Невеста для герцога Аскона

03.05.2024, 18:20 Автор: Андрей Глебов

Закрыть настройки

Показано 3 из 13 страниц

1 2 3 4 ... 12 13


Переговоры моего новоявленного опекуна и потенциального жениха затянулись. От беспокойства я не находила себе места. Просидев спокойно минут десять, вскочила и принялась вышагивать по библиотеке от одной стены до другой, время от времени поглядывая в сторону двери.
       Примерно через час она отворилась, и в комнату вошёл старый герцог. После разговора с бароном Мэвисом он сильно преобразился: беспокойство и настороженность в его облике сменились злобой и подавленностью. Он глянул на меня исподлобья, поджал губы и быстрым шагом направился к парадному входу, явно не собираясь продолжать со мной разговор или просто задерживаться в нашем доме.
       Я прошмыгнула в гостиную. Дядя сидел в той же позе. Когда я вошла, он перевёл на меня спокойный взгляд.
       — Ну вот и всё, дитя моё, дело улажено, — проговорил он. — Ты уже не являешься потенциальный невестой герцога Брентона. Полагаю, что все его надежды заполучить тебя в качестве жены разрушены навсегда.
       Я опустилась в кресло, где минуту назад сидел герцог.
       — Что вы ему сказали, дядя? — поинтересовалась я. — Брентон был настроен очень серьёзно, и доводы, которые могли его убедить отказаться от брака со мной, должны были быть очень весомыми.
       — Неважно, какие доводы я нашёл, — ответил барон. — Важно то, что теперь ты можешь жить спокойно и для большего спокойствия и уверенности переедешь в моё поместье.
       — Переехать к вам? — удивилась я. — Зачем?
       — Для большего спокойствия и уверенности, — повторил господин Мэвис.
       — Но что я у вас буду делать?
       — То же, что и прежде, — ответил дядя. — Наслаждаться жизнью, не думать о долгах своего отца и быть окруженной заботой и любовью.
       — Но я не хочу покидать родной дом! — настаивала я на своём.
       — Разве ты хочешь выйти замуж за старика? — задал риторический вопрос мой опекун. — Долги твоего отца никуда не делись.
       — За старика я не хочу, — ответила я. — Но вы же договорились с герцогом...
       — Мы договорились с его светлостью о том, что свадьбы не будет, — перебил меня Мэвис. — Но при условии, что ты на время переедешь ко мне.
       — Кто поставил это странное условие? — недоумевала я.
       — Это условие поставил я, заботясь не только о тебе, но и о герцоге, — объяснил дядя. — Находясь в моей усадьбе, ты не будешь с ним встречаться.
       Когда твой папа был жив, герцог Брентон регулярно к нему наведывался, и ничем хорошим это не закончилось. Если ты останешься жить в своём доме, то уверен, что герцог начнёт снова тебя посещать. Я думаю, тебе это будет не очень приятно.
       — Совсем неприятно! — с жаром воскликнул я.
       — Вот мы и договорились, — слабо улыбнулся дядя. — Переехать ко мне ты можешь немедленно.
       — Прямо сейчас? — изумилась я.
       — Зачем тянуть? — в свою очередь удивился господин Мэвис. — Я выполнил твою просьбу, решил вопрос в твою пользу и рассчитываю, что ты пойдёшь мне навстречу и не откажешь в любезности отправиться ко мне в гости, не мешкая.
       — Как долго я должна у вас прожить? — уточнила я.
       — Чем дольше, тем лучше, — снова улыбнулся Мэвис. — Думаю, со временем ты обживёшься на новом месте и, разумеется, сможешь время от времени навещать родной дом.
       — Наше поместье должно приносить доход, иначе я не смогу рассчитаться с господином Брентоном по долгам, — напомнила я. — Ведь именно он привёл наше хозяйство в упадок. А теперь, когда он по какой-то причине отказался от своего намерения на мне жениться, он тем более не оставит наше поместье в покое.
       — О долгах можешь забыть, — заверил дядя. — Этот вопрос мы с герцогом уладили полюбовно. Разумеется, я не говорил ему о том, что в разорении вашей семьи виноват он. Мне удалось его убедить отсрочить выплату долга, а я тем временем найму для твоего поместья хорошего управляющего. Можешь ни о чём не беспокоиться.
