Что определяет короля?
Богодухова Анна (Anna Raven)
Пьеса – в стихах и прозе.
В двух действиях
Действующие лица:
Король – человек непримиримый, отец двух детей. Вопреки старшинству дочери предпочитает отдать власть младшему сыну.
Вандея – принцесса, старший ребенок Короля. Непримиримая, как и отец, непокорная и мятежная. Любит брата, несмотря на то, что он, а не она должен занять престол. Влюблена в самого опасного врага своего отца.
Арем – младший брат Вандеи, принц, а позже – новый король. Покорный, мягкий человек, не решается возражать отцу. Очень привязан к сестре.
Наставник – учитель Арема, а раньше – Вандеи. Человек осторожный в высказываниях. Оказывает большое влияние на будущего короля.
Принц Майрон – враг Короля, позднее – враг Арема. Влюблен в принцессу Вандею, желает занять вместе с нею трон Короля, но на момент начала событий еще не обладает всей мощью, из-за чего вынужден позволить Вандее брак с союзником Короля.
Советник 1 – безымянный советник Короля, позже – принца Арема. Очень осторожен, вкрадчив. Говорит меньше, чем думает.
Слуги, народ, служанки, советники – массовка.
Действие первое
Сцена 1.1 «Воля моя»
Каменный круглый зал. Пропитан суровостью и мрачностью, напрочь лишен уюта. Широко освещен множеством свечей. В центре зала располагается большой стол грубой работы, вокруг стола двенадцать кресел. Одиннадцать из них одинаковы, двенадцатое же чуть возвышается над ними и обито мехами.
Все кресла заняты. То, что отлично от других – занято Королем. Король – человек крепкий, лишенный всякой внешней мягкости, имеет обветренное лицо. По правую руку от него сидит юноша в тонкой короне, он сидит на самом краешке кресла, и старается не обращать на себя никакого внимания – это принц Арем. Советники занимают остальные кресла. Советники различны между собою, имеют разное облачение, но тона их одежд как будто бы приглушенные и лишены яркости…
Советник 1 (облаченный в темно-бордовые одежды, имеет весьма приятную наружность и говорит осторожно). Ваше величество, наши дела могут стать гораздо хуже, чем есть сейчас… (Король поднимает тяжелый взгляд на Советника1, он нервно сглатывает комок в горле и продолжает чуть тише). Принц Майрон стягивает армии к своей земле. Его явная цель – наше королевство.
Советник 2 (порывистый, бледный, нервный в темно-зеленом). Ваше величество, это деяние принца Майрона не пройдет ему даром! Он…он дорого заплатит за саму мысль…
Король (резко вскидывая руку, чем заставляет умолкнуть в испуге Советника 2). Довольно! Принц Майрон – это враг, против которого восстанет весь народ. Он не найдет здесь никакой поддержки… (смотрит на своего сына). Арем, запомни, когда станешь королем, что никакой внешний враг не сравнится с врагом внутренним…
Арем нервно и быстро кивает.
Король (глядя в упор на Советника 3 в желтом). Что творится опять на вверенном вам юге?!
Советник 3. Ваше величество! Юг всегда отличался некоторой…бунташностью. Возможно, некоторое снижение налогов, о котором давно просит…
Король (взмахом прерывая Советника 3). Это говорит только о том, что вы не справляетесь с обязанностями, возложенными на вас короной! А мне не нужны люди, что не справляются со своими обязанностями.
Советник 3 бледнеет и нервно перекладывает какие-то бумаги, но явно не разбирает, что в них написано.
Советник 1 (осторожно). Ваше величество, здесь верно было сказано. Народ не может одинаково платить столь высокий налог по всей вашей земле. На востоке, к примеру, этим летом была засуха, и…
Король. Довольно юлить, господин советник! (задумывается). Впрочем, ты прав. Мы сделаем послабление востоку. (кивает одному из молчащих советников). Распорядитесь об этом. (к Арему, который вздрагивает, когда отец заговаривает с ним). Запомни, мой сын, что короля отличает забота о народе! добродетель народа – вот, что важнее всего!(к советнику 3 в желтом). А раз вы так плохо справляетесь с обязанностями, возложенными на вас, то недостаток налога с восточных земель вы соберете с вверенного вам короной юга!
