Возле кровати усопшего стояла Матильда и продолжала орать.
— Замолчите! — прикрикнула я на неё.
Служанка повернула ко мне испуганное заплаканное лицо и, казалось, только от моего окрика пришла в себя.
— Что кричите? — рыкнула я на неё. — Барон Марвин умер, и с этим мы уже ничего не поделаем.
Мои слова отрезвили Матильду. Она прекратила вопли, и теперь только всхлипывала, размазывая по раскрасневшемуся лицу слёзы.
— Идите на кухню, распорядитесь, чтобы приготовили завтрак, — сказала я ей, — а я побуду с ним.
Я показал глазами на тело барона, придвинула к кровати стул и села.
— Что стоите? — повысила я на Матильду голос.
Служанка окончательно пришла в себя и взглянула на меня более осмысленным взглядом. — Ага, сейчас, — ответила она и вышла из комнаты.
Я сидела возле кровати отца и вспоминала наш вчерашний разговор. Потом мои мысли перенеслись в прошлое. Я вспоминала, как он возился со мной, когда я была маленькой, учил меня кататься верхом, и как нежно относился к моей матери.
Когда он с ней говорил, его взгляд излучал бездонную любовь и восхищение мамой. Она в самом деле была необыкновенным человеком, но более закрытым и сдержанным, чем он. Это, как мне кажется, только ещё больше подогревало его любовь к ней.
Я отвлеклась от воспоминаний, вернулась в сегодняшний день и накрыла лицо отца одеялом.
Первое, что предстояло сделать — это организовать похороны, пригласить на них соседей и представителей знатных семей нашего графства. Мне этого очень не хотелось, но я понимала, что на похороны придётся пригласить и герцога Брентона. Наверняка он пустится со мной в объяснения, но там я уже буду выкручиваться по обстоятельствам.
Мне были непонятны отношения отца с его братом Мэвисом. Что произошло между ними, для меня так и осталось загадкой. Но сейчас я отчётливо понимала, что Мэвиса я должна пригласить на похороны его брата. Плохой или хороший, но Мэвис — это самый близкий родственник и моего отца, и меня самой.
Спустившись в столовую, я принялась за завтрак, не вполне обращая внимания на то, какие именно блюда приготовил наш повар. Мои мысли были заняты предстоящими событиями, а первый, с кем придётся вступить в объяснения, — это герцог Брентон.
Если он заговорит о нашей свадьбе, я могу сослаться на траур по поводу кончины отца и этим выторговать какое-то время, в течение которого у меня будет возможность осмыслить ситуацию и решить, что делать дальше. Или ещё лучше: сказать, что отец мне об этом ничего не говорил.
В день похорон с самого утра в поместье стали прибывать гости. Они молча приветствовали друг друга кивками и перебрасывались малозначимыми фразами.
Толпа со скорбными лицами действовала на меня угнетающе, а сердце щемило от жалости к отцу, которого, как он сам считал, непреодолимые обстоятельства по сути загнали в тупик.
Каждый из гостей подходил ко мне, чтобы выразить соболезнования и поддержать ободряющими словами. Я еле сдерживалась, чтобы не расплакаться и искала в себе силы, чтобы дотянуть этот день до конца.
Одним из первых на похороны приехал герцог Брентон. Его экипаж, запряжённой четвёркой вороных коней, и карета, украшенная султанами из страусовых перьев, выглядели убедительно и богато.
Как и остальных гостей, я встретила герцога возле парадной лестницы. К счастью, Брентон понимал, что длинные объяснения и разговоры сейчас неуместны. Он подошёл ко мне, лёгким кивком меня поприветствовал и положил ладонь на моё предплечье.
— Скорблю, сочувствую, — коротко сказал он.
Я кивнула в ответ, и Брентон вошёл в дом. Последним в поместье прибыл барон Мэвис. Я его видела первый раз в жизни. За свои двадцать лет я лишь пару раз слышала от отца упоминания о существовании его родного брата. Никаких других подробностей о стоявшем передо мной дяде у меня не было.
