РЕЙВЕНВУД
Детектив Джонсон был привычен к таинственным письмам, но это было нечто особенное. Давно контактировавший со своим лучшим другом, он получил загадочное письмо от него.
Почерк был как угрожающий, так и извиняющийся одновременно и передавал настороженность и срочность проблемы. Он развернул письмо и начал читать.
“Дорогой Артур, мне кажется, что мои старые незаконченные дела вернулись и я боюсь за свою жизнь. Мне нужно, чтобы ты приехал в Рейвенвуд, городок, о котором я уже тебе говорил, но никогда не предлагал посетить его. Только ты можешь помочь мне разобраться в этой, головоломке и я прошу тебя приехать ко мне как можно скорее”.
Джонсон уже давно не видел друга и эта неожиданная просьба потрясла его. Но его сердце подсказывало ему: он не может оставить своего друга без помощи. Через несколько часов
детектив сел на поезд в направлении Рейвенвуда. Когда он прибыл в этот город, его окружала атмосфера загадочности. Узкие улочки, сгущающийся туман и неправдоподобные истории людей, все это подтверждало, что Рейвенвуд скрывает больше, чем можно себе представить.
При первом появлении детектива в городе, где его прибывание не вызывало радости у
местных жителей, ходили самые невероятные слухи. Говорили, что он пришел сюда собрать доказательства против влиятельного городского магната, которому принадлежит почти вся недвижимость в округе. Чтобы ни было правдой, его появление повергло жителей в суету и недовольство. В дни, его первых посещений города, улочки заполнялись сплетниками. Чтобы обсудить этого необычного человека. Джонсон понимал, что его приезд вызывает
недовольство. Он прекрасно знал, что местные жители предпочитали, чтобы никто не
вмешивался в их дела. Помимо местных жителей за детективом, следили люди того самого магната. Узнав у местных жителей, где проживает его друг, детектив направился к нему.
Друг Артура, Джейкоб, жил в особняке недалеко от леса Рейвен. Дорога к особняку вела через живописный пейзаж: ухоженные сады, усыпанные разнообразными цветами, величественные деревья, медленно покачивающиеся на ветру, и чистый пруд, на поверхности которого отражались последние лучи заката. Каждый камень, каждый куст, даже каждый звук природы казались восхитительно прекрасными. Особняк самого Джейкоба был грандиозным и впечатляющим. Величественные колонны украшали его фасад, создавая впечатление вековой истории, которую хранила эта земля. Ворота были украшены кованой решеткой, открывая вид на роскошный внутренний дворик, заполненный цветущими фонтанами и памятниками
искусства. Когда Джонсон вошел в дом, его приветствовала атмосфера древнего изобилия и утонченности. Перед его глазами развернулась роскошная гостиная с мягкими креслами,
отделанными ручной вышивкой и золотыми пуговицами. Возле камина висел портрет предков Джейкоба, отражая их богатство и престижное происхождение. Артур последовал в библиотеку, перекрашенную в теплые оттенки английского ореха. Полки были забиты старинными книгами, пахнущими мудростью и загадками. Джонсон остановился перед старинным письменным столом, покрытым слоем пыли, словно время остановилось в этом
месте, сохраняя величие прошлого и записи неиспорченного ума.
Он поднялся по широкой лестнице на второй этаж, где располагались спальни. Детектив открыл дверь в спальню и его сердце начало биться все сильнее и сильнее. В комнате был его друг - связанный, он лежал на полу своей кровати его глаза были налиты кровью, лицо напоминало старую мумию, которую недавно достали из гроба. Но что больше повергло
Джонсона в шок так это то, что у его друга был вырван язык. Вся эта ситуация немного пошатнула опытную детективную психику. Немного прейдя в себя детектив обнаружил
записку, висевшую на окне в ней, были слова “Уезжай из города или ты будешь следующим” эта угроза не смогла остановить Джонсона, он знал, что в Рейвенвуде прячется неизвестный враг и они оба попались в его сети. Заперев двери изнутри. Он принялся за обыск. Будучи
опытным детективом, Джонсон начал исследовать каждый уголок комнаты, шаг за шагом. Он прошелся по каждой полочке обращая внимание на детали, которые могли находиться в комнате. Следующим шагом было исследование рабочего кабинета Джейкоба. Джонсон
приступил к изучению записей и личных документов друга. Внезапно его взгляд упал на открытую дверцу сейфа, который находился в тайнике под полом. Сейф был пуст и это сразу же заставило детектива задуматься о возможной цели убийцы. Ход дальнейшего
расследования привел детектива к книге, спрятанной под кроватью Джейкоба. Книга находилась во втором дне кровати. Загадочная книга, закрытая снаружи обычным замком, притягивала его внимание. С осторожностью и интригой он открыл первую страницу и столкнулся с непониманием. Книга рассказывала историю, где люди исследовали
потусторонние миры с помощью магии и научных открытий. Она описывала людей, которые сталкивались с темной магией, загадочными артефактами и запутанными заговорами. Каждая страница книги пронизывала воображение детектива и заставляла задаваться вопросами о реальности и возможности существования всего этого. Он прочел книгу до последней страницы, подробно изучив содержание книги, детектив понял, что для раскрытия дела нужно немного больше времени. Вызвав полицию, Джонсон отправился на поиски человека, который сможет объяснить все что содержится в этой книге. В справочном бюро детектив нашел адрес мага-оккультиста, который якобы обладал информацией, которая нужна была детективу.