Советники вздрагивают, переглядываются. Советник 3 испуганно вращает глазами, забыв, как говорить.
Советник 1. Но…ваше величество, юг бунтует против высокого налога…
Король. Вы, как советник, должны одобрять действия короны и защищать трон! Или вы тоже плохо справляетесь с вверенной вам работой?!
Советник 1 вжимается в кресло, остальные переглядываются многозначительно, кто-то бросает сочувственный взгляд на Советника 3, который ни жив ни мертв от страха.
Король. Теперь по Принцу Майрону и его армиям… моя старшая дочь – Вандея составит брачный союз с другом нашего королевства и отправится За Море.
Советники затихают, пытаясь осознать услышанное и понять, как действовать. Арем испуганно смотрит на каждого из советников.
Король.
Я знаю лучше, как надо
Для общего блага.
Я знаю и диктую вам
Свою волю – она закон.
Поднимается из кресла, обводит торжествующим взглядом советников, от чего те нервно опускают глаза.
Внимайте моим словам,
Берегите мой трон.
Как я берегу народ,
За волей моей…вперед!
Скрещивает руки на груди.
Дочь свою
Отдаю
В брачный союз – вот воля моя
Вашего короля.
Делает отмашку советникам, показывая, что совет закончен и те, молча, поднимаются из-за стола и, стараясь не глядеть друг на друга, тянутся к выходу. Советник 1, однако, идет к королю и о чем-то тихо говорит с ним. Арем остается в зале совета, в стороне, поглядывает на отца и Советника.
Сцена 1.2 «Отец…»
Ожидая, пока Советник 1 и Король закончат переговоры, Арем стоит в стороне.
Арем (почти про себя, репетируя).
Ваше величество, дозволь,
Сказать тебе как отцу сын.
Я знаю, что ты мой король,
Но род у нас един…
Король замечает оставшегося Арема и делает ему знак ожидать.
Отец, моя сестра, она…
Не отправляй ее, не отлучай!
Союзнику нужна жена?
Так другую же ему отдай!
Приободряется, сложив речь к отцу.
Не тронь сестру, ведь только ей
Я доверяю мысли свои и печаль.
Без нее – тоска мне среди людей,
Да и как тебе дочери своей не жаль?
Советник 1 отвешивает поклон Королю и выходит, не взглянув на Арема, торопливо из зала. Король приближается к сыну.
Арем (решительно начинает, обращаясь к нему).
Отец, дозволь мне раз
Сказать, что думаю сейчас…
Король (даже с некоторым удивлением). Говори, сын.
Арем (тонко вздрогнув, и будто бы испугавшись такой реакции, роняет голову на грудь и смотрит только в пол, его щеки густо краснеют).
Отец, за честь ей волю твою принять…
Король вздыхает с раздражением и легким разочарованием, выходит из зала совета, оставляя сына, не коснувшись его ни словом, ни взглядом.
Арем (неловко поднимая голову и глядя ему в след).
Отец, я позволил себе молчать…
Сцена 1.3 «Ваша судьба»
Просторная комната. Много света, но предметы в какой-то строгости. Ничего не разбросано. Бумаги аккуратно сложены, чернильницы и перья в приборах, всюду царит порядок и дисциплина. В комнате – Вандея. Она облачена в такое же строгое, как и вся комната, платье, ее волосы аккуратно лежат в прическе, сама принцесса хранит вид строгий и холодный, сидя в кресле с удобством, но прямо.
Перед нею стоит Слуга – он в очевидном расстройстве.
Слуга. Ваше высочество, вот так ваш отец и повелел… завтра вы отправляетесь За Море, чтобы составить брачный союз.
Вандея бледна, задета, но ее губы сжаты, и она силится, чтобы не заплакать. Слуга говорит с сочувствием, ему жаль принцессы.
Вандея (делая над собою усилие). Тот человек…он был единственным кандидатом?
Слуга (пожимая плечами). Он был единственным, кого рассматривал ваш отец…
Вандея. Я поняла.
Вандея поднимается из кресла и проходит к окну, чтобы вытереть незаметно от Слуги слезы. Она идет с ровной спиной, напряженная, словно струна.
Слуга (не скрывая своего сочувствия ни в голосе, ни во взгляде).
Ваша судьба на пороге крестов -
Всюду мука, никуда не деться…
И если ваш удел таков:
Научитесь не слушать сердце!
У Вандеи вздрагивают плечи, но она не оборачивается.
Научитесь держаться сквозь боль,
Не замечая жестокость и порок супруга.
Вандея медленно оборачивается. На ее лице странное выражение – страх, отвращение и затаенная решимость.
Ваш отец – король,
Но Совет больше вас им напуган!
Вандея в раздражении дергает плечом, показывая, что ей все равно на Совет. Затем идет к столу, садится, но не прикасается к чернилам, точно бы не зная, как начать писать.
Ваш отец ждет непокорства…
Вандея поднимает взгляд на Слугу и словно бы впервые замечает его. Глубокая задумчивость отражается в ней.
Знает, какой брак вас ждет.
И он проявил много упорства,
Чтобы вы о супруге не знали наперед.
Вандея кивает и неожиданно странно улыбается.
Слуга (приближается к ее столу и опускается на колени, свидетельствуя о своем почтении).
Ваша судьба на пороге крестов -
Ваш супруг – распутник и игрок,
Чье сердце живет среди льдов!
Ему незнакомы молитвы и бог,
Я буду небеса молить за вас,
Угадывая, что он с вами сотворит…
Вандея (резко, взмахом руки веля Слуге подняться).
Довольно ваших жалких фраз!
Детей своих бог хранит!
Она указывает Слуге на дверь, тот, смущенный ее резкостью, покорно удаляется, отвешивая поклон.
Сцена 1.4 «Мятежница»
Комната Вандеи.
Вандея (сминая в руках лист бумаги с начатым письмом, разрывая его в мелкие клочья).
Мятежная душа моя
Ничего никогда не значит.
Не может дочь короля
Поступить иначе!
Резко встает из-за стола. Мечется по комнате, не зная, за какой предмет взяться и куда себя деть.
Должна смиренно ждать
Участи и горести своей,
Мятеж души долг велит унять,
Взывает он к крови моей!
Хватается за какую-то книгу, наугад открывает ее, но тут же отбрасывает в бешенстве на пол.
Шепчет мне черная ночь:
«Беги, королевская дочь!»
Призывает тот, кто любим:
«Верь мне – мы победим!»
Но сердце свое я унимаю,
Делаю вид, что не понимаю…
Бессильно сползает на пол, закрывая лицо руками, затем начинает раскачиваться телом взад-вперед.
И прежней всем кажусь,
Но это не значит, что я сдаюсь!
Грубо проводит руками по волосам, от чего из ее прически выпадают ленты и пряди расползаются.
Сердце мое не в моих руках,
В руках врага отца-короля.
Я полюбила его сквозь страх,
Но этот барьер опьяняет меня.
Осмысленным взором окидывает вдруг комнату и поднимается, проводит руками по волосам, собирая выбившиеся пряди обратно, возвращает тронутые и задетые предметы на место. на ее лице блуждает полубезумная, полусчастливая улыбка.
Мятежная душа моя ликует
От этой любви и тайны.
И сердце только тоскует,
Желая хоть встречи случайной…
Медленно опускается в свое кресло, притягивает со стола к себе клочок пергамента и что-то быстро царапает пером, не утруждая себя тем, чтобы сесть за стол.
Мятежная душа моя пусть плачет.
Я сейчас еще покорюсь…
Я должна, но скоро всё будет иначе,
Ведь я ни за что не сдаюсь!
Щелкает пальцами. Из-за скрытой прежде задней двери комнаты появляется служанка. Вандея отдает ей лист, так коротко кивает и убегает прочь.
Вандея делает глубокий вдох.
Сцена 1.5 «Наш король…наш отец»
Покои Вандеи. В дверь раздается стук, Вандея хватает первую попавшую под руку книгу, раскрывает ее и прячется за нею. Стук повторяется, затем осторожно появляется Арем. По его поведению, по шагам, видно, что эта комната ему приятна, и он находится здесь явно не в первый раз. К каждому предмету он привык.
Арем кивает сестре, которая спряталась за книгой, но явно видит его, не садится без ее дозволения. Он хочет что-то сказать и даже открывает рот.