Теперь я могла хорошенько рассмотреть моего ближайшего родственника. Барон Мэвис был крепким мужчиной. Несмотря на приближавшуюся старость, его нельзя было назвать дряхлым. Широкие плечи, прямая осанка и жёсткий взгляд выдавали в нём твёрдого человека, который не знает сомнений.
В первые секунды нашей встречи во мне шевельнулись родственные чувства к дяде, и я интуитивно бросилась ему навстречу. К моему удивлению, барон был холоден, но не отстранился от меня, а лишь окинул меня цепким и холодным взглядом, которой мне совершенно не понравился.
— Я Эйлин, — представилась я барону.
— Я брат твоего отца барон Мэвис, — ответил мой родственник.
Меня подмывало рассказать ему о видах на меня герцога Брентона. Но с другой стороны, я не была уверена, нужно ли это делать. В любом случае, этот разговор можно было начать лишь по завершении похорон и поминальной трапезы с участием многочисленных гостей.
После погребального обряда гости собрались в столовой, где в воздухе висело тягостное молчание. Через силу наши соседи и знакомые произносили хвалебные речи в адрес барона Марвина, вспоминали случаи из жизни, встречи с моим отцом. Женщины лили слёзы и всхлипывали, промакивая покрасневшие носы маленькими носовыми платками.
К вечеру гости стали расходиться. Я увидела, что через всю столовую ко мне идёт герцог Брентон, а в его взгляде не было скорби о безвременно почившем бароне Марвине. Глаза Брентона горели огнём нетерпения. Я внутренне подобралась и встала.
— Нам надо с тобой серьёзно поговорить, — сообщил мне герцог.
— Хорошо. Когда гости разойдутся, жду вас в библиотеке, — ответила я.
Герцог поклонился и вышел в сад. Среди собиравшихся домой гостей я разглядела Мэвиса. Дядя явно не торопился покидать наш дом и бросал на меня выразительные взгляды, давая понять, что хочет со мной поговорить. Я сама подошла к нему.
— У меня трудное положение, ваша светлость, — сказала я. — Сейчас мне предстоит тяжёлый разговор с герцогом Брентоном, но прежде я хотела бы поговорить с вами. Вы брат моего отца, и думаю, что не откажете мне в этой просьбе.
— Я тоже хотел с тобой поговорить, — отозвался Мэвис. — Где мы можем уединиться?
— Приходите в библиотеку, — ответила я. — Слуги вам покажут, где она находится. Как только провожу гостей, через четверть часа буду там.
Барон кивнул, а я направилась к гостям, продолжавшим меня утешать и выражать сочувствие моему горю. Я их сдержанно благодарила, старалась не расплакаться, но мои мысли сейчас уже были связаны с предстоящими разговорами с дядей и герцогом Брентоном. Наконец гости разъехались, и возле парадной лестницы остались только кареты герцога и барона Мэвиса.
Брентона от порога усадьбы не было видно. Скорее всего, он решил прогуляться по саду, чтобы быть уверенным, что никто не помешает ему провести со мной разговор. Пока герцога не было, я поторопилась в библиотеку.
Барон Мэвис сидел в кресле, заложив ногу на ногу. Я закрыла за собой дверь и осталась стоять, не зная, с чего начать.
— Дядя, благодарю вас, что вы приехали на похороны. — Мне очень приятно познакомиться с моим ближайшим родственником, тем более, что до сегодняшнего дня мы с вами никогда не встречались.
Барон Мэвис благосклонно кивнул, но продолжал хранить молчание. От холодности дяди мне стало не по себе, но времени собираться с духом не было. С минуты на минуту сюда должен был прийти герцог Брентон. Пока его не было, я должна успеть рассказать дядюшке о сложной ситуации, в которую попала. Я села напротив него.
— У меня неприятности, ваша светлость, — начала я. — Известный вам человек собирается сделать мне предложение стать его женой.
— Поздравляю тебя, Эйлин, — одобрил эту новость барон. — Для замужества с достойным человеком у тебя самый подходящий возраст.