Оккультист жил в лесу отстраненный от всех людей. Показав книгу магу, он начал изучать ее,
углубляясь в детали каждого описания существа. Затем он посмотрел на Джонсона серьезным взглядом и сказал:
Мой друг, эта книга открывает дороги в мир, который был и существовал с нашим миром когда-то. Сердце детектива застучало быстрее от возбуждения и некой тревоги. Детектив задал вопрос, который не мог не интересовать его:
Вы действительно верите в существование этих темных и опасных паранормальных и магических миров?
Маг улыбнулся и мудро ответил:
Я изучаю оккультные науки уже много лет, и каждое новое открытие укрепляет мою веру в то, что такие миры существуют где-то в гранях нашей реальности. Однако поиск истины
требует осторожности и уважения к тайнам этих миров.
Детектив проникся его словами и понял, что перед ним настоящий проводник через туманные пределы реальности. Джонсон понял, что этот старый маг может помочь ему в расследовании убийства его друга. Рассказав всю ситуацию, маг согласился помочь детективу. Подъезжав к отелю детектив, оказался неожиданно столкнутым с местным патрулем полиции, который уже ожидал его прибытия. Подойдя к детективу один из патрульных с серьезным выражением лица заявил:
Артур Джонсон вы арестованы по обвинению в убийстве Джейкоба Робинсона.
Удивленный и немного шокированный этой новостью, Артур последовал с патрульными к местному участку. Там его привели в комнату для допроса, где уже находился начальник
полиции. Джонсону предстояло пережить самый сложный допрос в своей карьере. Он знал, что его опыт и профессионализм могут пролететь мимо ушей следователей, которые жаждали ухватить его за горло и отправить куда-то, где свет не достигает земли. Загадочный мир комнаты для допросов сразу заполнился напряжением. Тактически, Джонсон занял место в
центре комнаты, его руки были закованы внахлест, однако его глаза яростно сверкали, отразив его сильную волю и непреклонность перед этими устрашающими фигурами. Он знал, что ему нужно было держать нервы под контролем, чтобы справиться с любым испытанием, каким бы жестоким оно ни было. В комнате повисло некоторое напряжение, прежде чем первый
допрашивающий заговорил.
Детектив Джонсон, ваши отпечатки в доме, ваше присутствие на месте преступления, все это кажется настолько сильными доказательствами, что нам сложно видеть иное
объяснение— сказал начальник полиции, смотря пристально в глаза Джонсона.
Джонсон поднял бровь и ответил с четкостью, которая отражала скрытую глубину его знаний и опыта:
Все эти доказательства могут быть искажением истины, которую мы пока не знаем. Мое присутствие на месте преступления можно объяснить моей служебной деятельностью.
Начальник поднял брови, не скрывая своего сомнения, и со злорадством поинтересовался:
А что, если ваше служебное дело — лишь хитрое прикрытие для вашего преступления? Джонсон, несколько задыхаясь, но все еще сохраняя внутреннее спокойствие, задумался. Он проводил мысленную ревизию впечатлений этого ужасного дня и наблюдений, которые он сделал вокруг себя. Наконец, после долгих часов допроса и анализа доказательств,
задержание детектива было приостановлено, чтобы провести детальные проверки.