Вандея (закрывает книгу и перебивает всякую его мысль).
Скажи мне, мой брат,
Как считаешь ты,
Как оно…на твой взгляд:
Был бы наш отец другим?
Заметив, что Арем еще стоит, указывает на место напротив себя. Арем садится.
Арем (явно сбитый с толку).
Это что? Опять твои мечты?
Вандея.
Если не был бы он королём,
Если не был бы таким чужим!
Был бы просто отец…
Арем (осторожно протягивая к ней руку и касаясь ее ладони).
Но мы в жизни лишь один путь узнаём!
Вандея (усмехаясь).
Ты лучше меня знаешь,
Что он подлец!
Но ты боишься…
Отталкивает его руку.
И скрываешь!
Брат мой, он меня заставляет
Молчать.
Арем силится что-то сказать, но краснеет и смущенно опускает глаза.
И тебя за человека не считает!
Ты должен ему слепо внимать.
А наш народ?
Ты видел, как живет?
Неожиданно улыбаясь, украдкой оглядывается на дверь, куда скрылась служанка.
А на пороге – война.
Арем.
Но это все только слова…
Вандея (загибая пальцы).
Раз – высокий налог,
Два – он безмерно жесток.
Не больше, чем палач!
Три – повсюду пепел и вдовий плач!
Четыре – на юге восстание…
Арем (с неожиданным мальчишеским энтузиазмом, словно в игре).
Пять – Майрон готовит воззвание
И хочет напасть на наш трон!
Смущается сам себя, опускает голову. Вандея улыбается.
Вандея.
А наш король и отец вводит закон,
Что вальс танцевать запрещает…
Как будто бы не понимает!..
Арем (устыдившись).
Наш король не прав, да,
Но он отец нам!
И твои слова
Относят тебя к его врагам!
Вандея (тихо и очень серьезно).
Он наш король, он наш отец,
Но пойми же, наконец,
Что это только поступь рока…
И насмешка бога!
Арем (ломая пальцы).
Наш король – наш отец.
Вандея.
Это не дает ему моей любви!
Арем (глядя то на сестру, то в пол).
На его челе венец…
Вандея.
Я прокляла его правления дни…
Арем со священным испуганным восхищением смотрит на сестру.
Сцена 1.6 «Что определяет короля?»
Арем. Ты знаешь, что уже завтра…
Вандея. Знаю прекрасно. Мне уже сказали.
Арем (с удивлением). Сказали? Отец велел не дать тебе знать…
Вандея усмехается.
Арем. Почему ты всегда все знаешь?
Вандея (бросает жалостливый взгляд на брата, затем пододвигает кресло ближе к нему и сама берет его руку).
Скажи, мой брат, глядя на меня:
Что определяет короля?
Чем от других отличен он?
Почему его воля – закон?
Арем (хмурится, не понимая, куда она клонит, но покоряясь).
Короля…определяет добродетель!
Вандея (расхохотавшись).
О! небеса, вы – свидетель
Наивности брата моего!
Арем (выдернув свою руку из руки сестры и даже обидевшись).
Ну а что?!
Вандея (легко поднимается из кресла и отходит к своему столу).
Думай, мой брат!
Когда колокол ударит в набат,
Ты станешь королем!
Арем.
Ну а это сейчас причем?
Ну…хорошо!
Короля, вернее всего,
Определяет…
Мнется.
Вандея (вынимает из глубин стола запечатанный кувшин с вином и смеется, заметив округлившиеся от удивления глаза брата, вытащив нож, она распечатывает вино).
Арем, если ум твой не знает,
Посмотрим с другой стороны!
«Добродетель» - как сказал ты,
Ну…ответь, что значит это
Для тебя, а не для всего света!
Арем (сбивчиво, словно бы читая из учебника).
Добродетель – это высшее благо,
Дарованное…
Вандея (извлекая из тех же глубин стола два кубка).
Тьфу! По книгам не надо,
Скажи, что думаешь сам!
Арем (насупившись).
Я сам! По своим словам!
Вандея (легко разливая вино по двум кубкам, немного подумав, себе наливает больше).
Попробуем опять иначе.
Представь, отец умер, а ты – король!