— Возраст подходящий, только жених мне не очень подходит, — опустила я глаза. — Это если мягко сказать.
— Чем он тебя не устраивает? — поинтересовался Мэвис, и впервые за время нашего общения лёгкая заинтересованность растопила холод в его взгляде.
— Наше поместье на грани разорения, — призналась я. — В этом виноват герцог Брентон. Вы знаете, что он является магом, и весьма неплохим. Он сделал всё, чтобы поместье пришло в упадок. Брентон давал моему отцу деньги в долг. Условием освобождения поместья от задолженности он поставил брак со мной.
— Герцог всегда был расчётливым человеком, — прокомментировал мои слова Мэвис. — Ты станешь герцогиней, а со временем единоличной хозяйкой большого имущества и денежных вкладов герцога.
— Такое будущее меня не прельщает, дядя, — воскликнула я. — Не знаю, что мне делать, но знаю точно, что ни за что не хочу выходить за него замуж. Это всё равно, что влезть в пожизненную кабалу. Лучше пусть наше поместье будет продано, чем соглашаться на это безумие. Через несколько минут сюда придёт герцог, и состоится наше объяснение, которого я боюсь.
Дядя хранил молчание.
— Я вижу вас первый раз в жизни, — продолжила я. — Мне неудобно говорить с вами на эту тему, но мне больше не к кому обратиться. Посоветуйте, как поступить.
Наверное, самым разумным было бы попросить у Мэвиса финансовой помощи, думала я, чтобы иметь возможность отдать хотя бы часть долга старому герцогу, а потом со временем я бы вернула дяде деньги. Но внутреннее чувство говорило о том, что заводить разговор о деньгах сейчас не следует. Оставалось только ждать ответа от дяди.
Некоторое время он размышлял, а через несколько секунд поднялся из кресла.
— Ты правильно решила, Эйлин, что выходить замуж за Брентона было бы безумием, — одобрил дядя мои намерения. — Я буду ждать тебя в гостиной. Как только закончишь разговор с герцогом, скажи, что хочешь по поводу возможного замужества посоветоваться со мной. В гостиной мы постараемся решить этот вопрос.
Барон направился к выходу. В этот момент дверь раскрылась, и в библиотеку вошёл старый герцог. Барон Мэвис пропустил его внутрь, а сам вышел и закрыл за собой дверь.
Разговор с герцогом Брентоном был коротким и тяжёлым. При взгляде на меня его глаза сияли молодым задором. В сочетании с морщинистым лицом и седыми волосами это было неприятно.
Герцог напирал на то, что мне сейчас тяжело, мне нужна помощь человека, который мог бы обо мне заботиться и меня любить. А он, как можно было догадаться, и есть тот самый человек. К счастью, герцог не раскрывал объятий, не старался меня поцеловать и даже не приблизился достаточно близко, чтобы вызвать во мне отторжение.
Брентон аккуратно подвёл разговор к тому, что будет рад видеть меня в роли своей жены, но не настаивает на немедленном ответе. Он понимает, что мне нужно время на осмысление моего нынешнего положения и принятия окончательного решения по поводу замужества.
Я была рада, что герцог Брентон сам даёт мне время на раздумье. Я подхватила его мысль об отсрочке ответа и сказала, что мне необходимо прийти в себя и соблюсти траур после кончины папы. А потом я вернусь к предложению герцога.
Брентон внешне вёл себя очень благородно, но я хорошо помнила, что именно он привёл наше поместье на грань разорения, и возможно, что именно герцог является косвенным виновником смерти моего отца.
— Я ещё совсем молода, — ответила я. — Мне трудно без совета старших принимать такое ответственное решение в моей жизни. Папы больше нет, я не могу с ним посоветоваться, но сейчас в доме всё ещё находится его брат, мой дядя барон Мэвис. Я бы хотела выслушать его мнение.
Возможно, на правах моего старшего и самого близкого родственника дядя захочет с вами поговорить. В данный момент он находится в гостиной, мы с вами могли бы сейчас туда пройти.