Детектив Джонсон закрыл папку, разложенную перед ним на столе, и вытер пот со лба. Весь день он провел в комнате допросов. "Мне нужно сменить обстановку", решил Джонсон, и,
усевшись за руль своего старенького автомобиля, который он взял на прокат, детектив отправился на поиск ночлега. Взяв на приборной панельке список с отелями, детектив выбрал отель, который первым попался ему на глаза. Окруженный туманными холмами и покрытый пылью, отель "Слезы Марии" отличался от других своей атмосферой мистики и
таинственности. Джонсон решил, что такое место могло помочь ему отвлечься и вспомнить, как находить следы в самых непредсказуемых ситуациях. Ступив за порог, детектив ощутил странную вибрацию, которая проникала через каждую доску пола и стены. Удивленный, он осмотрел гостиницу - каждая комната была украшена антикварной мебелью, потускневшим со временем зеркалом и шикарными коврами, словно они существовали в прошлом веке.
Поднимаясь по лестнице, Джонсон ощущал, странную атмосферу, которая царила в этом отеле. И, наконец, перед ним открылась дверь номера 217 - его жилище на эту ночь. Войдя, его взгляд отчетливо обвел каждый уголок этой комнаты. Стены, обтянутые изысканными виниловыми обоями, тончайшим образом приглушали свет, создавая атмосферу загадки и таинственности. Старинные нюансы в деталях раскрыли историю, которая скрывалась за этой старой гостиницей. Тягучий запах старых книг наполнил комнату и тут же окутал его душу.
Небольшая книжная полка, выкрашенная в древние тона. Каждая книга была тщательно уложена - с подобающим уважением, которое проявляют к артефактам давно ушедших
времен. Этому отелю явно были известны многие тайны мира. Но наиболее привлекателен для взгляда искусно выполненный камин, разжигающий очарование и умиротворение. Почти живое пламя оживляло эту комнату и создавало иллюзию роскошного приюта в безмятежной гавани. Камин будто говорил детективу своей теплотой, приглашая откинуть бремя
детективной работы. В центре комнаты стоял массивный деревянный столик с несколькими изношенными стульями. Артур Джонсон, сожалел, что тут нет настоящего бара. Но этот стол, покрывавшийся складчатой скатертью, напоминал ему о необходимости вернуться к делу,
подавая ему ощущение власти и решительности. Такое сочетание непритязательного места и музыкального фонового сопровождения вызвало у Джонсона неподдельное удивление. Окно, выходящее на улицу, было закрыто льняными занавесками. Просачивающийся свет, вселяя доверие и спокойствие. Но то, что привлекло внимание Джонсона больше всего, была кровать.
Она занимала почти половину комнаты, стирая границу между реальностью и сном. В
деревянное искусно резное изголовье были вплетены драконы и другие сказочные существа, словно предостерегая его от самых сокровенных кошмаров. Комната окутывала его
детективные инстинкты спокойствием, тайной и чарующим очарованием. Здесь слились миры прошлого и настоящего, придавая этой комнате неповторимый характер. В то время, как окружающий мир казался только тенью, эта комната привлекала его, приглашая к решению загадок и открытию скрытых тайн. Мокрая прохлада исходила от стен отеля, когда Детектив Джонсон протянул свою карту гостя ресепшну. Он был измучен прошлой ночью, проведенной в разгадывании убийства своего друга. Получив ключ, Джонсон направился на лестницу и все еще размышлял об убийстве друга.
Когда детектив уже хотел войти в свою комнату на этаже раздался крик. Услышав, его Джонсон сразу пошел в направление источника звука. Когда он нашел источник этого крика то его эмоциям невозможно было передать то, что он увидел. Он увидел женщину, забившуюся в
угол, а рядом с ней на полу лежала девушка, которая была обмотана стальной колючей
проволокой, все тело было изрезано, а в глазницах не было глаз. Когда приехала полиция, детектив направился к своей двери. Он заметил, что на панели номера прикреплена записка.