Богодухова Анна (Anna Raven)
Пьеса – в стихах и прозе.
В двух действиях
Действующие лица:
Король – человек непримиримый, отец двух детей. Вопреки старшинству дочери предпочитает отдать власть младшему сыну.
Вандея – принцесса, старший ребенок Короля. Непримиримая, как и отец, непокорная и мятежная. Любит брата, несмотря на то, что он, а не она должен занять престол. Влюблена в самого опасного врага своего отца.
Арем – младший брат Вандеи, принц, а позже – новый король. Покорный, мягкий человек, не решается возражать отцу. Очень привязан к сестре.
Наставник – учитель Арема, а раньше – Вандеи. Человек осторожный в высказываниях. Оказывает большое влияние на будущего короля.
Принц Майрон – враг Короля, позднее – враг Арема. Влюблен в принцессу Вандею, желает занять вместе с нею трон Короля, но на момент начала событий еще не обладает всей мощью, из-за чего вынужден позволить Вандее брак с союзником Короля.
Советник 1 – безымянный советник Короля, позже – принца Арема. Очень осторожен, вкрадчив. Говорит меньше, чем думает.
Слуги, народ, служанки, советники – массовка.
Действие первое
Сцена 1.1 «Воля моя»
Каменный круглый зал. Пропитан суровостью и мрачностью, напрочь лишен уюта. Широко освещен множеством свечей. В центре зала располагается большой стол грубой работы, вокруг стола двенадцать кресел. Одиннадцать из них одинаковы, двенадцатое же чуть возвышается над ними и обито мехами.
Все кресла заняты. То, что отлично от других – занято Королем. Король – человек крепкий, лишенный всякой внешней мягкости, имеет обветренное лицо. По правую руку от него сидит юноша в тонкой короне, он сидит на самом краешке кресла, и старается не обращать на себя никакого внимания – это принц Арем. Советники занимают остальные кресла. Советники различны между собою, имеют разное облачение, но тона их одежд как будто бы приглушенные и лишены яркости…
Советник 1 (облаченный в темно-бордовые одежды, имеет весьма приятную наружность и говорит осторожно). Ваше величество, наши дела могут стать гораздо хуже, чем есть сейчас… (Король поднимает тяжелый взгляд на Советника1, он нервно сглатывает комок в горле и продолжает чуть тише). Принц Майрон стягивает армии к своей земле. Его явная цель – наше королевство.
Советник 2 (порывистый, бледный, нервный в темно-зеленом). Ваше величество, это деяние принца Майрона не пройдет ему даром! Он…он дорого заплатит за саму мысль…
Король (резко вскидывая руку, чем заставляет умолкнуть в испуге Советника 2). Довольно! Принц Майрон – это враг, против которого восстанет весь народ. Он не найдет здесь никакой поддержки… (смотрит на своего сына). Арем, запомни, когда станешь королем, что никакой внешний враг не сравнится с врагом внутренним…
Арем нервно и быстро кивает.
Король (глядя в упор на Советника 3 в желтом). Что творится опять на вверенном вам юге?!
Советник 3. Ваше величество! Юг всегда отличался некоторой…бунташностью. Возможно, некоторое снижение налогов, о котором давно просит…
Король (взмахом прерывая Советника 3). Это говорит только о том, что вы не справляетесь с обязанностями, возложенными на вас короной! А мне не нужны люди, что не справляются со своими обязанностями.
Советник 3 бледнеет и нервно перекладывает какие-то бумаги, но явно не разбирает, что в них написано.
Советник 1 (осторожно). Ваше величество, здесь верно было сказано. Народ не может одинаково платить столь высокий налог по всей вашей земле. На востоке, к примеру, этим летом была засуха, и…
Король. Довольно юлить, господин советник! (задумывается). Впрочем, ты прав. Мы сделаем послабление востоку. (кивает одному из молчащих советников). Распорядитесь об этом. (к Арему, который вздрагивает, когда отец заговаривает с ним). Запомни, мой сын, что короля отличает забота о народе! добродетель народа – вот, что важнее всего!(к советнику 3 в желтом). А раз вы так плохо справляетесь с обязанностями, возложенными на вас, то недостаток налога с восточных земель вы соберете с вверенного вам короной юга!