— Разумное предложение, — ответил герцог, но в его голосе послышалась тревога. — Я знал о том, что у твоего отца есть младший брат, но до сегодняшнего дня не имел удовольствия с ним познакомиться.
Вот сейчас и познакомишься, ехидно подумала я. Почти физически я ощущала, как тяжесть этой сложной ситуации перекладывается с меня на плечи двух взрослых мужчин. Пусть они говорят о чём угодно, лишь бы меня на время оставили в покое.
С этими мыслями и в сопровождении герцога Брентона я направилась в гостиную, где нас уже ждал барон Мэвис. Когда мы вошли в комнату, он поднялся и сделал несколько шагов навстречу герцогу.
— Рад нашему знакомству, — поклонился он Брентону. — Сегодня мы коротко поговорили, но теперь у нас есть возможность познакомиться чуть ближе.
— Дядя, я рада, что вы не уехали домой, — вступила я в разговор. Мне очень нужен ваш совет по поводу предложения, которое я только что получила.
— Слушаю тебя, дитя моё, — отозвался дядя.
Если бы я не знала о том, что барон Мэвис осведомлён о предстоящем мне предложении замужества, я бы поверила честности его взгляда.
— Давайте присядем, — на правах хозяйки предложила я и кратко сообщила дяде о сделанном мне герцогом предложении.
Мужчины расположились на стоящих друг напротив друга кушетках, а я заняла место за журнальным столиком между ними.
— Вам должно быть понятно, ваша светлость, что я, как ближайший родственник баронессы Эйлин, точнее, как брат её отца, являюсь её опекуном, — начал Мэвис. — Вы понимаете тяжёлое душевное состояние моей подопечной. Это большое несчастье, сначала остаться без матери, а теперь круглой сиротой.
Эйлин удостоилась чести получить от вас предложение вступить с вами в брак. Но она ещё очень молода, и в нынешних сложных обстоятельствах ей трудно принять такое важное решение, которое определит её последующую судьбу.
Моя подопечная находится в глубоких раздумьях, но, к сожалению, пока не в состоянии принять взвешенные решения. Поэтому, если вы позволите, от её имени переговоры о её замужестве проведу я.
Герцог едва заметно поморщился, но не подал виду, что ему неприятен такой поворот событий.
— Разумеется, я понимаю состояние несчастной Эйлин, — произнёс он. — Именно по этой причине я не тороплю её с ответом. Но хочу заметить, что ещё до кончины её отца я в разговоре с ним поднимал этот вопрос. Господин Марвин благосклонно отнёсся к моему желанию взять баронессу в законные супруги и даже твёрдо обещал мне её руку и сердце. Сожалею, что пока барон Марвин был жив, этот вопрос мы не решили до конца.
— Я вас понимаю, ваша светлость, — сдержанно кивнул дядя. — Если обстоятельства сложились подобным образом, то завершать это дело предстоит нам с вами. Разумеется, с учётом мнения моей подопечной.
Герцог Брентон стрельнул в меня глазами. Как бы он был рад, если бы мой отец был жив и не появился, словно из-под земли, мой новоявленный опекун. Что же, всё складывается наилучшим образом. В любом случае конечное слово останется за мной.
— Эйлин, я тебя попрошу подождать меня в библиотеке, — обратился ко мне Мэвис.
Как и прежде, его тон был холодным, а глаза излучали спокойствие. Странная складывается ситуация, с недоумением подумала я. Вопрос моей судьбы будет решаться без моего присутствия.
Я видела, как напрягся герцог, не ожидая ничего хорошего от предстоящего разговора наедине с моим дядюшкой. Если Брентон явно недоволен предложением барона Мэвиса, значит, мне это на руку.
Я вышла из гостиной и направилась в библиотеку. Мне было очень любопытно узнать, какой разговор дядюшка приготовил для моего воздыхателя. Можно было подойти к двери в гостиную и подслушать их беседу, но я сочла это неуместным. Если бы меня кто-нибудь застукал подслушивающей у двери, то я почувствовала бы себя в глупом положении. Поэтому сочла за благо расположиться в библиотеке.