Детектив подошел к ней и раскрыл. На бумаге были набраны буквы из вырезанных магазинных газет, и они образовывали следующее сообщение: "Ты следующий, Джонсон". Его сердце замерло. Кто-то знал, что он здесь. Кто-то, кто хотел его убить. Проникающая тьма
окутала коридор вокруг, и чуть слышный шорох заставил Джонсона оглянуться. Будто слыша нервное дыхание преследователя. Он достал свой пистолет и сжимал его крепко, готовый справиться с любым врагом. Однако, когда он открыл дверь своей комнаты, там ничего не
было - ни незнакомцев, ни подсказок, ни улик. Все казалось спокойным и тихим. Но Джонсон знал, что есть человек, который желает его смерти, и он не позволит ему обрести верх. После, быстрой проверки комнаты, Джонсон решил, что ему нужно созвониться с начальником
местной полиции. Время шло, и он понимал, что его жизнь находится на чаше весов. Однако, как только Джонсон поднял телефон и начал набирать номер, он услышал странные шаги снаружи двери. Шорох, немного старивший его нервы, стал громким звуком, быстро
приближающимся к его номеру. Вскоре дверь взлетела ввысь, и пред ним стояла женщина в капюшоне, с огромными глазами, полными безумия. Темные волосы едва украшали ее лицо, покрытое глубокими ранами. В руке она держала стальную колючую проволоку, из которой капала кровавая пена. Джонсон сразу же прицелился и потребовал, чтобы она бросила оружие. Но она не шевельнулась, ее глаза остались пустыми и холодными, словно утратившие человечность. В этот момент Джонсон услышал телефон, который он оставил набирать.
Мурашки пробежали по его спине, когда он понял, что эта женщина - она была той которую нашли сегодня убитой. Тихо произнесшая лишь одно слово - "Джонсон" - она ринулась вперед, и началась ожесточенная схватка.
Ринувшись, девушка вцепилась в горло детективу и стала душить его, нащупав свой пистолет, Артур ударил ее по голове. Отбросив девушку с себя, детектив резко встал дабы устранить свою соперницу, но как только он смог подняться, то увидел, что его противник исчез. Ничего
не понимая детектив собрался с мыслями и отправился в отдел полиции. Начальник полиции, Харви, сидел за своим огромным столом, заглядывая в мрачные окрестности города. Он был известен своими проницательными способностями и способностью находить ответы там, где другие полицейские были бессильны. Отличительной чертой было его спокойствие в любых ситуациях. Внезапно дверь его кабинета распахнулась, и вошел измученный детектив Джонсон. Казалось, он потерял всякую надежду. Капитан Харви внимательно посмотрел на него и спросил:
Глава 1
Детектив Джонсон был привычен к таинственным письмам, но это было нечто особенное. Давно контактировавший со своим лучшим другом, он получил загадочное письмо от него.
Почерк был как угрожающий, так и извиняющийся одновременно и передавал настороженность и срочность проблемы. Он развернул письмо и начал читать.
“Дорогой Артур, мне кажется, что мои старые незаконченные дела вернулись и я боюсь за свою жизнь. Мне нужно, чтобы ты приехал в Рейвенвуд, городок, о котором я уже тебе говорил, но никогда не предлагал посетить его. Только ты можешь помочь мне разобраться в этой, головоломке и я прошу тебя приехать ко мне как можно скорее”.
Джонсон уже давно не видел друга и эта неожиданная просьба потрясла его. Но его сердце подсказывало ему: он не может оставить своего друга без помощи. Через несколько часов
детектив сел на поезд в направлении Рейвенвуда. Когда он прибыл в этот город, его окружала атмосфера загадочности. Узкие улочки, сгущающийся туман и неправдоподобные истории людей, все это подтверждало, что Рейвенвуд скрывает больше, чем можно себе представить.
При первом появлении детектива в городе, где его прибывание не вызывало радости у
местных жителей, ходили самые невероятные слухи. Говорили, что он пришел сюда собрать доказательства против влиятельного городского магната, которому принадлежит почти вся недвижимость в округе. Чтобы ни было правдой, его появление повергло жителей в суету и недовольство. В дни, его первых посещений города, улочки заполнялись сплетниками. Чтобы обсудить этого необычного человека. Джонсон понимал, что его приезд вызывает
недовольство. Он прекрасно знал, что местные жители предпочитали, чтобы никто не
вмешивался в их дела. Помимо местных жителей за детективом, следили люди того самого магната. Узнав у местных жителей, где проживает его друг, детектив направился к нему.