Советники вздрагивают, переглядываются. Советник 3 испуганно вращает глазами, забыв, как говорить.
Советник 1. Но…ваше величество, юг бунтует против высокого налога…
Король. Вы, как советник, должны одобрять действия короны и защищать трон! Или вы тоже плохо справляетесь с вверенной вам работой?!
Советник 1 вжимается в кресло, остальные переглядываются многозначительно, кто-то бросает сочувственный взгляд на Советника 3, который ни жив ни мертв от страха.
Король. Теперь по Принцу Майрону и его армиям… моя старшая дочь – Вандея составит брачный союз с другом нашего королевства и отправится За Море.
Советники затихают, пытаясь осознать услышанное и понять, как действовать. Арем испуганно смотрит на каждого из советников.
Король.
Я знаю лучше, как надо
Для общего блага.
Я знаю и диктую вам
Свою волю – она закон.
Поднимается из кресла, обводит торжествующим взглядом советников, от чего те нервно опускают глаза.
Внимайте моим словам,
Берегите мой трон.
Как я берегу народ,
За волей моей…вперед!
Скрещивает руки на груди.
Дочь свою
Отдаю
В брачный союз – вот воля моя
Вашего короля.
Делает отмашку советникам, показывая, что совет закончен и те, молча, поднимаются из-за стола и, стараясь не глядеть друг на друга, тянутся к выходу. Советник 1, однако, идет к королю и о чем-то тихо говорит с ним. Арем остается в зале совета, в стороне, поглядывает на отца и Советника.
Сцена 1.2 «Отец…»
Ожидая, пока Советник 1 и Король закончат переговоры, Арем стоит в стороне.
Арем (почти про себя, репетируя).
Ваше величество, дозволь,
Сказать тебе как отцу сын.
Я знаю, что ты мой король,
Но род у нас един…
Король замечает оставшегося Арема и делает ему знак ожидать.
Отец, моя сестра, она…
Не отправляй ее, не отлучай!
Союзнику нужна жена?
Так другую же ему отдай!
Приободряется, сложив речь к отцу.
Не тронь сестру, ведь только ей
Я доверяю мысли свои и печаль.
Без нее – тоска мне среди людей,
Да и как тебе дочери своей не жаль?
Советник 1 отвешивает поклон Королю и выходит, не взглянув на Арема, торопливо из зала. Король приближается к сыну.
Арем (решительно начинает, обращаясь к нему).
Отец, дозволь мне раз
Сказать, что думаю сейчас…
Король (даже с некоторым удивлением). Говори, сын.
Арем (тонко вздрогнув, и будто бы испугавшись такой реакции, роняет голову на грудь и смотрит только в пол, его щеки густо краснеют).
Отец, за честь ей волю твою принять…
Король вздыхает с раздражением и легким разочарованием, выходит из зала совета, оставляя сына, не коснувшись его ни словом, ни взглядом.
Арем (неловко поднимая голову и глядя ему в след).
Отец, я позволил себе молчать…
Сцена 1.3 «Ваша судьба»
Просторная комната. Много света, но предметы в какой-то строгости. Ничего не разбросано. Бумаги аккуратно сложены, чернильницы и перья в приборах, всюду царит порядок и дисциплина. В комнате – Вандея. Она облачена в такое же строгое, как и вся комната, платье, ее волосы аккуратно лежат в прическе, сама принцесса хранит вид строгий и холодный, сидя в кресле с удобством, но прямо.
Перед нею стоит Слуга – он в очевидном расстройстве.
Слуга. Ваше высочество, вот так ваш отец и повелел… завтра вы отправляетесь За Море, чтобы составить брачный союз.
Вандея бледна, задета, но ее губы сжаты, и она силится, чтобы не заплакать. Слуга говорит с сочувствием, ему жаль принцессы.
Вандея (делая над собою усилие). Тот человек…он был единственным кандидатом?
Слуга (пожимая плечами). Он был единственным, кого рассматривал ваш отец…
Вандея. Я поняла.
Вандея поднимается из кресла и проходит к окну, чтобы вытереть незаметно от Слуги слезы. Она идет с ровной спиной, напряженная, словно струна.
Слуга (не скрывая своего сочувствия ни в голосе, ни во взгляде).
Ваша судьба на пороге крестов -
Всюду мука, никуда не деться…
И если ваш удел таков:
Научитесь не слушать сердце!
У Вандеи вздрагивают плечи, но она не оборачивается.
Научитесь держаться сквозь боль,
Не замечая жестокость и порок супруга.
Вандея медленно оборачивается. На ее лице странное выражение – страх, отвращение и затаенная решимость.
Ваш отец – король,
Но Совет больше вас им напуган!
Вандея в раздражении дергает плечом, показывая, что ей все равно на Совет. Затем идет к столу, садится, но не прикасается к чернилам, точно бы не зная, как начать писать.
Ваш отец ждет непокорства…
Вандея поднимает взгляд на Слугу и словно бы впервые замечает его. Глубокая задумчивость отражается в ней.
Знает, какой брак вас ждет.
И он проявил много упорства,
Чтобы вы о супруге не знали наперед.
Вандея кивает и неожиданно странно улыбается.
Слуга (приближается к ее столу и опускается на колени, свидетельствуя о своем почтении).
Ваша судьба на пороге крестов -
Ваш супруг – распутник и игрок,
Чье сердце живет среди льдов!
Ему незнакомы молитвы и бог,
Я буду небеса молить за вас,
Угадывая, что он с вами сотворит…
Вандея (резко, взмахом руки веля Слуге подняться).
Довольно ваших жалких фраз!
Детей своих бог хранит!
Она указывает Слуге на дверь, тот, смущенный ее резкостью, покорно удаляется, отвешивая поклон.
Сцена 1.4 «Мятежница»
Комната Вандеи.
Вандея (сминая в руках лист бумаги с начатым письмом, разрывая его в мелкие клочья).
Мятежная душа моя
Ничего никогда не значит.
Не может дочь короля
Поступить иначе!
Резко встает из-за стола. Мечется по комнате, не зная, за какой предмет взяться и куда себя деть.
Должна смиренно ждать
Участи и горести своей,
Мятеж души долг велит унять,
Взывает он к крови моей!
Хватается за какую-то книгу, наугад открывает ее, но тут же отбрасывает в бешенстве на пол.
Шепчет мне черная ночь:
«Беги, королевская дочь!»
Призывает тот, кто любим:
«Верь мне – мы победим!»
Но сердце свое я унимаю,
Делаю вид, что не понимаю…
Бессильно сползает на пол, закрывая лицо руками, затем начинает раскачиваться телом взад-вперед.
И прежней всем кажусь,
Но это не значит, что я сдаюсь!
Грубо проводит руками по волосам, от чего из ее прически выпадают ленты и пряди расползаются.
Сердце мое не в моих руках,
В руках врага отца-короля.
Я полюбила его сквозь страх,
Но этот барьер опьяняет меня.
Осмысленным взором окидывает вдруг комнату и поднимается, проводит руками по волосам, собирая выбившиеся пряди обратно, возвращает тронутые и задетые предметы на место. на ее лице блуждает полубезумная, полусчастливая улыбка.
Мятежная душа моя ликует
От этой любви и тайны.
И сердце только тоскует,
Желая хоть встречи случайной…
Медленно опускается в свое кресло, притягивает со стола к себе клочок пергамента и что-то быстро царапает пером, не утруждая себя тем, чтобы сесть за стол.
Мятежная душа моя пусть плачет.
Я сейчас еще покорюсь…
Я должна, но скоро всё будет иначе,
Ведь я ни за что не сдаюсь!
Щелкает пальцами. Из-за скрытой прежде задней двери комнаты появляется служанка. Вандея отдает ей лист, так коротко кивает и убегает прочь.
Вандея делает глубокий вдох.
Сцена 1.5 «Наш король…наш отец»
Покои Вандеи. В дверь раздается стук, Вандея хватает первую попавшую под руку книгу, раскрывает ее и прячется за нею. Стук повторяется, затем осторожно появляется Арем. По его поведению, по шагам, видно, что эта комната ему приятна, и он находится здесь явно не в первый раз. К каждому предмету он привык.
Арем кивает сестре, которая спряталась за книгой, но явно видит его, не садится без ее дозволения. Он хочет что-то сказать и даже открывает рот.
Вандея (закрывает книгу и перебивает всякую его мысль).
Скажи мне, мой брат,
Как считаешь ты,
Как оно…на твой взгляд:
Был бы наш отец другим?
Заметив, что Арем еще стоит, указывает на место напротив себя. Арем садится.
Арем (явно сбитый с толку).
Это что? Опять твои мечты?
Вандея.
Если не был бы он королём,
Если не был бы таким чужим!
Был бы просто отец…
Арем (осторожно протягивая к ней руку и касаясь ее ладони).
Но мы в жизни лишь один путь узнаём!
Вандея (усмехаясь).
Ты лучше меня знаешь,
Что он подлец!
Но ты боишься…
Отталкивает его руку.
И скрываешь!
Брат мой, он меня заставляет
Молчать.
Арем силится что-то сказать, но краснеет и смущенно опускает глаза.
И тебя за человека не считает!
Ты должен ему слепо внимать.
А наш народ?
Ты видел, как живет?
Неожиданно улыбаясь, украдкой оглядывается на дверь, куда скрылась служанка.
А на пороге – война.
Арем.
Но это все только слова…
Вандея (загибая пальцы).
Раз – высокий налог,
Два – он безмерно жесток.
Не больше, чем палач!
Три – повсюду пепел и вдовий плач!
Четыре – на юге восстание…
Арем (с неожиданным мальчишеским энтузиазмом, словно в игре).
Пять – Майрон готовит воззвание
И хочет напасть на наш трон!
Смущается сам себя, опускает голову. Вандея улыбается.
Вандея.
А наш король и отец вводит закон,
Что вальс танцевать запрещает…
Как будто бы не понимает!..
Арем (устыдившись).
Наш король не прав, да,
Но он отец нам!
И твои слова
Относят тебя к его врагам!
Вандея (тихо и очень серьезно).
Он наш король, он наш отец,
Но пойми же, наконец,
Что это только поступь рока…
И насмешка бога!
Арем (ломая пальцы).
Наш король – наш отец.
Вандея.
Это не дает ему моей любви!
Арем (глядя то на сестру, то в пол).
На его челе венец…
Вандея.
Я прокляла его правления дни…
Арем со священным испуганным восхищением смотрит на сестру.
Сцена 1.6 «Что определяет короля?»
Арем. Ты знаешь, что уже завтра…
Вандея. Знаю прекрасно. Мне уже сказали.
Арем (с удивлением). Сказали? Отец велел не дать тебе знать…
Вандея усмехается.
Арем. Почему ты всегда все знаешь?
Вандея (бросает жалостливый взгляд на брата, затем пододвигает кресло ближе к нему и сама берет его руку).
Скажи, мой брат, глядя на меня:
Что определяет короля?
Чем от других отличен он?
Почему его воля – закон?
Арем (хмурится, не понимая, куда она клонит, но покоряясь).
Короля…определяет добродетель!
Вандея (расхохотавшись).
О! небеса, вы – свидетель
Наивности брата моего!
Арем (выдернув свою руку из руки сестры и даже обидевшись).
Ну а что?!
Вандея (легко поднимается из кресла и отходит к своему столу).
Думай, мой брат!
Когда колокол ударит в набат,
Ты станешь королем!
Арем.
Ну а это сейчас причем?
Ну…хорошо!
Короля, вернее всего,
Определяет…
Мнется.
Вандея (вынимает из глубин стола запечатанный кувшин с вином и смеется, заметив округлившиеся от удивления глаза брата, вытащив нож, она распечатывает вино).
Арем, если ум твой не знает,
Посмотрим с другой стороны!
«Добродетель» - как сказал ты,
Ну…ответь, что значит это
Для тебя, а не для всего света!
Арем (сбивчиво, словно бы читая из учебника).
Добродетель – это высшее благо,
Дарованное…
Вандея (извлекая из тех же глубин стола два кубка).
Тьфу! По книгам не надо,
Скажи, что думаешь сам!
Арем (насупившись).
Я сам! По своим словам!
Вандея (легко разливая вино по двум кубкам, немного подумав, себе наливает больше).
Попробуем опять иначе.
Представь, отец умер, а ты – король!