Проклятая служанка

22.02.2024, 15:37 Автор: Алиана-Анна

Закрыть настройки

Показано 2 из 13 страниц

1 2 3 4 ... 12 13


— Я умру?
       — Дайте мне осмотреть рану, — сказала она, приблизившись и убрав мою руку. — Не волнуйтесь, я сведуща во врачеваниях.
       Несколько мгновений длились вечность.
       — Рана не глубокая, но лучше прижечь, иначе вы можете истечь кровью.
       — Прижечь? — В тот момент я представила, что меня, словно козу, будут жарить на вертеле. — Не надо.
       — Это необходимо.
       Вернулся всадник. Я заметила, что меч, который он прятал в ножны, был весь в бурой крови.
       — Вы не пострадали?
       — Нет, — Девушка взяла меня под руку, — но мы должны как можно быстрее добраться до города. Она ранена.
       Вот куда я точно не хотела, так это в город, но испуганный писк в голове, который словно жил своей жизнью, мешал рассуждать и мыслить ясно. Я знала только, что не хочу умирать.
       В повозке было тесно, душно и всё время трясло. Девушка сложила в несколько раз свой шёлковый платок и зажала мне рану.
       — В поместье Ляо. Тут наверняка есть всё, что нужно для вашего лечения.
       — Будем надеяться, — Мне было не по себе. — Как вас зовут?
       Она молчала так долго, что я уже решила, не ответит.
       —Юйлань. Так меня зовут. А вас?
       Этот вопрос, как всегда, поставил меня в ступор. Я столько раз знакомилась с людьми, и каждый из них забывал меня на следующий день. Когда я в первый раз услышала такой вопрос, я тщательно обдумала, какое бы имя себе взять: оно должно было быть красивым, изящным, величественным, но не сильно. Сладким как мёд, но не приторным, но все мои усилия пропали даром. Меня забыли, потом снова и снова. Я перестала обращать внимание на то, что произношу в ответ на этот вопрос. Какой смысл, если завтра я всё равно стану безымянной фигурой в толпе.
       —ЛуЛинь, — бросила я, внутренне потешаясь.
       Девушка широко распахнула глаза, но промолчала. Думаю, она тоже слышала о прекрасной принцессе и не поверила мне.
       —И давно вы живёте в этом городе?
       — Четыре года, а вы зачем приехали? Почему эти люди напали на вас?
       Сейчас я понимаю, что должна была задать этот вопрос раньше, но ужас просто не позволял мне.
       Юйлань не ответила.
       Некоторое время мы ехали молча. Потом повозка остановилась. Снаружи послышалась ругать: всадник громко требовал пустить его, а воины не соглашались. Меня начало клонить в сон.
       — Не спи, иначе умрёшь, — сказала Юйлань.
       Я пыталась. Наконец, нас пропустили. Потом я плохо помню, что случилось. Меня куда-то несли, потом, кажется, пришёл лекарь. Лечение оказалось болезненным, но меня вкусно накормили, что помогло забыть все страдания, а главное с собой мне дали мешок риса и засахаренные фрукты, так что некоторое время я не буду голодать. Я уже собралась уходить, когда пришедшая проводить меня Юйлань спросила, где она могла бы меня найти. Не придумав ничего лучше, я соврала, что живу в заброшенном доме, где часто тренировалась. Она кивнула и ушла в сопровождении стражника. Есть всё же в этой девушке что-то странное.
       


       Глава 5 "Шестой день 4го года"


       
       Теперь я знаю, что было странное в Юйлань. Сегодняшний день прошёл, как обычно, правда воровать не пришлось, поэтому я просто слонялась по улицам. Город бурлил, ожидая прибытия принцессы. Мне так и хотелось закричать «ЛуЛинь уже здесь!», ведь я теперь ЛуЛинь.
       Под вечер в запертые ворота дома забарабанили. Так как у меня не было от них ключей, я привычно перебралась через обвалившийся участок стены и пошла посмотреть. Сперва я не узнала пришедшего, и лишь когда он обернулся, по бровям нависавшим над глубоко посаженными глазами и мечу на поясе поняла, что это охранник Юйлань. К моим воротам словно пожаловал сам император или легендарный герой. Такого не могло быть. Никогда.
       — Здесь никого нет, — буркнул он, оборачиваясь, и остановил свой взгляд на мне.
       Я рассматривала его, пытаясь понять: помнит или нет? Он подошёл ближе и поклонился.
       — Вы не знаете, что за семья живёт в этом доме?
       Я засмеялась. Не помнит, но он всё же пришёл.
       — Я живу в этом доме. А кто вы?
       Глаза мужчины расширились. Рука схватилась за меч. Я попятилась, давая себе пространство для сражения, но он моргнул, словно очнулся, и склонился.
       — Простите мою дерзость. У меня к вам послание от моей госпожи. Прошу выслушайте.
       Наша встреча становилась всё страньше и страньше.
       — Говорите.
       Он выпрямился, но больше не смотрел прямо на меня, а немного в бок.
       — Моя госпожа приглашает вас поужинать с ней и от всей души надеется на ваше согласие.
       Это означало только одно: она меня запомнила. Величайший подарок. Лучше шикарного пиршества из множества блюд, с мясом, рыбой, рисом и разными овощными закусками. Впервые кто-то вспомнил обо мне с наступлением нового дня.
       — Я согласна. Быстрее-быстрее! — Я пошла вверх по улице, но мужчина так и стоял у дома.
       — Чего вы? — Я вернулась к нему. — Разве мы не должны торопиться? Или Юйлань не сейчас ждёт меня?
       Его брови взлетели вверх.
       — Откуда вы знаете это имя?
       — Она сама мне сказала, — Мне начало казаться, что ещё немного и придётся его толкать. К счастью, не понадобилось. Он, наконец, двинулся с места. Мы петляли по переулкам, пока не вышли чайному дому «Хрустальный лотос». Красные фонари яркими шариками свисали с крыши. Неровные тени посетителей в их свете казались силуэтами демонов и волшебных существ. Изнутри доносились смех и голоса. Мы вошли внутрь, для чего пришлось перепрыгнуть через заснувшего прямо на порогу господина. Он только хрюкнул и перевернулся на другой бок.
       Стражник повёл меня на второй этаж. Столы там были большие и каждый отгорожен от соседнего ширмой, разрисованной видом пруда с чистейшей водой, по хрустальной глади которого плыли лотосы. За самым дальним столом сидела женщина: вверх платья сшит из серого шёлка, рукава и край украшали узоры из серебряной нити, а белая юбка напоминала распустившийся цветок лилии. Лицо скрывала театральная маска демона-кошки.
       Я даже позавидовала, вспомнив, что мой наряд мне даже не по размеру, из-за чего приходится постоянно подворачивать рукава, но тут же заставила себя сосредоточиться на самом главном: она меня помнит.
       Юйлань подозвала прислужника. Вскоре на столе стояли самые вкусные яства, но она даже не притронулась.
       — Присаживайтесь.
       — Спасибо. Зачем вы меня позвали?
       Она улыбнулась.
       — Вы очень прямолинейны. Не хотите для начала попробовать мясо?
       У меня слюнки потекли, признаюсь честно, от такого изобилия, но перед тем, как есть надо было всё выяснить. Лишние мысли в голове плохо влияют на желудок.
       — Нет. Благодарю. Почему вы меня позвали? — «И что для меня важнее: как?»
       — Что ж, возьму с вас пример и не буду ходить вокруг да около: вы наверное уже поняли, что моё имя не Юйлань.
       Я соврала, что да.
       — Меня зовут ЛуЛинь, и я прибыла в эту страну, чтобы выйти замуж, — Она говорила почти шёпотом.— Вы слышали, возможно обо мне?
       Люди вокруг продолжали болтать, хохотать, слева кто-то орал пьяные песни, но в нашем огороженном четырёхугольнике повисло молчание.
       Я знала её так же, как знала, что у меня две руки. В моём сердце вдруг разверзать такая глубокая дыра боли, какую я ещё ни разу не чувствовала на своей памяти.
       — Что с вами? Вы так побледнели.
       Я посмотрела на ЛуЛинь и попыталась отбросить эти странные чувства.
       — Я просто удивилась, а ещё хотела извиниться за то, что воспользовалась вашим именем. Поверьте, я сделала это без злого умысла.
       — Я верю. Именно, поэтому я просила вас о встрече, — Она сделала паузу и добавила. —Я хотела бы нанять вас на службу.
       В тот момент я подумала, что ничего на свете глупее не слышала, потом, правда, одёрнула себя. Она же меня запомнила, значит, вполне может нанять, но всё равно бессмысленно. Стоит узнать о проклятии, как Её высочество тут же откажется от этой затеи. С другой стороны я пришла на встречу именно, чтобы узнать, как же проклятье не подействовало на неё. Не рассказать, всё равно что не зажечь свет и бродить в потёмках. С тяжёлым сердцем я всё же сделала это.
       Её Высочество внимательно слушала мою короткую историю, не перебивая и не задавая вопросов. На её лице даже не отразилось никакого удивления, когда она услышала о проклятии.
       — Почему вы не удивились? — Не смогла сдержаться я.
       — Удивлена, — она коснулась собственного лица, словно хотела увериться, что оно всё ещё здесь, —даже если этого не видно. Что касается проклятия... Думаю это из-за благословенной судьбы. Когда я родилась, мне предсказали горькую судьбу, но тем, кто рядом я буду приносить благодать, а тот, кто женится на мне, получит всё, что хочет.
       Это звучало грустно и очень жестоко по отношению к Её Высочеству. Она, думаю, и сама это понимает. В её глазах плескалась боль.
       — Когда я была маленькой, — продолжила она, —мою страну почти завоевали. Повелитель Тай-цзун согласился отступить только в том случае, если по достижении шестнадцати лет, я отправлюсь в Гоян и выйду замуж. Мой отец был вынужден согласиться. С тех пор и начались мои горести, ибо все другие царства стали посылать шпионов и бесконечно пытаться убить меня. Даже сейчас, на этой земле они не прекращают своих попыток.
       Так я узнала, кто и почему напал на принцессу. А ещё поняла, что она действительно верит, я смогу защитить её. Но я всё ещё сомневалась.
       — Даже если вы меня будете помнить, другие забудут. Как вы это объясните?
       — Ничего страшного, — боль покинула её взгляд. Теперь их заменили уверенность и решимость. —Господа не смотрят на слуг, а слуги... Их мнения не имеют значения.
       Она произнесла это без тени сомнения, и, наверное, Её высочество знает, о чём говорит. Поэтому я согласилась и пошла с ней в большой дом главы города. Сейчас уже глубокая ночь. Я сижу в комнате, отведённой Её высочеству. Официально охраняю сон. Даже не знаю, поступаю ли я правильно. В моём сердце столько противоречий.
       


       Глава 6 "Седьмой день 4го года"


       
       Сейчас уже глубокая ночь. Вчера я так устала, что уснула прямо на голом полу у постели Её Высочества. Быть служанкой оказалось совсем нелегко. Даже при том, что принцесса, добрая душа, не даёт мне много поручений, но всё равно надо делать вид, что я служанка.
       Всё это время мы движемся в столицу. Сначала я думала, что это будет легко. Надо просто ехать в повозке рядом с Её высочеством. Так как я совсем ничего не знаю о жизни во дворце, принцесса ЛуЛинь потратила всё время на объяснение правил и законов, а также моих обязанностей. Оказалось, в этом месте великое множество правил, которые надо соблюдать, если не хочешь накликать беду. Регламентировалось всё, даже насколько шагов позади Её Высочества я должна ходить и как низко кланяться. Но знаете, не смотря на обилие правил, я смогла легко их запомнить.
       Правда в первый день, когда повозка остановилась перед домом главы безымянной деревни, я всё же допустила ошибку. Дело было так:
       Мы остановились. Я вышла и осмотрелась: пешие воины и другие сопровождающие кольцом окружили нас, не подпуская жителей деревни. Принц Тонг и другие всадники уже спешились.
       Я спрыгнула на землю. За мной вышла Её Высочество и остановилась. Повозка совсем не высокая, но она продолжала стоять и смотреть на меня, а потом указала взглядом на маленькую лесенку. Только тут я вспомнила, что принцессам прыгать не положено. Я только поставила лесенку, как же получила удар в спину.
       — У вас ужасно нерадивая служанка!
       Я обернулась. Глаза принца Тонга на исполосованном шрамом лице казались мёртвыми. Он снова поднял хлыст. Я приготовилась защищаться, но меня удержал Сюй Юй Фэн. Он самый преданный слуга Её Высочества, и теперь, кажется, присматривает и за мной, хотя каждое утро принцесса приходилось объяснять, кто я и откуда взялась.
       А принц Тонг всё не унимался.
       — Таких надо пороть каждый день, чтоб дышали только по приказу. Если хотите, я вышколю её для вас или подарю новую служанку.
       Я думала, принцесса поставит его на место, но она лишь чуть улыбнулась.
       — Благодарю.
       Он развернулся ко мне. Я сглотнула. Рука сама потянулась к ножу, подарку Её Высочества. Но принца Тонга окликнул низкий, но чистый голос.
       — Брат, вы слишком много внимания уделяете челяди. Эта девушка, какая бы дикая не была, служанка Её Высочества. Пусть она сама накажет слугу за нерасторопность.
       Здесь я впервые увидела принца Ляо. Видимо он совсем болен, так как до этого ни разу не покидал своей повозки. Принц бледен, как некрашеный шёлк. Под глазами синяки. Синее платье не могло скрыть острые локти и худые запястья. Словно скелет, обтянутый кожей.
       Принц Ляо при помощи одного из слуг вышел из повозки и нетвёрдым шагом подошёл к нам.
       - Ваше высочество, - сказал он, не сводя тёплых, каштановых глаз с принцессы. – Думаю, вы устали c дороги и ни о чём не волнуйтесь. Все проблемы возможно решить по прибытии во дворец.
       Хоть лицо принцессы осталось почти бесстрастным, но щёки чуть порозовели.
       - Благодарю, Ваше высочество, за заботу, - Она обернулась к принцу Тогну. – И вас, Ваше Высочество.
       Мы пошли к дому старосты, но я успела услышать змеиное шипение Тонга.
       - Строишь из себя благородного принца? Ты всего лишь полудохлый ублюдок, который не протянет долго.
       Принц Ляо только рассмеялся. Какие странные отношения.
       Не важно, моя шкура была спасена. Принцесса поругала меня для вида, но на самом деле она не сердилась, даже объяснила, почему не смогла вступиться за меня: у неё ещё слишком мало веса при дворе, и так будет до тех пор, пока она не обретёт союзников. Поэтому пока я должна вести себя тише воды, ниже травы и всеми силами показывать своё усердие.
       Сегодня вечером принцесса уже собиралась ложиться, как прибыл слуга от принца Ляо с подарком. Это оказалась шкатулка. Внутри лежали булочки с бобовой пастой, которые принцесса ЛуЛинь очень оценила во время ужина с главой поселения. Конечно, Её Высочеству не положено много есть или громко хвалить блюда, но принц Ляо оказался очень внимательным. Он нравится мне всё больше. Однако Её Высочество не обрадовалась подарку. Наоборот. Её лицо стало таким же белым, как эти булочки.
       — Что-то случилось?
       Я до сих пор не понимаю, что ужасного было в тех белочках, но возможно они просто напомнили принцессе о плохом, так как она почти сразу взяла себя в руки.
       — Поблагодарите принца за этот дар. К сожалению, мне не чем ответить на его подарок, но я обязательно сделаю это позже.
       Так она и сказала. Принцесса ЛуЛинь умеет красиво говорить. Сразу видно, что во дворце выросла. Слуга поклонился и ушёл.
       — Хотите булочку? — Я поднесла шкатулку ближе, чтобы принцессе не надо было тянуться, но она взмахнула рукой, опрокинув её. Белые шарики скатились со стола на пол.
       — Ваше Высочество, вам нужно держать себя в руках, — сказал ЮйФэн, всё это время статуей простоявший в углу.
       — Я знаю! — Она сделала несколько резких вдохов, затем приказала мне. — Собери булочки и избавься от них. Только не попадись. Это подарок Его Высочества Ляо, если кто-то увидит, мы все погибнем.
       Голос был чётким и холодным, как глаза принца Тонг, ни тепла, ни доброты. Мне стало не по себе. Казалось, я наблюдала совсем другого человека. Она была такой величественной и в то же время угрожающей, как искусно сделанный меч, упёршийся тебе в горло. У меня мурашки побежали по спине. Я собрала всё и выскочила за дверь.
       Повсюду была охрана. В дом никто бы не смог попасть. Приходилось быть ещё осторожнее, чтобы они не заметили, что на сгибе рук я несу шкатулку принца.

Показано 2 из 13 страниц

1 2 3 4 ... 12 13