чувствовалась наигранность.
       — Извините, но я нашла ваш адрес на одном из сайтов и там было сказано, что это отель.
       — Мисс Харрингтон, я приму вас. Но только при одном условии: если вы закроете свой жeлтенткий ротик и откроете его лишь тогда, когда я задам вопрос. Вам всe понятно?
       Майра шумно сглотнула. Габриэла словно услышала этот звук и удовлетворeнная положительным ответом, кивнула.
       Резкая смена обстановки возмущала в Майре только самые негативные эмоции. Но показывать она их не стала, хотя внутри всё кипело и рвалось.
       Билл молчал. Он взял чемодан и понeс к дому. Женщина шла с ним рядом. Она едва коснулась его руки длинными белыми пальцами, но тут же отстранила их, будто ударилась током. Миссис Кобб выглядела со стороны, как влюблeнная школьцина. Великовозрастная влюблeнная школьница.
       Майра шла за ними. И когда оказалась в коридоре, освещeнном парой настенных светильников, услышала:
       — Какого чeрта, Билл? Зачем она мне здесь?
       — Ты ведь сама захотела держать этот пансион. Хотела иметь свой бизнес. Вот твой первый настоящий клиент, Габриэла.
       На мгновение Билл смолк, а затем сказал:
       — Я бы на твоeм месте отнeсся к ней вежливо. Если ты, конечно, хочешь, чтобы твой «отель» процветал.
       Габриэла фыркнула.
       — Я не буду прислуживать ей и подтирать задницу.
       — Достаточно чистого белья и вкусной еды. Ну и про воду горячую не забудь, — Билл пошёл к выходу и встретился там с Майрой. Она притаилась у стены. — Подслушивать не хорошо, — он улыбнулся и вышел на улицу.
       Майра залилась краской. От смущения. Её ведь и правда поймали за подслушиванием. И отвертеться она уже не могла.
       Миссис Кобб пошла следом за Биллом. Точнее, поковыляла. Она не заметила Майру и наткнулась на неё.
       — Паршивка! — вскинула было руку, но не ударила. Только ещё раз фыркнула и похромала к двери. — Билл!
       Майра прошла к своему чемодану, присела на его край с той стороны, где уже не было колеса. Осмотрелась.
       Коридор был узким, тeмным и запущенным, как здание администрации. Обои вздулись, пахло плесенью, а в углах пауки свили целые гнeзда.
       «Вот тебе и отель», — пронеслось в голове.
       Стойка администратора представляла из себя длинную деревянную тумбу. На ней лежали несколько бумажек. Ни компьютера, ни кресел или даже стульев здесь не было.
       Майра вздохнула. Единственное целое колeсико чемодана хрустнуло.
       


       Глава 4. Первая ночь


       Майра получила комнату на втором этаже. Вид из окна выходил на зелёный хвойный лес. Для кого-то этот вид был прекрасным успокоительным. Но только не для Майры. Он её пугал.
       Комната досталась ей практически бесплатно, за одним лишь исключением — она должна была устроиться на работу.
       — Мне не нужны твои деньги, милочка, — равнодушно произнесла миссис Кобб. Но всё ещё поглядывала на пластиковую карточку в руке Майры. Усмехнулась, выпрямилась, подняла глаза на девушку. — К тому же, здесь нет автоматов, которые принимают электронные деньги. Только наличка.
       Майра сконфузилась, растерялась и полезла в чемодан, чтобы поискать отложенные «на всякий случай» деньги. Но Габриэла протянула к ней костлявую руку с длинными пальцами. Майра отвлеклась, отстранилась. Миссис Кобб улыбнулась ей одними губами: растянула морщины. Её лицо стало похоже на маску для Хэллоуина.
       — Не утруждайся, — сказала она, убрав руку. — Билл, а точнее мистер Саммерс, подал мне неплохую, как ему кажется, идею. И я готова с ним согласиться, — она сложила руки в замок. — Хотя мне это не нравится.
       Кобб метнула в Майру гневный взгляд. Не хватало только злобного смеха. Достала из тумбы, заменяющей стойку администратора, чистый лист и ручку. Положила перед Майрой.
       — Пиши, — Габриэла ткнула в правый верхний угол. — Директору школы «имени Майло Харрелла», Габриэле Кобб от соискателя на должность, — она вскинула голову, выпятив заострённый подбородок, поджала губы и через секунду, озарённая возникшей мыслью, продолжила: — помощника директора. Дальше пиши свои инициалы.
       Майра, которая после слова «пиши» по привычке схватила ручку и принялась записывать вдруг остановилась и отстранила бумагу.
       — Вы это о чём? — она вскинула бровь. — Я не собираюсь на вас работать. Я ведь приехала отдыхать!
       Миссис Кобб усмехнулась, сомкнула пальцы в замок. Майра услышала хруст, поморщилась.
       — Милочка, — нежным голосом проговорила Габриэла, — в Айбенхайне никто не отдыхает. Разве только мелкая детвора и школьники на каникулах. Взрослые здесь трудятся в поте лица. Ты просто ещё не заметила этого.
       Майра усмехнулась. На её лице появилась улыбка.
       — О, ваш трудоголизм я почуяла ещё в лесу.
       — Издёвки жителей больших городов, — Кобб вздохнула. — Неблагодарные. Но ничего, ты успеешь, милочка, не только посмотреть как мы здесь живём, но и примеришь нашу «шкуру».
       — Я не останусь здесь больше ни на минуту, — Майра спрятала кредитную карту в чемодан, застегнула его и потащила к выходу.
       Миссис Кобб смеялась открыто и от души. Она шла за Майрой и даже встала рядом с ней под начинающимся дождём.
       — Где здесь такси?
       — Милочка, ты ещё и невнимательная, — Габриэла обвила рукой проезжую часть. Она была пустынной: ни машин, ни людей. — У нас нет такси. Машины есть только у охотников и рыбаков. Но они, как правило, все заняты с утра и до поздней ночи. А куда ты собралась?
       — Я убираюсь отсюда! Вернусь в Бремен и там проведу свой отпуск. У рыбаков же есть лодки. Я на такой приплыла сюда с материка. Пусть меня доставят обратно. Я заплачу.
       — Пластиковой безделушкой? — Кобб хмыкнула. — Очень сомневаюсь, что они согласятся на это. Айбенхайн их дом и отсюда они не уйдут. Даже после смерти. Таков непреложный закон нашего городка и всего острова. Так что, если не хочешь заболеть, возвращайся в «отель». Скоро стемнеет и в городе станет небезопасно. Над работой задумайся. Это ведь единственный шанс оплатить своё пребывание здесь.
       Габриэла вернулась в здание, встала под навесом. Она ждала Майру. Дождь усилился и Майре ничего не оставалось как только зайти в пансион и занять выделенную ей комнату.
       
       Кровать была железной, расхлябанная пружина скрипела. Майра села и тут же провалилась почти до пола.
       — Постельное бельё чистое, — сказала Габриэла, когда заглянула в комнату. — Горячая вода скоро будет. Я позвоню в колокольчик. Так что не проспи. Количество горячей воды ограничено, так что нежится в душе не советую. И постарайся поздним вечером не зажигать в комнате свет, — посмотрела на окно. — И занавеску задёрни. Если что-то понадобится — подожди до утра.
       Майра повернулась к двери, но миссис Кобб уже и след простыл. Догонять её не было желания. Майра чувствовала себя подавленной, растоптанной и грязной. Она встала, прошла в комнатку напротив. Включила свет. Раковины не было. Зато имелся душ с ржавыми кранами и мокрицы, которые ползали по немытому кафелю. Унитаз тоже не вызывал доверия: он шатался, из-под него шёл лёгкий ветерок. И садиться на этот рассадник микробов Майра не собиралась.
       Она погасила свет в ванной, закрыла дверь на щеколду, подошла к окну и всмотрелась в лес.
       «Куда же меня занесло?»
       Когда начало смеркаться, Майра сидела на кровати, подогнув под себя ноги и пыталась позвонить подруге. Звонить маме не хотелось. Она сразу поймёт по голосу, что с дочерью что-то не то и примется отчитывать. Подруга же поддержит и совет дельный даст. На то она и подруга.
       Но связи как не было, так и нет. Майра окончательно пала духом. Она не раздевалась, только сняла ботинки, завернулась в одеяло и улеглась на кровати. Может, завтра у неё получится убраться с этого проклятого острова. А пока что ей нужно отдохнуть. С этими мыслями Майра сомкнула глаза и погрузилась в безмятежный сон.
       Проснулась она ночью от воя за окном. И никакого звонка колокольчика. Часы показывали два часа. Свет в комнате горел, занавески остались распахнутыми. Майра вспомнила слова Габриэлы. Вскочила, сунула ноги в остывшие ботинки и подбежала к окну. Свет в комнате не давал возможности посмотреть на чёрный лес. Майра задёрнула лёгкие цветастые занавески и, уже спокойнее, прошла к двери, выключила свет.
       Комната погрузилась не во мрак, но в черноту. Такого Майра ещё никогда не видела. Зрение никак не могло привыкнуть, а слух подводил Майру. Он играл с ней, как в детстве. Пугал шорохами, скрипами и завыванием ветра за стенами дома.
       Майра уже давно не ребёнок, но великий страх темноты, присущий почти каждому человеку, пугал её до бешеного сердцебиения. Особенно такая тёмная, чернильная ночь.
       Со стороны леса вновь раздался вой.
       «Волки», — вспомнила Майра слова Джоди, дочери Билла, охотника. «Так здесь и правда водятся волки?»
       Майра медленно добралась до кровати. Нащупала телефон, сняла с блокировки и осветила комнату экраном. Постояла так пару минут, осмотрелась. Её внимание привлекло окно, но подходить к нему не было желания.
       «Нужно найти миссис Кобб».
       Майра собрала всю волю в кулак, открыла дверь в коридор, посветила в него уже фонариком на телефоне и, убедившись, что никого нет, вышла из комнаты.
       Лестница скрипела. Майра старалась как можно аккуратнее спускаться, но шума было предостаточно, чтобы её услышали снаружи. А кто её может услышать? Волки?
       Она спустилась на первый этаж, вышла в главный коридор. Стойка администратора пустовала. Дверь, ведущая в котельную заперта. Оставалась только входная, её Майра не решалась трогать. Но, в конце концов, подошла к двери, повернула ручку. Закрыто.
       «Габриэла заперла меня?» — пронеслось в сознании Майры. — «Одну, в этом жутком месте?!»
       Сердце рвалось из груди. Майра сильнее задёргала ручку, надеясь, что дверь поддастся и откроется, выпустит её на улицу, а там…
       Внезапный стук снаружи заставил Майру отпрыгнуть назад. Телефон выпал из руки, глухо ударился о пол и погас.
       


       Глава 5. Охотник


       Рой подкрался к Биллу.
       — Что за цыпочка прочищала сегодня твой застоявшийся порох? — Рой втянул носом воздух рядом с плечом Билла и тут же закашлял. — Только не говори, что это была кашёлка из пансиона.
       — Рой, госпожа Кобб — директриса школы, в которой учится Джоди. Она уважаемая женщина.
       — Ага. И по совместительству «всемдавалка», — Рой загоготал.
       Билл не стал его одёргивать. Накинул походную сумку на плечо и пошёл в сторону леса, где его ждал Коул.
       — Поторопись, Рой, — только и сказал он. — Волки ждать не будут.
       Три джипа стояли на обочине шоссе, ведущей к Чёрному лесу. Здесь, недалеко от их местоположения Билл чуть было не сбил девушку. Она выбежала из леса так внезапно, что если бы не сноровка и небольшая скорость, он бы сидел в местном отделении полиции. И кто знает, чем бы это закончилось?
       Угольно-чёрные деревья, на которых даже хвоя была земляного цвета, возвышались над тремя охотниками. Вечернее небо было затянуто тучами.
       — Нам бы успеть до дождя, — сказал Коул и шмыгнул носом. — Чую, что он уже близко.
       Билл кивнул.
       — Я тоже. Постараемся управиться за пару-тройку часов.
       Коул был налегке. Всё снаряжение на себе нёс Билл: верёвки, пропитанные аконитом, собачьи намордники, царапки из спилка — универсальное средство, для отлова диких животных, но применяемое на самом животном и транквилизаторы.
       Рой тоже шёл налегке. Они с Коулом только учились охотиться на оборотней. Многое знали и не раз ходили в лес. Но им не приходилось ловить настоящих опасных животных.
       Билл посмотрел на Роя. Тот уже вошёл в лес и возился со своим ружьём. Он не смотрел по сторонам, был сосредоточен совсем на другом. Билл остановился и жестом призвал Коула тоже приормозить.
       — Чего встали? — спросил Рой, когда подошёл к товарищам.
       — Что ты делаешь? — спросил у него Билл. — Где находится твоя голова? — он постучал пальцем по кепке Роя. — Ты вышел на охоту и он, — Билл указал на деревья впереди, — тоже вышел на охоту. Будь внимательным и всегда оставайся на шаг впереди, — он постучал пальцем уже по своей голове.
       Так они продвигались вглубь леса. Деревья становились гуще и уже совсем стемнело. Первым фонарик включил Билл. За ним последовали остальные. Всего лишь небольшая яркая точка на куртке, но она позволяла осветить небольшую область перед собой.
       Прошло ещё некоторое время, прежде чем за деревьями хрустнула ветка. Этот звук оказался настолько громким, что Коул, который уже держал ружьё наготове, как только они зашли в лес, растерялся. Он закрутился вокруг своей оси и, наконец, занял место за спиной Билла.
       Рой встал перед Биллом, вскинул ружьё, упёр приклад к плечу. Создалось впечатление, что Рой и Коул взяли своего наставника под конвой, окружили его, будто ему грозила опасность. Всё это выглядело, как детский сад.
       Билл сбросил сумку, не соблюдая главного правила охотника: вести себя тихо. Их добыча выдала себя первой, в этом он не сомневался — опыт не позволял. Он выхватил ружьё у Роя, вышел вперёд и сосредоточенно всмотрелся в стволы деревьев.
       — Рой, возьми сумку. Пойдёшь последним. Коул, — Билл не глядя раздавал указания, — иди за мной. И не мельтеши ружьём, не озирайся так… рьяно. Успокойся.
       — Успокоиться? — вполголоса произнёс Коул. — Ты говоришь мне успокоиться? Мы не на бродячих собак охотимся, Билл. Эти твари голову мне оторвут и я этого не замечу. И ты этого не заметишь.
       — Нет, — ответил Билл. — Ты неправ. Я замечу, как тебе оторвут голову. Потому что я не суечусь. Идём.
       Билл сделал несколько шагов, отдалился от своих горе-учеников. Остановился, дождался, когда они подойдут ближе. Он не смотрел по сторонам, не следил за напарниками. Билл смотрел прямо перед собой, уперев взгляд в дерево.
       Мимо них, сначала с одной стороны, потом с другой, пронеслась тень. Они слышали тяжёлое хриплое дыхание, больше похожее на рык. Коул вздёрнул ружьё и прочертил дулом по спине Билла. Тот подался вперёд, но не повернулся. Он продолжал смотреть перед собой.
       

Показано 2 из 7 страниц

1 2 3 4 ... 6 7