Друг Артура, Джейкоб, жил в особняке недалеко от леса Рейвен. Дорога к особняку вела через живописный пейзаж: ухоженные сады, усыпанные разнообразными цветами, величественные деревья, медленно покачивающиеся на ветру, и чистый пруд, на поверхности которого отражались последние лучи заката. Каждый камень, каждый куст, даже каждый звук природы казались восхитительно прекрасными. Особняк самого Джейкоба был грандиозным и впечатляющим. Величественные колонны украшали его фасад, создавая впечатление вековой истории, которую хранила эта земля. Ворота были украшены кованой решеткой, открывая вид на роскошный внутренний дворик, заполненный цветущими фонтанами и памятниками
искусства. Когда Джонсон вошел в дом, его приветствовала атмосфера древнего изобилия и утонченности. Перед его глазами развернулась роскошная гостиная с мягкими креслами,
отделанными ручной вышивкой и золотыми пуговицами. Возле камина висел портрет предков Джейкоба, отражая их богатство и престижное происхождение. Артур последовал в библиотеку, перекрашенную в теплые оттенки английского ореха. Полки были забиты старинными книгами, пахнущими мудростью и загадками. Джонсон остановился перед старинным письменным столом, покрытым слоем пыли, словно время остановилось в этом
месте, сохраняя величие прошлого и записи неиспорченного ума.
Он поднялся по широкой лестнице на второй этаж, где располагались спальни. Детектив открыл дверь в спальню и его сердце начало биться все сильнее и сильнее. В комнате был его друг - связанный, он лежал на полу своей кровати его глаза были налиты кровью, лицо напоминало старую мумию, которую недавно достали из гроба. Но что больше повергло
Джонсона в шок так это то, что у его друга был вырван язык. Вся эта ситуация немного пошатнула опытную детективную психику. Немного прейдя в себя детектив обнаружил
записку, висевшую на окне в ней, были слова “Уезжай из города или ты будешь следующим” эта угроза не смогла остановить Джонсона, он знал, что в Рейвенвуде прячется неизвестный враг и они оба попались в его сети. Заперев двери изнутри. Он принялся за обыск. Будучи
опытным детективом, Джонсон начал исследовать каждый уголок комнаты, шаг за шагом. Он прошелся по каждой полочке обращая внимание на детали, которые могли находиться в комнате. Следующим шагом было исследование рабочего кабинета Джейкоба. Джонсон
приступил к изучению записей и личных документов друга. Внезапно его взгляд упал на открытую дверцу сейфа, который находился в тайнике под полом. Сейф был пуст и это сразу же заставило детектива задуматься о возможной цели убийцы. Ход дальнейшего
расследования привел детектива к книге, спрятанной под кроватью Джейкоба. Книга находилась во втором дне кровати. Загадочная книга, закрытая снаружи обычным замком, притягивала его внимание. С осторожностью и интригой он открыл первую страницу и столкнулся с непониманием. Книга рассказывала историю, где люди исследовали
потусторонние миры с помощью магии и научных открытий. Она описывала людей, которые сталкивались с темной магией, загадочными артефактами и запутанными заговорами. Каждая страница книги пронизывала воображение детектива и заставляла задаваться вопросами о реальности и возможности существования всего этого. Он прочел книгу до последней страницы, подробно изучив содержание книги, детектив понял, что для раскрытия дела нужно немного больше времени. Вызвав полицию, Джонсон отправился на поиски человека, который сможет объяснить все что содержится в этой книге. В справочном бюро детектив нашел адрес мага-оккультиста, который якобы обладал информацией, которая нужна была детективу.
Оккультист жил в лесу отстраненный от всех людей. Показав книгу магу, он начал изучать ее,
углубляясь в детали каждого описания существа. Затем он посмотрел на Джонсона серьезным взглядом и сказал:
Мой друг, эта книга открывает дороги в мир, который был и существовал с нашим миром когда-то. Сердце детектива застучало быстрее от возбуждения и некой тревоги. Детектив задал вопрос, который не мог не интересовать его:
Вы действительно верите в существование этих темных и опасных паранормальных и магических миров?
Маг улыбнулся и мудро ответил:
Я изучаю оккультные науки уже много лет, и каждое новое открытие укрепляет мою веру в то, что такие миры существуют где-то в гранях нашей реальности. Однако поиск истины
требует осторожности и уважения к тайнам этих миров.
Детектив проникся его словами и понял, что перед ним настоящий проводник через туманные пределы реальности. Джонсон понял, что этот старый маг может помочь ему в расследовании убийства его друга. Рассказав всю ситуацию, маг согласился помочь детективу. Подъезжав к отелю детектив, оказался неожиданно столкнутым с местным патрулем полиции, который уже ожидал его прибытия. Подойдя к детективу один из патрульных с серьезным выражением лица заявил:
Артур Джонсон вы арестованы по обвинению в убийстве Джейкоба Робинсона.
