В невольничьем багнио меня заметил главный евнух гарема молодого правителя Касима, почтенный Махмуд-ага, да пошлет Аллах ему вечное блаженство, ведь новый правитель приказал две недели назад казнить его, когда он попытался защитить женщин Касима. Меня привезли во дворец, показали будущему господину… Стоит ли говорить, что я возненавидела его еще до того, как увидела? Мне казалось, что на земле нет человека отвратительнее его, и я, конечно же, дала себе клятву, что никогда он не дождется от меня ни приветливого взгляда, ни ласкового слова.
– О, как я понимаю тебя, Изабель! – перебила сестру Джулиана. – Да разве можно иначе относиться к этим сластолюбивым извергам?
– Ты станешь возмущаться, если я скажу, что можно? – усмехнулась Изабель, но улыбка ее стала чуть теплее. – Касим-бей не был ни извергом, ни злодеем. Напротив, человека столь редких достоинств мне почти никогда не приходилось встречать. Он полюбил меня с первого взгляда, полюбил так, как мало кто способен любить. Но, Боже, сколько терпения ему потребовалось, чтобы завоевать мое сердце! За такие дерзкие выходки, что я себе позволяла, другой владелец гарема подверг бы меня самым жестоким наказаниям. Но Касим был сама доброта и мягкость, и его отношение ко мне вызвало изумление не только гарема, но и всего его окружения. И я... я не смогла устоять перед его обаянием, сестренка, в моем сердце проснулись ответные чувства.
Уронив голову на руки, Изабель немного помолчала, а потом продолжала с новым пылом:
– Мы были так счастливы – три недолгих месяца, которые пролетели, как одно мгновение. Вскоре после того, как мы стали близки, я поняла, что беременна. Касим был на седьмом небе от счастья. Тогда я и решила перейти в его веру... потому что любила его безмерно! Я думала... О, сколько счастливых надежд и всяких заманчивых планов было у нас с ним! Но все рухнуло в один проклятый день.
И зачем он только покинул надежные стены своей столицы? Не знаю, как уж этот негодяй Джаббар оказался поблизости от того места, где произошла трагедия, но это он привез в Тунис известие, что Касим-бей убит при столкновении с враждебными кочевыми племенами, а после объявил себя новым правителем при поддержке кучки преданных головорезов. Спустя два дня весь гарем Касима – всех его двадцать пять женщин – по приказу Джаббара отправили в бордель для наемников-солдат. Только меня и еще одну наложницу он оставил здесь. Завтра он выступает в поход против непокорных областей – на месяц, а может, и больше. На днях он заходил ко мне и пообещал, что по возвращении из похода сделает меня своей наложницей, и от тех вещей, что он будет вытворять со мной в постели, ребенок Касим-бея покинет мое чрево.
– О Господи!
Джулиана подскочила, как ужаленная, и несколько раз быстро перекрестилась.
– Нет, это просто немыслимо… – начала она, но, увидев, каким безысходным отчаянием наполнились глаза Изабель, остановилась. Нет, не сочувственные слова и негодующие восклицания нужны сейчас ее сестре. Все это Изабель может получить и от других. Она, Джулиана, проделала весь этот опасный путь ради того, чтобы спасти сестру. И она спасет ее, чего бы это ни стоило. Иначе… все жертвы, все перенесенные и будущие испытания окажутся напрасны.
– Я сумею защитить тебя от этого страшного человека, Изабель, – убежденно произнесла Джулиана, крепко сжав руку сестры и твердо смотря ей в глаза. – Для того я и приехала сюда. Не возражай и не пытайся доказать мне бессмысленность моего решения. Лучше расскажи, что нужно сделать, чтобы завоевать расположение господина и стать его фавориткой... Да, да, не думай, что мой рассудок помутился! – Улыбнувшись сестре, она ласково потрепала ее по щеке. – Просто как же иначе я смогу влиять на этого человека, если не сумею понравиться ему? Ты научишь меня всему, что умеешь сама, правда, сестренка? И не бойся ничего. Ведь если случается только то, что должно случиться, значит, и я не случайно оказалась здесь, вместе с тобой. Мы вместе, Изабель, милая моя сестра, – Джулиана притянула возлюбленную Касим-бея к себе и крепко обняла. – Вместе, а значит – вдвое сильнее.
До чего же трудно научиться всем премудростям гаремной жизни! Джулиана и не подозревала. Во-первых, предстояло в совершенстве изучить арабский язык, без этого просто невозможно было понимать, что происходит вокруг. Потом – мусульманские обычаи, придворный ритуал, поведение в присутствии господина. Но это, разумеется, было еще половиной дела. Гораздо сложнее оказалось научиться искусству нравиться, привлекать, обольщать. Джулиана усиленно вспоминала весь свой небольшой опыт общения с мужчинами, но это помогало плохо. Наверное, потому, что она никогда прежде не пыталась намеренно вскружить голову кому бы то ни было. У Изабель в этих делах имелся более обширный опыт. Она каждый день терпеливо объясняла сестре, как нужно смотреть на мужчину, держаться с ним наедине, одеваться, чтобы подчеркнуть свои достоинства и вызвать желание близости.
– Что у тебя за взгляд? Нет, ну ты только посмотри на себя в зеркало, – насмешливо говорила она Джулиане, когда они разыгрывали небольшие ролевые сценки, оставшись наедине. – Если ты так посмотришь на Джаббара, он подумает, что ты хочешь его убить. Попытайся представить, что перед тобой человек, которого ты безумно любишь… О нет, так еще хуже! О Господи, Джулиана, да у тебя же вид растерянной дурочки или наивной влюбленной вороны!
– Ну да, конечно, это только ты у нас всегда была такой красавицей, что мужчины падали к твоим ногам, как скошенные снопы, – сердилась Джулиана на сестру, хотя в глубине души понимала, что та права. Чего только стоит эта пошлая история с Барретом! Вот уж тогда она действительно вела себя, как самая настоящая глупая ворона.
Еще Изабель уговаривала Джулиану научиться восточным танцам. Девушка сначала наотрез отказывалась и возмущалась. Но однажды Изабель попросила одну из наложниц, ту самую, что Джаббар оставил у себя после расправы с гаремом Касим-бея, показать, как это делают профессионалы.
Зрелище оказалось волнующим и безумно красивым, при всей его непристойности с точки зрения Джулианы. Тамам – так звали эту невольницу – надела по такому случаю специальный наряд для танцовщиц: красную парчовую юбку с многочисленными разрезами, которые превращали ее в пышную бахрому, начинающуюся низко на бедрах, изящные чашечки на бретельках, прикрывающие часть груди, и множество золотых браслетов с бубенчиками и круглыми пластинками на руках и лодыжках, издающими мелодичный звон при каждом движении. Позвали музыкантов, и весь гарем собрался в главном зале посмотреть на увлекательное представление. Когда Тамам закончила свои сладострастные танцы, Джулиана еще долго не могла усмирить волнение – такую волну чувственности пробудило увиденное в ее душе.
– Ну, как? – с победной улыбкой спросила Изабель, когда они остались одни. – Восхитительно, правда? Благодаря умению зажигать огонь в крови мужчин Тамам уже двенадцать лет удерживает завидное положение фаворитки в гаремах. А ведь ей двадцать семь лет, по восточным меркам она далеко не молода.
– Из-за умения хорошо танцевать Джаббар и решил оставить ее у себя, да? – заинтересованно спросила Джулиана.
– Только из-за этого. Тамам – наполовину арабка, наполовину персиянка. Она воспитывалась в Александрийской школе для невольниц. Двенадцать лет назад ее купил отец Касима, Селим-бей, а три года назад, когда старый бей умер, Касим предложил ей остаться в своем гареме, хотя она для него старуха – на целых пять лет старше! Между прочим, само ее имя – Тамам – в переводе с арабского означает «совершенство». Мы с ней стали подругами, и, если я попрошу, она научит тебя своему искусству.
– Ну, куда уж мне до нее! – попыталась отмахнуться Джулиана, хотя глаза ее разгорелись от предложения сестры. – Да и как мне учиться? Другие обитательницы гарема будут смеяться над моей неловкостью. Ведь здесь никуда не спрячешься от любопытных глаз!
Действительно, все обитательницы гарема отличались непомерным любопытством, обожали сплетни и всякие мелкие интриги. Но осуждать их за это было глупо. Жизнь в замкнутом мирке, лишенная внешних впечатлений и наполненная лишь одной заботой – как понравиться своему господину, способствовала развитию всех исконно женских недостатков и низменных черт характера. Несмотря на это, лалла Фатин, пожилая вдова, родственница царствующей семьи, которой было поручено надзирать за женщинами, уверяла, что в этом гареме жизнь еще гораздо веселее, чем во многих других. Во-первых, потому, что здесь содержалось мало наложниц, а во-вторых, потому, что это молодой гарем, только две женщины были старше двадцати пяти лет, все остальные – молоденькие или совсем юные девушки.
– Пятьдесят семь женщин – это сравнительно мало, – подтверждала и Изабель. – У многих правителей их бывает насколько сотен. Дело в том, что в гареме Джаббара, когда он еще был просто богатым феодалом, находилось тридцать пять невольниц и две жены. Став беем, он тотчас решил пополнить гарем. Из множества красивых девушек отобрали двадцать самых привлекательных, включая тебя. Но этим дело не ограничится. Вскоре после того, как Джаббар узнает поближе этих невольниц, последует новое пополнение гарема.
Присмотревшись к его нынешним обитательницам, Джулиана заметила, что они разделены на два враждебных лагеря. Один возглавляла лалла Халима, первая жена Джаббара и мать его старшего сына, красивая черноволосая арабка двадцати пяти лет, с уверенными, властными манерами и сладострастной, полноватой фигурой. Центром другой группировки была Азиза, семнадцатилетняя рослая девушка с развитыми формами, насмешливо прищуренными серыми глазами и тяжелой гривой прямых рыжих волос. Ее заносчивый нрав и коварный характер отчетливо выражало привлекательное бледное лицо, но Азиза умела скрывать свою истинную натуру и, когда это требовалось, могла казаться обаятельной и нежной. У Джулианы эта девушка сразу вызвала отвращение, и она не сделала ни одной попытки сблизиться с ней.
– Почему Азиза занимает такое положение в гареме? – спросила она сестру. – Насколько я знаю, она входит в число двадцати вновь приобретенных невольниц, и ей следовало бы держаться скромнее.
– Дело в том, что Азиза – единственная из новых девушек, которая удостоилась приглашения бея, – объяснила Изабель. – До его отъезда она побывала в его покоях целых четыре раза, и каждый раз Джаббар оставался доволен. Поэтому Азиза по праву считается здесь фавориткой. Ей, в отличие от остальных новых наложниц, уже предоставили собственные покои на первом этаже, и многие девушки заискивают перед ней, стараясь завоевать ее расположение.
– Кто она такая, эта рыжеволосая ведьма, к какой национальности принадлежит? И... как она, вчерашняя девственница, сумела угодить бею в постели? – слегка покраснев, поинтересовалась Джулиана, вспомнив, как трудно ей самой давались первые шаги близости с мужчиной. Конечно, после той драматичной ошибки в их первую ночь, Стивен все время был с ней крайне осторожен и терпелив. Но она не была уверена, что и ему близость с ней доставляла такое же огромное счастье, как ей самой.
– Вчерашняя девственница? – усмехнулась Изабель. – Да это вовсе не так! Азиза – венецианка, еще в детские годы попавшая в плен к корсарам. Ее растили специально для гарема, и она полностью впитала в себя психологию женщин Востока. Я слышала, что ее прежний хозяин, работорговец, с тринадцати лет использовал ее для удовлетворения своей угасающей страсти и обучил многим приемам, доставляющим мужчине удовольствие. Но потом ей восстановили девственность и продали новому господину.
Джулиана поежилась, вспомнив обещание Джаббара проделать и с ней эту варварскую операцию. Но проходили недели, а о появлении стамбульского врача никто не говорил.
– Если не ошибаюсь, Азиза – это по-арабски «утренняя звезда»? – насмешливо спросила она. – Да уж, что-то я не припомню, чтобы звезды когда-нибудь походили на морковки! Но, похоже, она и впрямь считает себя звездой здесь, в гареме правителя Туниса. Ну а ее соперница, Халима?
– Халима занимает совершенно особое положение, она никогда не была рабыней. Ее отец – влиятельный феодал, владелец бесчисленных земельных угодий, и брак Халимы с Джаббаром заключался по расчету, когда ей было всего пятнадцать лет, а ему – шестнадцать. За десять лет она родила мужу сына и трех дочерей и на законных правах пользовалась его расположением. Но годы берут свое, мужчине требуются новые ощущения в постели. Халима это понимает и, как и большинство женщин Востока, не ревнует мужа к новым фавориткам. Но за свое положение первой жены, или любимой кадин – матери наследника – она будет драться не на жизнь, а на смерть.
Из всех своих товарок Джулиана пока подружилась лишь с одной – той самой голубоглазой эфиопкой, которую бей взял в гарем в один день с ней. Девушку звали Айша, ей исполнилось шестнадцать лет, и она представляла собой самое доброжелательное и милое создание, которое Джулиане только приходилось встречать. Но характер у темнокожей красавицы оказался стойким. Как и Джулиана, она дала себе клятву, что когда-нибудь вырвется из ненавистных стен сераля тунисского владыки.
Лишь спустя месяц после своего появления в гареме Джулиана узнала, что здесь, кроме них с сестрой, есть еще одна англичанка. Эту девушку держали в изолированном помещении, потому что она серьезно разболелась после того, как оказалась в этой золотой клетке. Джулиана смогла рассмотреть несчастную, когда лалла Фатин выводила ее на прогулку к пруду. Высокая и стройная, как тростинка, с молочно-белой кожей, печальными зелеными глазами с поволокой и пушистым облаком белокурых волос, закручивающихся у висков в нежные колечки.
Бесспорно, в Англии эта блондинка считалась бы образцом женственности и обаяния, но Джулиане казалось странным, что такой сластолюбец, как Джаббар, выбрал ее для себя. Хрупкая англичанка вовсе не соответствовала эталонам восточной красоты и могла пробудить в мужчине скорее почтительное умиление, чем желание плотских утех.
В первых числах знойного августа Джаббар Хафиз возвратился в свою столицу. На следующий день лалла Фатин объявила новым наложницам, что дней через десять великий господин желает устроить им повторный осмотр. Это известие вызвало ужасный переполох в гареме. Как узнала Джулиана, мужчины крайне редко посещают помещение сераля, наоборот, это женщин приводят в покои господина, когда он пожелает их видеть. Новые наложницы пребывали в радостном возбуждении и с волнением ожидали предстоящего события. Ведь нередко случалось и так, что владелец большого гарема забывал о существовании некоторых невольниц и мог никогда не выразить желания даже взглянуть на них. Остальные обитательницы гарема, напротив, все эти дни казались недовольными.
Впрочем, двух своих жен, Халиму и Марджину, Джаббар приглашал к себе в первые же дни после приезда. Этой чести удостоилась и Азиза, что окончательно вскружило ей голову.
– Мой господин не забыл обо мне в долгие дни похода, – хвасталась она перед женщинами гарема, когда они собрались в помещении обширных бань, спасаясь от полуденного зноя. – Это значит, что жаркие ночи, проведенные в моих объятиях, оставили след в его сердце.
– О, как я понимаю тебя, Изабель! – перебила сестру Джулиана. – Да разве можно иначе относиться к этим сластолюбивым извергам?
– Ты станешь возмущаться, если я скажу, что можно? – усмехнулась Изабель, но улыбка ее стала чуть теплее. – Касим-бей не был ни извергом, ни злодеем. Напротив, человека столь редких достоинств мне почти никогда не приходилось встречать. Он полюбил меня с первого взгляда, полюбил так, как мало кто способен любить. Но, Боже, сколько терпения ему потребовалось, чтобы завоевать мое сердце! За такие дерзкие выходки, что я себе позволяла, другой владелец гарема подверг бы меня самым жестоким наказаниям. Но Касим был сама доброта и мягкость, и его отношение ко мне вызвало изумление не только гарема, но и всего его окружения. И я... я не смогла устоять перед его обаянием, сестренка, в моем сердце проснулись ответные чувства.
Уронив голову на руки, Изабель немного помолчала, а потом продолжала с новым пылом:
– Мы были так счастливы – три недолгих месяца, которые пролетели, как одно мгновение. Вскоре после того, как мы стали близки, я поняла, что беременна. Касим был на седьмом небе от счастья. Тогда я и решила перейти в его веру... потому что любила его безмерно! Я думала... О, сколько счастливых надежд и всяких заманчивых планов было у нас с ним! Но все рухнуло в один проклятый день.
И зачем он только покинул надежные стены своей столицы? Не знаю, как уж этот негодяй Джаббар оказался поблизости от того места, где произошла трагедия, но это он привез в Тунис известие, что Касим-бей убит при столкновении с враждебными кочевыми племенами, а после объявил себя новым правителем при поддержке кучки преданных головорезов. Спустя два дня весь гарем Касима – всех его двадцать пять женщин – по приказу Джаббара отправили в бордель для наемников-солдат. Только меня и еще одну наложницу он оставил здесь. Завтра он выступает в поход против непокорных областей – на месяц, а может, и больше. На днях он заходил ко мне и пообещал, что по возвращении из похода сделает меня своей наложницей, и от тех вещей, что он будет вытворять со мной в постели, ребенок Касим-бея покинет мое чрево.
– О Господи!
Джулиана подскочила, как ужаленная, и несколько раз быстро перекрестилась.
– Нет, это просто немыслимо… – начала она, но, увидев, каким безысходным отчаянием наполнились глаза Изабель, остановилась. Нет, не сочувственные слова и негодующие восклицания нужны сейчас ее сестре. Все это Изабель может получить и от других. Она, Джулиана, проделала весь этот опасный путь ради того, чтобы спасти сестру. И она спасет ее, чего бы это ни стоило. Иначе… все жертвы, все перенесенные и будущие испытания окажутся напрасны.
– Я сумею защитить тебя от этого страшного человека, Изабель, – убежденно произнесла Джулиана, крепко сжав руку сестры и твердо смотря ей в глаза. – Для того я и приехала сюда. Не возражай и не пытайся доказать мне бессмысленность моего решения. Лучше расскажи, что нужно сделать, чтобы завоевать расположение господина и стать его фавориткой... Да, да, не думай, что мой рассудок помутился! – Улыбнувшись сестре, она ласково потрепала ее по щеке. – Просто как же иначе я смогу влиять на этого человека, если не сумею понравиться ему? Ты научишь меня всему, что умеешь сама, правда, сестренка? И не бойся ничего. Ведь если случается только то, что должно случиться, значит, и я не случайно оказалась здесь, вместе с тобой. Мы вместе, Изабель, милая моя сестра, – Джулиана притянула возлюбленную Касим-бея к себе и крепко обняла. – Вместе, а значит – вдвое сильнее.
ГЛАВА 6
До чего же трудно научиться всем премудростям гаремной жизни! Джулиана и не подозревала. Во-первых, предстояло в совершенстве изучить арабский язык, без этого просто невозможно было понимать, что происходит вокруг. Потом – мусульманские обычаи, придворный ритуал, поведение в присутствии господина. Но это, разумеется, было еще половиной дела. Гораздо сложнее оказалось научиться искусству нравиться, привлекать, обольщать. Джулиана усиленно вспоминала весь свой небольшой опыт общения с мужчинами, но это помогало плохо. Наверное, потому, что она никогда прежде не пыталась намеренно вскружить голову кому бы то ни было. У Изабель в этих делах имелся более обширный опыт. Она каждый день терпеливо объясняла сестре, как нужно смотреть на мужчину, держаться с ним наедине, одеваться, чтобы подчеркнуть свои достоинства и вызвать желание близости.
– Что у тебя за взгляд? Нет, ну ты только посмотри на себя в зеркало, – насмешливо говорила она Джулиане, когда они разыгрывали небольшие ролевые сценки, оставшись наедине. – Если ты так посмотришь на Джаббара, он подумает, что ты хочешь его убить. Попытайся представить, что перед тобой человек, которого ты безумно любишь… О нет, так еще хуже! О Господи, Джулиана, да у тебя же вид растерянной дурочки или наивной влюбленной вороны!
– Ну да, конечно, это только ты у нас всегда была такой красавицей, что мужчины падали к твоим ногам, как скошенные снопы, – сердилась Джулиана на сестру, хотя в глубине души понимала, что та права. Чего только стоит эта пошлая история с Барретом! Вот уж тогда она действительно вела себя, как самая настоящая глупая ворона.
Еще Изабель уговаривала Джулиану научиться восточным танцам. Девушка сначала наотрез отказывалась и возмущалась. Но однажды Изабель попросила одну из наложниц, ту самую, что Джаббар оставил у себя после расправы с гаремом Касим-бея, показать, как это делают профессионалы.
Зрелище оказалось волнующим и безумно красивым, при всей его непристойности с точки зрения Джулианы. Тамам – так звали эту невольницу – надела по такому случаю специальный наряд для танцовщиц: красную парчовую юбку с многочисленными разрезами, которые превращали ее в пышную бахрому, начинающуюся низко на бедрах, изящные чашечки на бретельках, прикрывающие часть груди, и множество золотых браслетов с бубенчиками и круглыми пластинками на руках и лодыжках, издающими мелодичный звон при каждом движении. Позвали музыкантов, и весь гарем собрался в главном зале посмотреть на увлекательное представление. Когда Тамам закончила свои сладострастные танцы, Джулиана еще долго не могла усмирить волнение – такую волну чувственности пробудило увиденное в ее душе.
– Ну, как? – с победной улыбкой спросила Изабель, когда они остались одни. – Восхитительно, правда? Благодаря умению зажигать огонь в крови мужчин Тамам уже двенадцать лет удерживает завидное положение фаворитки в гаремах. А ведь ей двадцать семь лет, по восточным меркам она далеко не молода.
– Из-за умения хорошо танцевать Джаббар и решил оставить ее у себя, да? – заинтересованно спросила Джулиана.
– Только из-за этого. Тамам – наполовину арабка, наполовину персиянка. Она воспитывалась в Александрийской школе для невольниц. Двенадцать лет назад ее купил отец Касима, Селим-бей, а три года назад, когда старый бей умер, Касим предложил ей остаться в своем гареме, хотя она для него старуха – на целых пять лет старше! Между прочим, само ее имя – Тамам – в переводе с арабского означает «совершенство». Мы с ней стали подругами, и, если я попрошу, она научит тебя своему искусству.
– Ну, куда уж мне до нее! – попыталась отмахнуться Джулиана, хотя глаза ее разгорелись от предложения сестры. – Да и как мне учиться? Другие обитательницы гарема будут смеяться над моей неловкостью. Ведь здесь никуда не спрячешься от любопытных глаз!
Действительно, все обитательницы гарема отличались непомерным любопытством, обожали сплетни и всякие мелкие интриги. Но осуждать их за это было глупо. Жизнь в замкнутом мирке, лишенная внешних впечатлений и наполненная лишь одной заботой – как понравиться своему господину, способствовала развитию всех исконно женских недостатков и низменных черт характера. Несмотря на это, лалла Фатин, пожилая вдова, родственница царствующей семьи, которой было поручено надзирать за женщинами, уверяла, что в этом гареме жизнь еще гораздо веселее, чем во многих других. Во-первых, потому, что здесь содержалось мало наложниц, а во-вторых, потому, что это молодой гарем, только две женщины были старше двадцати пяти лет, все остальные – молоденькие или совсем юные девушки.
– Пятьдесят семь женщин – это сравнительно мало, – подтверждала и Изабель. – У многих правителей их бывает насколько сотен. Дело в том, что в гареме Джаббара, когда он еще был просто богатым феодалом, находилось тридцать пять невольниц и две жены. Став беем, он тотчас решил пополнить гарем. Из множества красивых девушек отобрали двадцать самых привлекательных, включая тебя. Но этим дело не ограничится. Вскоре после того, как Джаббар узнает поближе этих невольниц, последует новое пополнение гарема.
Присмотревшись к его нынешним обитательницам, Джулиана заметила, что они разделены на два враждебных лагеря. Один возглавляла лалла Халима, первая жена Джаббара и мать его старшего сына, красивая черноволосая арабка двадцати пяти лет, с уверенными, властными манерами и сладострастной, полноватой фигурой. Центром другой группировки была Азиза, семнадцатилетняя рослая девушка с развитыми формами, насмешливо прищуренными серыми глазами и тяжелой гривой прямых рыжих волос. Ее заносчивый нрав и коварный характер отчетливо выражало привлекательное бледное лицо, но Азиза умела скрывать свою истинную натуру и, когда это требовалось, могла казаться обаятельной и нежной. У Джулианы эта девушка сразу вызвала отвращение, и она не сделала ни одной попытки сблизиться с ней.
– Почему Азиза занимает такое положение в гареме? – спросила она сестру. – Насколько я знаю, она входит в число двадцати вновь приобретенных невольниц, и ей следовало бы держаться скромнее.
– Дело в том, что Азиза – единственная из новых девушек, которая удостоилась приглашения бея, – объяснила Изабель. – До его отъезда она побывала в его покоях целых четыре раза, и каждый раз Джаббар оставался доволен. Поэтому Азиза по праву считается здесь фавориткой. Ей, в отличие от остальных новых наложниц, уже предоставили собственные покои на первом этаже, и многие девушки заискивают перед ней, стараясь завоевать ее расположение.
– Кто она такая, эта рыжеволосая ведьма, к какой национальности принадлежит? И... как она, вчерашняя девственница, сумела угодить бею в постели? – слегка покраснев, поинтересовалась Джулиана, вспомнив, как трудно ей самой давались первые шаги близости с мужчиной. Конечно, после той драматичной ошибки в их первую ночь, Стивен все время был с ней крайне осторожен и терпелив. Но она не была уверена, что и ему близость с ней доставляла такое же огромное счастье, как ей самой.
– Вчерашняя девственница? – усмехнулась Изабель. – Да это вовсе не так! Азиза – венецианка, еще в детские годы попавшая в плен к корсарам. Ее растили специально для гарема, и она полностью впитала в себя психологию женщин Востока. Я слышала, что ее прежний хозяин, работорговец, с тринадцати лет использовал ее для удовлетворения своей угасающей страсти и обучил многим приемам, доставляющим мужчине удовольствие. Но потом ей восстановили девственность и продали новому господину.
Джулиана поежилась, вспомнив обещание Джаббара проделать и с ней эту варварскую операцию. Но проходили недели, а о появлении стамбульского врача никто не говорил.
– Если не ошибаюсь, Азиза – это по-арабски «утренняя звезда»? – насмешливо спросила она. – Да уж, что-то я не припомню, чтобы звезды когда-нибудь походили на морковки! Но, похоже, она и впрямь считает себя звездой здесь, в гареме правителя Туниса. Ну а ее соперница, Халима?
– Халима занимает совершенно особое положение, она никогда не была рабыней. Ее отец – влиятельный феодал, владелец бесчисленных земельных угодий, и брак Халимы с Джаббаром заключался по расчету, когда ей было всего пятнадцать лет, а ему – шестнадцать. За десять лет она родила мужу сына и трех дочерей и на законных правах пользовалась его расположением. Но годы берут свое, мужчине требуются новые ощущения в постели. Халима это понимает и, как и большинство женщин Востока, не ревнует мужа к новым фавориткам. Но за свое положение первой жены, или любимой кадин – матери наследника – она будет драться не на жизнь, а на смерть.
Из всех своих товарок Джулиана пока подружилась лишь с одной – той самой голубоглазой эфиопкой, которую бей взял в гарем в один день с ней. Девушку звали Айша, ей исполнилось шестнадцать лет, и она представляла собой самое доброжелательное и милое создание, которое Джулиане только приходилось встречать. Но характер у темнокожей красавицы оказался стойким. Как и Джулиана, она дала себе клятву, что когда-нибудь вырвется из ненавистных стен сераля тунисского владыки.
Лишь спустя месяц после своего появления в гареме Джулиана узнала, что здесь, кроме них с сестрой, есть еще одна англичанка. Эту девушку держали в изолированном помещении, потому что она серьезно разболелась после того, как оказалась в этой золотой клетке. Джулиана смогла рассмотреть несчастную, когда лалла Фатин выводила ее на прогулку к пруду. Высокая и стройная, как тростинка, с молочно-белой кожей, печальными зелеными глазами с поволокой и пушистым облаком белокурых волос, закручивающихся у висков в нежные колечки.
Бесспорно, в Англии эта блондинка считалась бы образцом женственности и обаяния, но Джулиане казалось странным, что такой сластолюбец, как Джаббар, выбрал ее для себя. Хрупкая англичанка вовсе не соответствовала эталонам восточной красоты и могла пробудить в мужчине скорее почтительное умиление, чем желание плотских утех.
ГЛАВА 7
В первых числах знойного августа Джаббар Хафиз возвратился в свою столицу. На следующий день лалла Фатин объявила новым наложницам, что дней через десять великий господин желает устроить им повторный осмотр. Это известие вызвало ужасный переполох в гареме. Как узнала Джулиана, мужчины крайне редко посещают помещение сераля, наоборот, это женщин приводят в покои господина, когда он пожелает их видеть. Новые наложницы пребывали в радостном возбуждении и с волнением ожидали предстоящего события. Ведь нередко случалось и так, что владелец большого гарема забывал о существовании некоторых невольниц и мог никогда не выразить желания даже взглянуть на них. Остальные обитательницы гарема, напротив, все эти дни казались недовольными.
Впрочем, двух своих жен, Халиму и Марджину, Джаббар приглашал к себе в первые же дни после приезда. Этой чести удостоилась и Азиза, что окончательно вскружило ей голову.
– Мой господин не забыл обо мне в долгие дни похода, – хвасталась она перед женщинами гарема, когда они собрались в помещении обширных бань, спасаясь от полуденного зноя. – Это значит, что жаркие ночи, проведенные в моих объятиях, оставили след в его сердце.