— Замолчите! — прикрикнула я на неё.
Служанка повернула ко мне испуганное заплаканное лицо и, казалось, только от моего окрика пришла в себя.
— Что кричите? — рыкнула я на неё. — Барон Марвин умер, и с этим мы уже ничего не поделаем.
Мои слова отрезвили Матильду. Она прекратила вопли, и теперь только всхлипывала, размазывая по раскрасневшемуся лицу слёзы.
— Идите на кухню, распорядитесь, чтобы приготовили завтрак, — сказала я ей, — а я побуду с ним.
Я показал глазами на тело барона, придвинула к кровати стул и села.
— Что стоите? — повысила я на Матильду голос.
Служанка окончательно пришла в себя и взглянула на меня более осмысленным взглядом. — Ага, сейчас, — ответила она и вышла из комнаты.
Я сидела возле кровати отца и вспоминала наш вчерашний разговор. Потом мои мысли перенеслись в прошлое. Я вспоминала, как он возился со мной, когда я была маленькой, учил меня кататься верхом, и как нежно относился к моей матери.
Когда он с ней говорил, его взгляд излучал бездонную любовь и восхищение мамой. Она в самом деле была необыкновенным человеком, но более закрытым и сдержанным, чем он. Это, как мне кажется, только ещё больше подогревало его любовь к ней.
Я отвлеклась от воспоминаний, вернулась в сегодняшний день и накрыла лицо отца одеялом.
Первое, что предстояло сделать — это организовать похороны, пригласить на них соседей и представителей знатных семей нашего графства. Мне этого очень не хотелось, но я понимала, что на похороны придётся пригласить и герцога Брентона. Наверняка он пустится со мной в объяснения, но там я уже буду выкручиваться по обстоятельствам.
Мне были непонятны отношения отца с его братом Мэвисом. Что произошло между ними, для меня так и осталось загадкой. Но сейчас я отчётливо понимала, что Мэвиса я должна пригласить на похороны его брата. Плохой или хороший, но Мэвис — это самый близкий родственник и моего отца, и меня самой.
Спустившись в столовую, я принялась за завтрак, не вполне обращая внимания на то, какие именно блюда приготовил наш повар. Мои мысли были заняты предстоящими событиями, а первый, с кем придётся вступить в объяснения, — это герцог Брентон.
Если он заговорит о нашей свадьбе, я могу сослаться на траур по поводу кончины отца и этим выторговать какое-то время, в течение которого у меня будет возможность осмыслить ситуацию и решить, что делать дальше. Или ещё лучше: сказать, что отец мне об этом ничего не говорил.
В день похорон с самого утра в поместье стали прибывать гости. Они молча приветствовали друг друга кивками и перебрасывались малозначимыми фразами.
Толпа со скорбными лицами действовала на меня угнетающе, а сердце щемило от жалости к отцу, которого, как он сам считал, непреодолимые обстоятельства по сути загнали в тупик.
Каждый из гостей подходил ко мне, чтобы выразить соболезнования и поддержать ободряющими словами. Я еле сдерживалась, чтобы не расплакаться и искала в себе силы, чтобы дотянуть этот день до конца.
Одним из первых на похороны приехал герцог Брентон. Его экипаж, запряжённой четвёркой вороных коней, и карета, украшенная султанами из страусовых перьев, выглядели убедительно и богато.
Как и остальных гостей, я встретила герцога возле парадной лестницы. К счастью, Брентон понимал, что длинные объяснения и разговоры сейчас неуместны. Он подошёл ко мне, лёгким кивком меня поприветствовал и положил ладонь на моё предплечье.
— Скорблю, сочувствую, — коротко сказал он.
Я кивнула в ответ, и Брентон вошёл в дом. Последним в поместье прибыл барон Мэвис. Я его видела первый раз в жизни. За свои двадцать лет я лишь пару раз слышала от отца упоминания о существовании его родного брата. Никаких других подробностей о стоявшем передо мной дяде у меня не было.
Теперь я могла хорошенько рассмотреть моего ближайшего родственника. Барон Мэвис был крепким мужчиной. Несмотря на приближавшуюся старость, его нельзя было назвать дряхлым. Широкие плечи, прямая осанка и жёсткий взгляд выдавали в нём твёрдого человека, который не знает сомнений.
В первые секунды нашей встречи во мне шевельнулись родственные чувства к дяде, и я интуитивно бросилась ему навстречу. К моему удивлению, барон был холоден, но не отстранился от меня, а лишь окинул меня цепким и холодным взглядом, которой мне совершенно не понравился.
— Я Эйлин, — представилась я барону.
— Я брат твоего отца барон Мэвис, — ответил мой родственник.
Меня подмывало рассказать ему о видах на меня герцога Брентона. Но с другой стороны, я не была уверена, нужно ли это делать. В любом случае, этот разговор можно было начать лишь по завершении похорон и поминальной трапезы с участием многочисленных гостей.
После погребального обряда гости собрались в столовой, где в воздухе висело тягостное молчание. Через силу наши соседи и знакомые произносили хвалебные речи в адрес барона Марвина, вспоминали случаи из жизни, встречи с моим отцом. Женщины лили слёзы и всхлипывали, промакивая покрасневшие носы маленькими носовыми платками.
К вечеру гости стали расходиться. Я увидела, что через всю столовую ко мне идёт герцог Брентон, а в его взгляде не было скорби о безвременно почившем бароне Марвине. Глаза Брентона горели огнём нетерпения. Я внутренне подобралась и встала.
— Нам надо с тобой серьёзно поговорить, — сообщил мне герцог.
— Хорошо. Когда гости разойдутся, жду вас в библиотеке, — ответила я.
Герцог поклонился и вышел в сад. Среди собиравшихся домой гостей я разглядела Мэвиса. Дядя явно не торопился покидать наш дом и бросал на меня выразительные взгляды, давая понять, что хочет со мной поговорить. Я сама подошла к нему.
— У меня трудное положение, ваша светлость, — сказала я. — Сейчас мне предстоит тяжёлый разговор с герцогом Брентоном, но прежде я хотела бы поговорить с вами. Вы брат моего отца, и думаю, что не откажете мне в этой просьбе.
— Я тоже хотел с тобой поговорить, — отозвался Мэвис. — Где мы можем уединиться?
— Приходите в библиотеку, — ответила я. — Слуги вам покажут, где она находится. Как только провожу гостей, через четверть часа буду там.
Барон кивнул, а я направилась к гостям, продолжавшим меня утешать и выражать сочувствие моему горю. Я их сдержанно благодарила, старалась не расплакаться, но мои мысли сейчас уже были связаны с предстоящими разговорами с дядей и герцогом Брентоном. Наконец гости разъехались, и возле парадной лестницы остались только кареты герцога и барона Мэвиса.
Брентона от порога усадьбы не было видно. Скорее всего, он решил прогуляться по саду, чтобы быть уверенным, что никто не помешает ему провести со мной разговор. Пока герцога не было, я поторопилась в библиотеку.
Барон Мэвис сидел в кресле, заложив ногу на ногу. Я закрыла за собой дверь и осталась стоять, не зная, с чего начать.
— Дядя, благодарю вас, что вы приехали на похороны. — Мне очень приятно познакомиться с моим ближайшим родственником, тем более, что до сегодняшнего дня мы с вами никогда не встречались.
Барон Мэвис благосклонно кивнул, но продолжал хранить молчание. От холодности дяди мне стало не по себе, но времени собираться с духом не было. С минуты на минуту сюда должен был прийти герцог Брентон. Пока его не было, я должна успеть рассказать дядюшке о сложной ситуации, в которую попала. Я села напротив него.
— У меня неприятности, ваша светлость, — начала я. — Известный вам человек собирается сделать мне предложение стать его женой.
— Поздравляю тебя, Эйлин, — одобрил эту новость барон. — Для замужества с достойным человеком у тебя самый подходящий возраст.
— Возраст подходящий, только жених мне не очень подходит, — опустила я глаза. — Это если мягко сказать.
— Чем он тебя не устраивает? — поинтересовался Мэвис, и впервые за время нашего общения лёгкая заинтересованность растопила холод в его взгляде.
— Наше поместье на грани разорения, — призналась я. — В этом виноват герцог Брентон. Вы знаете, что он является магом, и весьма неплохим. Он сделал всё, чтобы поместье пришло в упадок. Брентон давал моему отцу деньги в долг. Условием освобождения поместья от задолженности он поставил брак со мной.
— Герцог всегда был расчётливым человеком, — прокомментировал мои слова Мэвис. — Ты станешь герцогиней, а со временем единоличной хозяйкой большого имущества и денежных вкладов герцога.
— Такое будущее меня не прельщает, дядя, — воскликнула я. — Не знаю, что мне делать, но знаю точно, что ни за что не хочу выходить за него замуж. Это всё равно, что влезть в пожизненную кабалу. Лучше пусть наше поместье будет продано, чем соглашаться на это безумие. Через несколько минут сюда придёт герцог, и состоится наше объяснение, которого я боюсь.
Дядя хранил молчание.
— Я вижу вас первый раз в жизни, — продолжила я. — Мне неудобно говорить с вами на эту тему, но мне больше не к кому обратиться. Посоветуйте, как поступить.
Наверное, самым разумным было бы попросить у Мэвиса финансовой помощи, думала я, чтобы иметь возможность отдать хотя бы часть долга старому герцогу, а потом со временем я бы вернула дяде деньги. Но внутреннее чувство говорило о том, что заводить разговор о деньгах сейчас не следует. Оставалось только ждать ответа от дяди.
Некоторое время он размышлял, а через несколько секунд поднялся из кресла.
— Ты правильно решила, Эйлин, что выходить замуж за Брентона было бы безумием, — одобрил дядя мои намерения. — Я буду ждать тебя в гостиной. Как только закончишь разговор с герцогом, скажи, что хочешь по поводу возможного замужества посоветоваться со мной. В гостиной мы постараемся решить этот вопрос.
Барон направился к выходу. В этот момент дверь раскрылась, и в библиотеку вошёл старый герцог. Барон Мэвис пропустил его внутрь, а сам вышел и закрыл за собой дверь.
Разговор с герцогом Брентоном был коротким и тяжёлым. При взгляде на меня его глаза сияли молодым задором. В сочетании с морщинистым лицом и седыми волосами это было неприятно.
Герцог напирал на то, что мне сейчас тяжело, мне нужна помощь человека, который мог бы обо мне заботиться и меня любить. А он, как можно было догадаться, и есть тот самый человек. К счастью, герцог не раскрывал объятий, не старался меня поцеловать и даже не приблизился достаточно близко, чтобы вызвать во мне отторжение.
Брентон аккуратно подвёл разговор к тому, что будет рад видеть меня в роли своей жены, но не настаивает на немедленном ответе. Он понимает, что мне нужно время на осмысление моего нынешнего положения и принятия окончательного решения по поводу замужества.
Я была рада, что герцог Брентон сам даёт мне время на раздумье. Я подхватила его мысль об отсрочке ответа и сказала, что мне необходимо прийти в себя и соблюсти траур после кончины папы. А потом я вернусь к предложению герцога.
Брентон внешне вёл себя очень благородно, но я хорошо помнила, что именно он привёл наше поместье на грань разорения, и возможно, что именно герцог является косвенным виновником смерти моего отца.
— Я ещё совсем молода, — ответила я. — Мне трудно без совета старших принимать такое ответственное решение в моей жизни. Папы больше нет, я не могу с ним посоветоваться, но сейчас в доме всё ещё находится его брат, мой дядя барон Мэвис. Я бы хотела выслушать его мнение.
Возможно, на правах моего старшего и самого близкого родственника дядя захочет с вами поговорить. В данный момент он находится в гостиной, мы с вами могли бы сейчас туда пройти.
— Разумное предложение, — ответил герцог, но в его голосе послышалась тревога. — Я знал о том, что у твоего отца есть младший брат, но до сегодняшнего дня не имел удовольствия с ним познакомиться.
Вот сейчас и познакомишься, ехидно подумала я. Почти физически я ощущала, как тяжесть этой сложной ситуации перекладывается с меня на плечи двух взрослых мужчин. Пусть они говорят о чём угодно, лишь бы меня на время оставили в покое.
С этими мыслями и в сопровождении герцога Брентона я направилась в гостиную, где нас уже ждал барон Мэвис. Когда мы вошли в комнату, он поднялся и сделал несколько шагов навстречу герцогу.
— Рад нашему знакомству, — поклонился он Брентону. — Сегодня мы коротко поговорили, но теперь у нас есть возможность познакомиться чуть ближе.
— Дядя, я рада, что вы не уехали домой, — вступила я в разговор. Мне очень нужен ваш совет по поводу предложения, которое я только что получила.
— Слушаю тебя, дитя моё, — отозвался дядя.
Если бы я не знала о том, что барон Мэвис осведомлён о предстоящем мне предложении замужества, я бы поверила честности его взгляда.
— Давайте присядем, — на правах хозяйки предложила я и кратко сообщила дяде о сделанном мне герцогом предложении.
Мужчины расположились на стоящих друг напротив друга кушетках, а я заняла место за журнальным столиком между ними.
ГЛАВА 2
— Вам должно быть понятно, ваша светлость, что я, как ближайший родственник баронессы Эйлин, точнее, как брат её отца, являюсь её опекуном, — начал Мэвис. — Вы понимаете тяжёлое душевное состояние моей подопечной. Это большое несчастье, сначала остаться без матери, а теперь круглой сиротой.
Эйлин удостоилась чести получить от вас предложение вступить с вами в брак. Но она ещё очень молода, и в нынешних сложных обстоятельствах ей трудно принять такое важное решение, которое определит её последующую судьбу.
Моя подопечная находится в глубоких раздумьях, но, к сожалению, пока не в состоянии принять взвешенные решения. Поэтому, если вы позволите, от её имени переговоры о её замужестве проведу я.
Герцог едва заметно поморщился, но не подал виду, что ему неприятен такой поворот событий.
— Разумеется, я понимаю состояние несчастной Эйлин, — произнёс он. — Именно по этой причине я не тороплю её с ответом. Но хочу заметить, что ещё до кончины её отца я в разговоре с ним поднимал этот вопрос. Господин Марвин благосклонно отнёсся к моему желанию взять баронессу в законные супруги и даже твёрдо обещал мне её руку и сердце. Сожалею, что пока барон Марвин был жив, этот вопрос мы не решили до конца.
— Я вас понимаю, ваша светлость, — сдержанно кивнул дядя. — Если обстоятельства сложились подобным образом, то завершать это дело предстоит нам с вами. Разумеется, с учётом мнения моей подопечной.
Герцог Брентон стрельнул в меня глазами. Как бы он был рад, если бы мой отец был жив и не появился, словно из-под земли, мой новоявленный опекун. Что же, всё складывается наилучшим образом. В любом случае конечное слово останется за мной.
— Эйлин, я тебя попрошу подождать меня в библиотеке, — обратился ко мне Мэвис.
Как и прежде, его тон был холодным, а глаза излучали спокойствие. Странная складывается ситуация, с недоумением подумала я. Вопрос моей судьбы будет решаться без моего присутствия.
Я видела, как напрягся герцог, не ожидая ничего хорошего от предстоящего разговора наедине с моим дядюшкой. Если Брентон явно недоволен предложением барона Мэвиса, значит, мне это на руку.
Я вышла из гостиной и направилась в библиотеку. Мне было очень любопытно узнать, какой разговор дядюшка приготовил для моего воздыхателя. Можно было подойти к двери в гостиную и подслушать их беседу, но я сочла это неуместным. Если бы меня кто-нибудь застукал подслушивающей у двери, то я почувствовала бы себя в глупом положении. Поэтому сочла за благо расположиться в библиотеке.