Удивленный и немного шокированный этой новостью, Артур последовал с патрульными к местному участку. Там его привели в комнату для допроса, где уже находился начальник
полиции. Джонсону предстояло пережить самый сложный допрос в своей карьере. Он знал, что его опыт и профессионализм могут пролететь мимо ушей следователей, которые жаждали ухватить его за горло и отправить куда-то, где свет не достигает земли. Загадочный мир комнаты для допросов сразу заполнился напряжением. Тактически, Джонсон занял место в
центре комнаты, его руки были закованы внахлест, однако его глаза яростно сверкали, отразив его сильную волю и непреклонность перед этими устрашающими фигурами. Он знал, что ему нужно было держать нервы под контролем, чтобы справиться с любым испытанием, каким бы жестоким оно ни было. В комнате повисло некоторое напряжение, прежде чем первый
допрашивающий заговорил.
Детектив Джонсон, ваши отпечатки в доме, ваше присутствие на месте преступления, все это кажется настолько сильными доказательствами, что нам сложно видеть иное
объяснение— сказал начальник полиции, смотря пристально в глаза Джонсона.
Джонсон поднял бровь и ответил с четкостью, которая отражала скрытую глубину его знаний и опыта:
Все эти доказательства могут быть искажением истины, которую мы пока не знаем. Мое присутствие на месте преступления можно объяснить моей служебной деятельностью.
Начальник поднял брови, не скрывая своего сомнения, и со злорадством поинтересовался:
А что, если ваше служебное дело — лишь хитрое прикрытие для вашего преступления? Джонсон, несколько задыхаясь, но все еще сохраняя внутреннее спокойствие, задумался. Он проводил мысленную ревизию впечатлений этого ужасного дня и наблюдений, которые он сделал вокруг себя. Наконец, после долгих часов допроса и анализа доказательств,
задержание детектива было приостановлено, чтобы провести детальные проверки.
Детектив Джонсон закрыл папку, разложенную перед ним на столе, и вытер пот со лба. Весь день он провел в комнате допросов. "Мне нужно сменить обстановку", решил Джонсон, и,
усевшись за руль своего старенького автомобиля, который он взял на прокат, детектив отправился на поиск ночлега. Взяв на приборной панельке список с отелями, детектив выбрал отель, который первым попался ему на глаза. Окруженный туманными холмами и покрытый пылью, отель "Слезы Марии" отличался от других своей атмосферой мистики и
таинственности. Джонсон решил, что такое место могло помочь ему отвлечься и вспомнить, как находить следы в самых непредсказуемых ситуациях. Ступив за порог, детектив ощутил странную вибрацию, которая проникала через каждую доску пола и стены. Удивленный, он осмотрел гостиницу - каждая комната была украшена антикварной мебелью, потускневшим со временем зеркалом и шикарными коврами, словно они существовали в прошлом веке.
Поднимаясь по лестнице, Джонсон ощущал, странную атмосферу, которая царила в этом отеле. И, наконец, перед ним открылась дверь номера 217 - его жилище на эту ночь. Войдя, его взгляд отчетливо обвел каждый уголок этой комнаты. Стены, обтянутые изысканными виниловыми обоями, тончайшим образом приглушали свет, создавая атмосферу загадки и таинственности. Старинные нюансы в деталях раскрыли историю, которая скрывалась за этой старой гостиницей. Тягучий запах старых книг наполнил комнату и тут же окутал его душу.
Небольшая книжная полка, выкрашенная в древние тона. Каждая книга была тщательно уложена - с подобающим уважением, которое проявляют к артефактам давно ушедших
времен. Этому отелю явно были известны многие тайны мира. Но наиболее привлекателен для взгляда искусно выполненный камин, разжигающий очарование и умиротворение. Почти живое пламя оживляло эту комнату и создавало иллюзию роскошного приюта в безмятежной гавани. Камин будто говорил детективу своей теплотой, приглашая откинуть бремя
детективной работы. В центре комнаты стоял массивный деревянный столик с несколькими изношенными стульями. Артур Джонсон, сожалел, что тут нет настоящего бара. Но этот стол, покрывавшийся складчатой скатертью, напоминал ему о необходимости вернуться к делу,
подавая ему ощущение власти и решительности. Такое сочетание непритязательного места и музыкального фонового сопровождения вызвало у Джонсона неподдельное удивление. Окно, выходящее на улицу, было закрыто льняными занавесками. Просачивающийся свет, вселяя доверие и спокойствие. Но то, что привлекло внимание Джонсона больше всего, была кровать.