       — Как долго я должна у вас находиться? — настаивала я.
       — Я тебя не заставляю силой жить у себя, дитя моё, — мягко проговорил барон Мэвис. — Думаю, что если ты погостишь у меня не менее полугода, это будет хорошим решением.
       — Полгода — большой срок, — задумалась я. — Могу ли я контролировать ведение дел в нашем поместье? Если вы наймёте управляющего, то мне хотелось бы время от времени просматривать наши бухгалтерские книги.
       — Само собой, дитя моё, — заверил Мэвис. — Раз в месяц их будут к тебе привозить и принимать к сведению твои пожелания. Можешь ни о чём не беспокоиться.
       Дядя поднялся из кресла и одёрнул на себе камзол.
       — У нас ещё много времени, и ты можешь не торопясь собираться, — он взглянул на настенные часы. — А пока я хотел бы выпить кофе.
       С этими словами он вышел из гостиной, а я осталась сидеть в недоумении.
       Вот так за меня решили мою судьбу. Хотя, собственно говоря, чего я удивляюсь? Я же сама не знала, что делать, и сама обратилась за помощью к брату моего отца. Он и разрулил ситуацию так, как считал нужным, и похоже, что сделал это наилучшим образом.
       Герцог Брентон от меня отстанет, вопрос с нашими долгами в скором времени решится, а опытный управляющий приведёт наше хозяйство в порядок.
       Но есть одна деталь: следующие полгода я должна провести в усадьбе барона Мэвиса. Он заверил, что я могу время от времени навещать наш дом, но при этом сказал, что хозяйственные и бухгалтерские книги мне будут привозить. Какая-то странная нестыковка, которой я сначала не придала значения.
       Это небольшая неточность мне не очень нравилось, но в остальном ситуация выглядела довольно приемлемой. Будем надеяться, что всё завершится благополучно. В любом случае, я была благодарна дяде за участие в моей судьбе. А теперь мне надлежало собрать мои вещи.
       Выйдя из гостиной, я позвала Матильду. В течение часа мы с ней сложили в сундуки и коробки всё самое необходимое для моего отъезда: платья, шляпы, украшения, цветные ленты и портрет моей мамы.
       Художник изобразил её в платье, которое я хорошо помнила с детства, и которое мне всегда очень нравилось. Дорогой мне облик мамы с её спокойным взглядом вселил в мою душу умиротворение.
       Я оставила свои вещи в комнате и приказала Матильде распорядиться, чтобы слуги перенесли поклажу в карету барона Мэвиса. Выходя из комнаты, я ещё раз обвела её взглядом и тут вспомнила о шкатулке, про которую накануне кончины говорил отец. Я отправилась в его кабинет.
       Странно, что я не знала, что из себя представляет эта вещица. Шкатулка оказалась деревянной коробочкой, инкрустированной красным деревом и слоновой костью. Она оказалась совсем маленькой и легко помещалась в моей руке. Я сунула её в карман и направилась к выходу.
       Дядя прогуливался по гостиной. Услышав мои шаги, он обернулся.
       — Я готова, — сообщила я. — Вещи собраны, мы можем ехать.
       — Отлично, не будем тянуть время! — обрадовался барон Мэвис.
       Он вышел из комнаты, я последовала за ним.
       — Рад, что всё быстро уладилось, — сказал дядя, когда мы с ним устроились в его карете. — Вопрос с герцогом решён окончательно, можешь ни о чём не волноваться.
       Хотя всё внешне выглядело нормальным и успокаивающим, какая-то неясность и тревога всё равно бередили мою душу.
       Мэвис беспокоится о том, что старый герцог будет навещать меня в нашем доме, и меня это будет нервировать. Но сейчас я подумала, что Брентон вряд ли вернётся сюда завтра или даже в течение недели. А если так, то зачем такая спешка?
       — Уютно устроишься на новом месте, — отвлёк меня от тревожных мыслей господин Мэвис. — Познакомишься с прислугой, заведёшь знакомства с соседями. Среди них есть замечательные люди и несколько девушек, твоих ровесниц, с которыми ты можешь подружиться.
       — Дядя, почему вы с моим отцом не общались в течение многих лет? — задала я давно волновавший меня вопрос.
       — Как-то так получилось, — спокойно ответил барон. — Бывает, что близкие родственники растут вместе, тесно общаются, а потом расходятся в разные стороны. Жизнь их разводит, у каждого появляются свои интересы, друзья, знакомые. На встречи не хватает времени, а потом постепенно угасает и желание видеть кого-то из твоей прошлой жизни.
       — Когда вы уехали из нашего поместья, у вас началась новая жизнь, — заметила я.
       — Много чего с тех пор поменялось, — отозвался Мэвис и замолчал.
       Я не получила ответ на интересующий меня вопрос, но терзать близкого родственника дополнительными расспросами мне показалось неучтивым.
       — Далеко ли нам ехать? — осведомилась я.
       — Через три часа будем на месте, — ответил барон.
       — Удивительно, мы с вами живём в соседних графствах, а ни разу не встречались, — заметила я.
       — Такое случается, — снова неопределённо ответил Мэвис и снова замолчал.
       Своими округлыми ответами дядя давал понять, что не расположен к разговору. На мой взгляд, это выглядело абсурдно. Он никогда не встречался со своей племянницей, но сразу же принял активное участие в моей судьбе, вызволил меня из неприятностей. А когда представилась возможность нам получше друг с другом познакомиться, он не горит желанием это делать.
       Я отвернулась к окну, продолжая обдумывать эту непонятную ситуацию. Ладно, в конце концов, будущее покажет, в каком направлении развиваются события. Когда я стану хоть что-то в этом понимать, тогда и приму решение, что делать дальше.
       Дорога вела нас всё дальше от сёл и деревень нашего графства. Я прикинула, что ехать нам осталось около часа. Дорога шла вдоль леса, с другой её стороны простирались поля люцерны, бережно возделанные местными крестьянами.
       Несколько раз мы с отцом ездили на ярмарку в соседнее графство. Тогда я была ещё подростком. Шум толпы, выступление акробатов и звуки шарманки запомнились мне надолго.
       Потом я ещё несколько раз просила отца посетить торжище, но из-за его плохого самочувствия мои просьбы так и остались нереализованной мечтой.
       — Мы будем ездить на ярмарку? — повернулась я к своему опекуну. — Мы с папой были на ней несколько раз.
       — Ты уже взрослая девушка и сможешь съездить сама в сопровождении слуги или моего управляющего, — ответил Мэвис.
       Вдруг кони замедлили шаг и остановились. Барон выглянул в окно.
       — Что произошло? — спросил он.
       Из леса с криками и гиканьем выскочило пять вооружённых людей. Двое из них бросились к вознице и быстро его скрутили. Остальные подбежали к экипажу и почти одновременно с двух сторон раскрыли его дверцы.
       — Кто вы такие? — обратился к ним барон Мэвис.
       — Скоро узнаешь, — ответил один из них.
       Это был бородатый человек с недобрым лицом и цепким взглядом. Он быстро осмотрел экипаж изнутри.
       — Выходите оба, — приказал он.
       Мы с дядей повиновались.
       — Кто вы такие? Что вам нужно? — повысил голос барон, но не получил ответа.
       — Свяжите их, — приказал бородатый своим приятелем.
       Они быстро связали нам руки за спиной.
       — Зачем вы нас связываете? — возмутился барон. — Мы безоружны и вдобавок не сможем сбежать.
       — Сбежать, может быть, и не сможете, — ответил бородатый, — но ты можешь наколдовать.
       — Разве я похож на мага? — поинтересовался дядя.
       — Кто тебя знает? — ответил бандит и завязал ему рот тряпкой. — Скажешь какое-нибудь заклинание или будешь водить руками, и у нас будут неприятности. Лучше подстраховаться, чем рисковать.
       — У нас нет ничего ценного, — вмешалась я в разговор. — Можете сами посмотреть, в сундуках и коробках только мои платья, шляпы и кое-какие мелочи. На этом вы не заработаете, да и денег у нас с собой нет.
       — Разберёмся, — коротко ответил разбойник. — Нолен, иди сюда, — подозвал он своего приятеля. — Сядешь с ними, чтобы они никуда не рыпнулись. Завяжи род девчонке, чтобы не подняла крик, да и вообще, чтобы помалкивала. И этому заткни рот, — показал он на возницу Брайана.
       Нас втолкнули обратно в карету, а Нолен разместился четвёртым.
       Несколько разбойников влезло на запятки кареты, отчего её рессоры заметно прогнулись. Остальные похитители расположились на месте возницы. Мы тронулись в путь.
       Я смотрела в окно и с ужасом убеждалась в том, что мы сворачиваем с проезжей дороги в лес. Уже наступил вечер, а здесь под кронами деревьев было уже совсем темно. Судя по всему, никакой дороги или даже тропинки в этой чаще не было.
       Сидевший на козлах разбойник, объезжая деревья, вёл коней то в одну сторону, то в другую, отчего экипаж бросало то влево, то вправо. Нас то и дело подбрасывало на кочках и на небольших стволах поваленных деревьев.
       — Потерпите, скоро приедем, — усмехнулся Нолен и похлопал меня по щеке. — А ты красавица, у нас таких любят.
       От его слов мне стало не по себе. Я бросила полный ужаса взгляд на моего опекуна, но в темноте его лицо было плохо различимо.
       Нолен вынул из висящих на поясе ножен короткий кинжал и поочерёдно поднёс клинок к лицу барона и возницы.
       — Не советую дёргаться, ребята, — предупредил он. — Мы народ тихий и душевный. Если будете вести себя хорошо, то останетесь живы.
       Мы молча смотрели друг на друга и на разбойника. Угораздило же нас попасть в руки бандитов!
       Путешествие по девственному лесу было пыткой. Экипаж то и дело подпрыгивал и кренился в разные стороны. Чтобы не удариться о стенки и не упасть, Нолен держался за сиденье и за дверцу кареты.
       У нас же руки были связаны. При каждом толчке мы валились друг на друга или падали на пол. После нескольких падений я нашла способ сохранять равновесие, упёршись ногами в пол, а спиной в спинку дивана.
       Скорей бы уж мы доехали, в перерывах между толчками думала я. Наверное, завтра буду вся в синяках.
       Когда послышались раздававшиеся из леса голоса, уже темнело. Экипаж перестало мотать из стороны в сторону. Мы выехали на ровную площадку, и наши кони остановились. Обступавшие карету деревья озарялись всполохами огня. Видимо, здесь горел костёр.
       — Приехали, — сообщил Нолен и отворил дверцу.
       Карета ещё несколько раз дёрнулась, и я почувствовала, что её рессоры разогнулись. Видимо бандиты попрыгали с козел и с запяток на землю.
       — Выходите! — подошёл к дверце бородатый разбойник, толстый обрюзгший мужчина с красным лицом и мясистым носом.
       Мы с дядей и возницей кое-как выбрались наружу. Около костра расположились две палатки, в которых, по всей видимости, жили разбойники. Из палатки вышла девчонка, примерно моя ровесница. Она была одета в нестираное платье, которое больше бы подошло хозяйке какой-нибудь таверны.
       По приказу бородатого Нолен подвёл нас к костру. Двое бандитов расседлали наших лошадей, двое распотрошили карету, не найдя в ней ничего интересного. По тому, с каким почтением бандиты расступились перед бородатым и с каким уважением кланялись ему, можно было понять, что он атаман этой шайки.
       — Новая добыча, папа? — подошла к бородатому девчонка.
       — Поздравляю, Нолен, — похлопал атаман по плечу нашего похитителя.
       — Кроме коней, экипажа и этой троицы улов небольшой, — недовольно поморщился наш бандит. — В сундуках и коробках только платья и женская мелочёвка.
       — Иди, посмотри и выбери себе что-нибудь, — подтолкнул девушку к моим сундукам атаман.
       Его дочь окинула меня презрительно-равнодушным взглядом и прошла к поклаже, в которой уже обстоятельно повозились бандиты.
       — Насчёт этого пока вопрос, — махнул в сторону возницы Каллен, — а с этих двоих мы можем кое-что поиметь.
       Двое бандитов утащили Брайана, нашего возницу, в лес, а Каллен обошёл нас с дядей, придирчиво осматривая, словно мы были выставленной на базаре скотиной.
       

Показано 3 из 13 страниц

1 2 3 4 ... 12 13