Она занимала почти половину комнаты, стирая границу между реальностью и сном. В
деревянное искусно резное изголовье были вплетены драконы и другие сказочные существа, словно предостерегая его от самых сокровенных кошмаров. Комната окутывала его
детективные инстинкты спокойствием, тайной и чарующим очарованием. Здесь слились миры прошлого и настоящего, придавая этой комнате неповторимый характер. В то время, как окружающий мир казался только тенью, эта комната привлекала его, приглашая к решению загадок и открытию скрытых тайн. Мокрая прохлада исходила от стен отеля, когда Детектив Джонсон протянул свою карту гостя ресепшну. Он был измучен прошлой ночью, проведенной в разгадывании убийства своего друга. Получив ключ, Джонсон направился на лестницу и все еще размышлял об убийстве друга.
Когда детектив уже хотел войти в свою комнату на этаже раздался крик. Услышав, его Джонсон сразу пошел в направление источника звука. Когда он нашел источник этого крика то его эмоциям невозможно было передать то, что он увидел. Он увидел женщину, забившуюся в
угол, а рядом с ней на полу лежала девушка, которая была обмотана стальной колючей
проволокой, все тело было изрезано, а в глазницах не было глаз. Когда приехала полиция, детектив направился к своей двери. Он заметил, что на панели номера прикреплена записка.
Детектив подошел к ней и раскрыл. На бумаге были набраны буквы из вырезанных магазинных газет, и они образовывали следующее сообщение: "Ты следующий, Джонсон". Его сердце замерло. Кто-то знал, что он здесь. Кто-то, кто хотел его убить. Проникающая тьма
окутала коридор вокруг, и чуть слышный шорох заставил Джонсона оглянуться. Будто слыша нервное дыхание преследователя. Он достал свой пистолет и сжимал его крепко, готовый справиться с любым врагом. Однако, когда он открыл дверь своей комнаты, там ничего не
было - ни незнакомцев, ни подсказок, ни улик. Все казалось спокойным и тихим. Но Джонсон знал, что есть человек, который желает его смерти, и он не позволит ему обрести верх. После, быстрой проверки комнаты, Джонсон решил, что ему нужно созвониться с начальником
местной полиции. Время шло, и он понимал, что его жизнь находится на чаше весов. Однако, как только Джонсон поднял телефон и начал набирать номер, он услышал странные шаги снаружи двери. Шорох, немного старивший его нервы, стал громким звуком, быстро
приближающимся к его номеру. Вскоре дверь взлетела ввысь, и пред ним стояла женщина в капюшоне, с огромными глазами, полными безумия. Темные волосы едва украшали ее лицо, покрытое глубокими ранами. В руке она держала стальную колючую проволоку, из которой капала кровавая пена. Джонсон сразу же прицелился и потребовал, чтобы она бросила оружие. Но она не шевельнулась, ее глаза остались пустыми и холодными, словно утратившие человечность. В этот момент Джонсон услышал телефон, который он оставил набирать.
Мурашки пробежали по его спине, когда он понял, что эта женщина - она была той которую нашли сегодня убитой. Тихо произнесшая лишь одно слово - "Джонсон" - она ринулась вперед, и началась ожесточенная схватка.
Ринувшись, девушка вцепилась в горло детективу и стала душить его, нащупав свой пистолет, Артур ударил ее по голове. Отбросив девушку с себя, детектив резко встал дабы устранить свою соперницу, но как только он смог подняться, то увидел, что его противник исчез. Ничего
не понимая детектив собрался с мыслями и отправился в отдел полиции. Начальник полиции, Харви, сидел за своим огромным столом, заглядывая в мрачные окрестности города. Он был известен своими проницательными способностями и способностью находить ответы там, где другие полицейские были бессильны. Отличительной чертой было его спокойствие в любых ситуациях. Внезапно дверь его кабинета распахнулась, и вошел измученный детектив Джонсон. Казалось, он потерял всякую надежду. Капитан Харви внимательно посмотрел на него и спросил: