Марго пребывала в недоумении и жалела, что в детстве не так усердно занималась языками. Была уже середина первого акта, как она заметила, что в их ложу зашёл Филипп Шартрский.
-Позволите присесть? - галантно спросил он у Марго, посмотрев на кресло. Та удивилась, что он пришёл не к началу спектакля, но, не подав виду, скромно кивнула.
-Рад встрече, Ваша Светлость. Я столько всего слышал о вас от своей супруги. - Робер одновременно пытался смотреть спектакль и говорить с герцогом.
Марго пыталась сосредоточиться на постановке, но у неё не получалось. События развивались, нагнетание атмосферы было, но она ничего не понимала. Робер смотрел увлечённо и забыл о том, что должен пояснять жене происходящее. Первое действие закончилось, и был объявлен антракт.
-Захватывающе, не правда ли? - спросил де Линье, отложив бинокль. Казалось, мыслями он всё ещё был там, на сцене.
-Возможно, но я плохо понимаю английскую речь на слух, хотя свободно могу писать и говорить на английском.
В разговор вмешался Филипп, не сводивший глаз с Марго весь первый акт:
-Если позволите, мадам, я расскажу вам содержание.
Марго кивнула. И герцог рассказал всё быстро, чётко и ясно. Не то что де Линье, разжевывавший каждый момент и приводивший свои умозаключения.
-Выходит, Макбет хочет убить короля Дункана и занять трон, а им руководит его коварная супруга? - переспросила Марго.
-Именно так. - Филипп подмигнул ей. - Вы очень смекалисты.
Не успела Марго ничего ответить, как снова поднялся занавес. Герцог хорошо понимал английский и быстро пояснял супругам, что происходит на сцене.
-На руках леди Макбет кровь. Она винит себя в убийстве короля. -шепнул Филипп.
-Вы прекрасно понимаете по-английски. -вмешался в их разговор де Линье.
-Этому нетрудно научиться. - Шартрский отвернулся от сцены и пристально посмотрел на свою собеседников. - Я мог бы помочь вам освоить этот язык.
-У меня в отличие от моей супруги нет подобных способностей. - Робер кивнул в сторону Марго.
-Если вы не будете возражать, то я дам графине несколько уроков. - предложил он.
Де Линье озвучил Марго предложение герцога, и та без промедления согласилась. Она предвкушала, что их встречи с Филиппом станут чаще.
Словарик:
1.Чернокожий Моцарт. Шевалье де Сен-Жорж — французский композитор, дирижёр, скрипач-виртуоз, королевский мушкетёр, полковник, мулат, получил прозвище чернокожий Моцарт (ещё его называли чернокожим Дон Жуаном). Он сделал одновременно военную и музыкальную карьеру. Полное имя - Жозеф Болонь де Сен-Жорж, / Joseph Bologne de Saint - George, Joseph Boulogne, Chevalier de. Saint - George, (25 декабря 1745, о.Гваделупа — 1799, Париж, Франция).
-Ты, как всегда неразумен, сын мой. - отрезала мадам д’Акор. Это была женщина лет 40, не походившая своим характером на сына. Она не обладала привлекательной внешностью, зато была весьма харизматично и одевалась не по годам, отчего выглядела моложе.
-О чём вы? - Арман оторвался от чтения очередного философского труда, поэтому его мысли были заняты совершенно другими вещами.
-О твоей женитьбе. Мы богаты, но, увы, наш род относится к нетитулованному дворянству. - эта песня уже порядком надоела д’Акору. - Ведь у герцога Шартрского есть дочери….
-Да, но им по 5 лет, а мне идёт двадцать шестой, - д’Акор выходил из себя, его мать собиралась идти в наступление:
-Я не хочу ждать, пока они повзрослеют, а о женитьбе на бастардессах и речи быть не может. Племяннице герцога Эддингтона вашего общего знакомого идёт 19 год. Говорят, она недурна собой, - мадам д’Акор многозначительно замолчала.
-Не знаю, согласится ли он, - скрывая своё неудовольствие, сказал Арман.
-Ты уж постарайся. - наставительно сказала мать. - У тебя связей больше, но если ты будешь бездействовать, то я всё равно женю тебя чего бы мне это не стоило.
Эта фраза прозвучала как угроза. Арману не особенно хотелось думать о женитьбе. И без того он хорошо жил, но если властная мадам д’Акор сказала - значит, должно быть так, как она хочет.
Расстроенный, он отправился писать герцогу Шартрскому, чтобы поделиться с другом своими мыслями. Арман не любил сочинять длинные письма, поэтому записка получилась короткой, но при этом весьма ёмкой.
“Брат мой, моя мать ни во что не ставит нашу бескорыстную дружбу. Ей абсолютно чужды добродетели, которые проповедует масонство. Больше всего она мечтает о титуле и желает женить меня на племяннице герцога Эддингтона.
Твой брат,
Арман д’Акор”.
Сегодня утром Фабьен принёс Филиппу два письма - одно было от Армана, другое - от Марго. Записку от друга он засунул в карман камзола, решив, что в ней нету ничего срочного, и он может прочесть её позже, тогда как второе письмо торопливо распечатал. В нём в достаточно сдержанных оборотах Марго написала, что её муж Робер де Линье на неделю уезжает погостить к леди Виктории и её супругу, а потому у них есть прекрасная возможность продолжить занятия английским.
-Вы делаете определенные успехи, хотя это всего лишь наше пятое занятие. - заметил Филипп перед началом урока. Он хотел польстить своей ученице.
-Что ж, - сказала она, - пять - моё счастливое число.
-Число любви, как я где-то слышал. - Филипп решил не упустить момент и перейти к вещам более существенным для него, однако её холодный тон остудил его любовный пыл:
-Не отвлекайтесь, герцог. На прошлом занятии вы обещали объяснить мне одно достаточно трудное правило.
“Холодная и неприступная, "- подумал он, однако ему льстило то, что Марго увлечённо слушает то, что он рассказывает и не скупится на похвалы.
-Вы очень хорошо объясняете. - Марго улыбнулась. - И я давно хотела спросить вас: откуда такое бескорыстие? Обычно, когда оказывают какую-то услугу, за это хотят чего-то. Неужто вам совсем ничего не нужно? - на её губах мелькнула усмешка. Герцогу показалось, будто она читает его мысли.
-I need you, my dear, your kiss, your lips, your smile. (Мне нужна вы, моя дорогая, ваш поцелуй, ваши губы, ваша улыбка.)- странно, но на английском он говорил гораздо смелее, нежели на французском. Его откровенность позабавила Марго.
-I’m glad to hear it.*(Мне приятно это слышать ). - это прозвучало как дежурная фраза. Шартрский счёл нужным перейти на французский:
-Скажите мне. Вы любите его, раз не желаете слышать моих комплиментов?
-Если вы имеете в виду Робера, то мои чувства к нему неизменны, но замужней женщине не полагается быть слишком откровенной с другими мужчинами. - Она говорила заученными фразами, боясь самой себе признаться в том, что думает и чувствует на самом деле.
Герцог улыбнулся:
-Понимаете, Марго, вы мне мало напоминаете матрону, закованную в оковы своей благочестивости. - Она вздрогнула. На мгновение Марго показалось, будто этот человек говорит то, что она думает. - Мы живём или так, как нам хочется или так, как этого желает общество. Если вы выберете последнее, вы рискуете стать несчастной, если первое, то вы будете счастливой, но ненавидимой обществом.
-Счастливой?- переспросила Марго. Она не могла понять, как можно быть счастливой, если она будет ненавидимой.
-Вы наивны. - с улыбкой заметил Филипп. - Вас, как и меня, будет ненавидеть версальское общество, но кто сказал, что у вас не будет друзей.
-А вы? Вы будете моим другом? - Марго говорила совершенно искренне.
-Кажется, мы отвлеклись от темы нашего занятия. А ведь сейчас у меня не так уж много времени. - Герцог нагло использовал приём Марго.
Остаток урока прошёл совершенно спокойно. Только Марго чувствовала на себе пристальный взгляд Филиппа. Ей казалось, будто он пожирал её своими глазами.
-Farewell. - по-английски попрощалась Марго, когда урок закончился, а он уже собирался уходить.
-Не будьте такой печальной. Я приду в четверг, как мы условились.
И на прощание он поцеловал Марго. Так крепко, что губы ещё долго помнили этот жар, сердце - то чувство лёгкого безумия и желания забыть обо всём, которое овладело ей в тот момент. Марго вспоминала роман Робера. Теперь она понимала, почему Мария Стюарт полюбила Босуэла. Королева Шотландская,как и графиня де Линье, прежде не знала, что это чувство может быть таким опьяняюще прекрасным.
“Жаль, что сегодня вторник, а не среда, ” - подумала Марго, перебирая в голове всё то, что произошло во время их встречи
Словарик:
Бастардессы - незаконнорожденные дочери
Дома Филипп распечатал письмо д’Акора. Женитьба на племяннице герцога Эддингтона. Да, его матерь амбициозна. Нечего сказать. С другой стороны, если его друг породнится с этим человеком, то Шартрский станет с ним ближе. И кто знает - возможно, новое положение Армана сулит ему выгоду, как и роман де Линье, если, конечно, он будет дописан и понравится публике. Так много вещей, о которых надо подумать, а герцог этого не сделал. “Что ж, всему своё время. Не всё сразу.” -рассудил он и сел за письменный стол, чтобы написать ответ Арману. Обмакнув в чернила гусиное перо, он крупным разборчивым почерком написал д’Акору, что берёт этот вопрос на себя, и его мать не имеет никаких причин для волнения, так как всё сложится наилучшим для него образом. Отложив перо, он прикрыл глаза, и перед его взором опять всплыла Марго. Он ощутил, что его снова охватывает какое-то неведомое чувство. Он никогда не любил. Он лишь хотел.
Герцог взял увесистый дневник с обложкой, обитой чёрным бархатом, - обычно он туда записывал свои мысли и какие-то занятные происшествия, но в силу того, что его занимало много других вещей, постоянно этого не делал, так что свободного места было много. Филипп вновь взялся, за перо:
“Самой большой моей ошибкой стало желание отомстить графу де Бланку, так как я встретил её. Марго чистая и наивная. Она совершенно не похожа на меня, но я чувствую близость наших душ. Я не желаю, чтобы она стала такой, как я, но и не могу стать таким, как она. Когда я говорю с ней, я ощущаю, что её свет соприкасается с моей тьмой.… “
Целый лист был посвящен характеристике Марго. Филипп был, как никогда, многословен. Перо двигалось по бумаге, перед его мысленным взором снова и снова вставал облик Марго. Ему хотелось снова увидеться с ней, хотя они только что занимались английским.
“В любом случае, стоит подождать до четверга, иначе она сочтет, что я слишком назойлив. “- в первый раз в Филиппе проснулась деликатность.
-Ваша Светлость, извините, что без доклада. - на пороге возник Фабьен. Он выучил эту знаменитую версальскую фразу и предпочитал её простой “без стука”. - К вам герцог Эддингтон. Сообщил, что со срочным визитом.
Филипп отложил перо и, нервно теребя камзол, спросил:
-Касаемо чего?
Фабьен недоуменно пожал плечами.
-Пусть входит.
Через минуту напротив Шартрского, старавшегося скрыть своё недоумение, сидел Эддингтон. Вид он имел весёлый, так что герцог полагал, что от него не стоит ждать подвоха. Быть может, он даже обсудит с ним содержание письма д’Акора.
-Что за срочность, мой друг? - начал Филипп.
-Помните, недавно вы говорили мне про деньги. - на его губах герцог заметил неприятную улыбку. Он улыбался так, как улыбался триумфатор, глядя на побеждённого. - Так вот, я готов одолжить вам требуемую сумму, но с тем условием, что вы заплатите мне ваши предыдущие долги.
Филипп почувствовал внутри какое-то неприятное волнение. Он даже не помнил сумму, которую задолжал Эддингтону.
-Не будете ли вы так любезны напомнить мне точную цифру? - он не подавал виду, что это предложение хоть сколько-то его взволновало.
-В знак нашей дружбы из пятисот тысяч вы должны мне лишь половину.
Такую сумму герцог сейчас не мог заплатить, но сдаваться он не собирался. У него в рукаве был козырь в виде письма от Армана. А д’Акоры, как он знал, были богаты. Просчитав все “за”и “против”, Филипп начал:
-Как я знаю, ваша племянница Агнесса ещё не замужем и вы подыскиваете для неё подходящую партию?
-Допустим, да, но какое отношение это имеет к делу? - Эддингтон удивился так, что поднял бровь вверх.
-Ну, допустим, есть молодой богатый дворянин, которого хотят женить на знатной особе.- издалека начал Филипп.
-И что? - прервал его Эддингтон.
-И у него есть деньги, которых хватило бы на десять таких долгов. - герцог хитро подмигнул Эддингтону. Тот понял, о чём говорит Филипп:
-Кто-то из ваших друзей?
-И из ваших тоже. Месье Арман д’Акор.
Услышав это имя, Эддингтон просветлел:
-Этот молодой человек, увлечённый Руссо и масонством. Мне весьма интересно говорить с ним, причём мы имеем схожие взгляды. Между прочим, эта неплохая идея! - по лицу Эддингтона было видно, что он не собирается возражать. - Однако я должен всё хорошо обдумать и обсудить это с моей семьёй и самим месье д’Акором.
-За личной встречей дело не станет. Я сообщу ему как можно скорее эту весть, и, клянусь, Арман со скоростью птицы пересечёт Ла Манш.
Довольные встречей и сами собой, они распрощались. К величайшему удовольствию обоих, соглашение было достигнуто.
Марго скучала в ожидании следующего визита Филиппа. Её желание встречаться с герцогом стало похожим на потребность. Чем больше она видела его, тем больше его любила. Сегодня она получила письмо от отца - у него всё хорошо, он волнуется, как дела у неё и спрашивает, когда Марго вернётся во Францию. Она написала обо всём, исключив то, что было связано с герцогом. По поводу возвращения она дипломатично сообщила, что вернётся тогда, когда решит её супруг.
Дни протекали один похожий на другой. Она вставала, неспешно завтракала,читала стихи на английском вслух, чтобы улучшить произношение et cetera. Этим утром Марго проснулась радостной. Долгожданный четверг.
-Мадам, вам записка. - служанка протянула Марго небольшой конверт. “От Филиппа.” - подумала она. Он обещал ей написать по поводу их урока. Она с радостью поняла, что была права. Герцог приглашал её провести занятия в оранжерее его особняка сегодня в час дня.
“Должно быть, это будет прекрасно и очень романтично”. - иногда романтик в душе Марго побеждал прагматика.
Она была одета в своё лучшее платье - из зелёного шёлка с флористическим узором. Марго надевала его лишь в особых случаях, какой сейчас и представился. Она хотела впечатлить герцога своим видом. С видом императрицы или королевы она вышла из экипажа около калитки его дома. Там её встретил не привратник, а сам хозяин. Одет он был как английский горожанин - в простую жилетку и чёрные бриджи. Парик отсутствовал - она увидела его настоящие волосы. Они были тёмно - каштановыми. Увидев, что гостья удивлена такой простой, герцог сказал:
-Тут я живу по-простому. Не как принц крови, а как обычный горожанин.
Для Марго это было открытие. Она не знала, что герцог столь демократичен и уже пожалела, что нарядилась в парадное платье, а не лёгкое шемиз.
-Позволите присесть? - галантно спросил он у Марго, посмотрев на кресло. Та удивилась, что он пришёл не к началу спектакля, но, не подав виду, скромно кивнула.
-Рад встрече, Ваша Светлость. Я столько всего слышал о вас от своей супруги. - Робер одновременно пытался смотреть спектакль и говорить с герцогом.
Марго пыталась сосредоточиться на постановке, но у неё не получалось. События развивались, нагнетание атмосферы было, но она ничего не понимала. Робер смотрел увлечённо и забыл о том, что должен пояснять жене происходящее. Первое действие закончилось, и был объявлен антракт.
-Захватывающе, не правда ли? - спросил де Линье, отложив бинокль. Казалось, мыслями он всё ещё был там, на сцене.
-Возможно, но я плохо понимаю английскую речь на слух, хотя свободно могу писать и говорить на английском.
В разговор вмешался Филипп, не сводивший глаз с Марго весь первый акт:
-Если позволите, мадам, я расскажу вам содержание.
Марго кивнула. И герцог рассказал всё быстро, чётко и ясно. Не то что де Линье, разжевывавший каждый момент и приводивший свои умозаключения.
-Выходит, Макбет хочет убить короля Дункана и занять трон, а им руководит его коварная супруга? - переспросила Марго.
-Именно так. - Филипп подмигнул ей. - Вы очень смекалисты.
Не успела Марго ничего ответить, как снова поднялся занавес. Герцог хорошо понимал английский и быстро пояснял супругам, что происходит на сцене.
-На руках леди Макбет кровь. Она винит себя в убийстве короля. -шепнул Филипп.
-Вы прекрасно понимаете по-английски. -вмешался в их разговор де Линье.
-Этому нетрудно научиться. - Шартрский отвернулся от сцены и пристально посмотрел на свою собеседников. - Я мог бы помочь вам освоить этот язык.
-У меня в отличие от моей супруги нет подобных способностей. - Робер кивнул в сторону Марго.
-Если вы не будете возражать, то я дам графине несколько уроков. - предложил он.
Де Линье озвучил Марго предложение герцога, и та без промедления согласилась. Она предвкушала, что их встречи с Филиппом станут чаще.
Словарик:
1.Чернокожий Моцарт. Шевалье де Сен-Жорж — французский композитор, дирижёр, скрипач-виртуоз, королевский мушкетёр, полковник, мулат, получил прозвище чернокожий Моцарт (ещё его называли чернокожим Дон Жуаном). Он сделал одновременно военную и музыкальную карьеру. Полное имя - Жозеф Болонь де Сен-Жорж, / Joseph Bologne de Saint - George, Joseph Boulogne, Chevalier de. Saint - George, (25 декабря 1745, о.Гваделупа — 1799, Париж, Франция).
ГЛАВА 17. УРОК АНГЛИЙСКОГО

-Ты, как всегда неразумен, сын мой. - отрезала мадам д’Акор. Это была женщина лет 40, не походившая своим характером на сына. Она не обладала привлекательной внешностью, зато была весьма харизматично и одевалась не по годам, отчего выглядела моложе.
-О чём вы? - Арман оторвался от чтения очередного философского труда, поэтому его мысли были заняты совершенно другими вещами.
-О твоей женитьбе. Мы богаты, но, увы, наш род относится к нетитулованному дворянству. - эта песня уже порядком надоела д’Акору. - Ведь у герцога Шартрского есть дочери….
-Да, но им по 5 лет, а мне идёт двадцать шестой, - д’Акор выходил из себя, его мать собиралась идти в наступление:
-Я не хочу ждать, пока они повзрослеют, а о женитьбе на бастардессах и речи быть не может. Племяннице герцога Эддингтона вашего общего знакомого идёт 19 год. Говорят, она недурна собой, - мадам д’Акор многозначительно замолчала.
-Не знаю, согласится ли он, - скрывая своё неудовольствие, сказал Арман.
-Ты уж постарайся. - наставительно сказала мать. - У тебя связей больше, но если ты будешь бездействовать, то я всё равно женю тебя чего бы мне это не стоило.
Эта фраза прозвучала как угроза. Арману не особенно хотелось думать о женитьбе. И без того он хорошо жил, но если властная мадам д’Акор сказала - значит, должно быть так, как она хочет.
Расстроенный, он отправился писать герцогу Шартрскому, чтобы поделиться с другом своими мыслями. Арман не любил сочинять длинные письма, поэтому записка получилась короткой, но при этом весьма ёмкой.
“Брат мой, моя мать ни во что не ставит нашу бескорыстную дружбу. Ей абсолютно чужды добродетели, которые проповедует масонство. Больше всего она мечтает о титуле и желает женить меня на племяннице герцога Эддингтона.
Твой брат,
Арман д’Акор”.
***
Сегодня утром Фабьен принёс Филиппу два письма - одно было от Армана, другое - от Марго. Записку от друга он засунул в карман камзола, решив, что в ней нету ничего срочного, и он может прочесть её позже, тогда как второе письмо торопливо распечатал. В нём в достаточно сдержанных оборотах Марго написала, что её муж Робер де Линье на неделю уезжает погостить к леди Виктории и её супругу, а потому у них есть прекрасная возможность продолжить занятия английским.
***

-Вы делаете определенные успехи, хотя это всего лишь наше пятое занятие. - заметил Филипп перед началом урока. Он хотел польстить своей ученице.
-Что ж, - сказала она, - пять - моё счастливое число.
-Число любви, как я где-то слышал. - Филипп решил не упустить момент и перейти к вещам более существенным для него, однако её холодный тон остудил его любовный пыл:
-Не отвлекайтесь, герцог. На прошлом занятии вы обещали объяснить мне одно достаточно трудное правило.
“Холодная и неприступная, "- подумал он, однако ему льстило то, что Марго увлечённо слушает то, что он рассказывает и не скупится на похвалы.
-Вы очень хорошо объясняете. - Марго улыбнулась. - И я давно хотела спросить вас: откуда такое бескорыстие? Обычно, когда оказывают какую-то услугу, за это хотят чего-то. Неужто вам совсем ничего не нужно? - на её губах мелькнула усмешка. Герцогу показалось, будто она читает его мысли.
-I need you, my dear, your kiss, your lips, your smile. (Мне нужна вы, моя дорогая, ваш поцелуй, ваши губы, ваша улыбка.)- странно, но на английском он говорил гораздо смелее, нежели на французском. Его откровенность позабавила Марго.
-I’m glad to hear it.*(Мне приятно это слышать ). - это прозвучало как дежурная фраза. Шартрский счёл нужным перейти на французский:
-Скажите мне. Вы любите его, раз не желаете слышать моих комплиментов?
-Если вы имеете в виду Робера, то мои чувства к нему неизменны, но замужней женщине не полагается быть слишком откровенной с другими мужчинами. - Она говорила заученными фразами, боясь самой себе признаться в том, что думает и чувствует на самом деле.
Герцог улыбнулся:
-Понимаете, Марго, вы мне мало напоминаете матрону, закованную в оковы своей благочестивости. - Она вздрогнула. На мгновение Марго показалось, будто этот человек говорит то, что она думает. - Мы живём или так, как нам хочется или так, как этого желает общество. Если вы выберете последнее, вы рискуете стать несчастной, если первое, то вы будете счастливой, но ненавидимой обществом.
-Счастливой?- переспросила Марго. Она не могла понять, как можно быть счастливой, если она будет ненавидимой.
-Вы наивны. - с улыбкой заметил Филипп. - Вас, как и меня, будет ненавидеть версальское общество, но кто сказал, что у вас не будет друзей.
-А вы? Вы будете моим другом? - Марго говорила совершенно искренне.
-Кажется, мы отвлеклись от темы нашего занятия. А ведь сейчас у меня не так уж много времени. - Герцог нагло использовал приём Марго.
Остаток урока прошёл совершенно спокойно. Только Марго чувствовала на себе пристальный взгляд Филиппа. Ей казалось, будто он пожирал её своими глазами.
-Farewell. - по-английски попрощалась Марго, когда урок закончился, а он уже собирался уходить.
-Не будьте такой печальной. Я приду в четверг, как мы условились.
И на прощание он поцеловал Марго. Так крепко, что губы ещё долго помнили этот жар, сердце - то чувство лёгкого безумия и желания забыть обо всём, которое овладело ей в тот момент. Марго вспоминала роман Робера. Теперь она понимала, почему Мария Стюарт полюбила Босуэла. Королева Шотландская,как и графиня де Линье, прежде не знала, что это чувство может быть таким опьяняюще прекрасным.
“Жаль, что сегодня вторник, а не среда, ” - подумала Марго, перебирая в голове всё то, что произошло во время их встречи
Словарик:
Бастардессы - незаконнорожденные дочери
ГЛАВА 18. КОНЕЦ ОСАДЫ

Дома Филипп распечатал письмо д’Акора. Женитьба на племяннице герцога Эддингтона. Да, его матерь амбициозна. Нечего сказать. С другой стороны, если его друг породнится с этим человеком, то Шартрский станет с ним ближе. И кто знает - возможно, новое положение Армана сулит ему выгоду, как и роман де Линье, если, конечно, он будет дописан и понравится публике. Так много вещей, о которых надо подумать, а герцог этого не сделал. “Что ж, всему своё время. Не всё сразу.” -рассудил он и сел за письменный стол, чтобы написать ответ Арману. Обмакнув в чернила гусиное перо, он крупным разборчивым почерком написал д’Акору, что берёт этот вопрос на себя, и его мать не имеет никаких причин для волнения, так как всё сложится наилучшим для него образом. Отложив перо, он прикрыл глаза, и перед его взором опять всплыла Марго. Он ощутил, что его снова охватывает какое-то неведомое чувство. Он никогда не любил. Он лишь хотел.
Герцог взял увесистый дневник с обложкой, обитой чёрным бархатом, - обычно он туда записывал свои мысли и какие-то занятные происшествия, но в силу того, что его занимало много других вещей, постоянно этого не делал, так что свободного места было много. Филипп вновь взялся, за перо:
“Самой большой моей ошибкой стало желание отомстить графу де Бланку, так как я встретил её. Марго чистая и наивная. Она совершенно не похожа на меня, но я чувствую близость наших душ. Я не желаю, чтобы она стала такой, как я, но и не могу стать таким, как она. Когда я говорю с ней, я ощущаю, что её свет соприкасается с моей тьмой.… “
Целый лист был посвящен характеристике Марго. Филипп был, как никогда, многословен. Перо двигалось по бумаге, перед его мысленным взором снова и снова вставал облик Марго. Ему хотелось снова увидеться с ней, хотя они только что занимались английским.
“В любом случае, стоит подождать до четверга, иначе она сочтет, что я слишком назойлив. “- в первый раз в Филиппе проснулась деликатность.
***
-Ваша Светлость, извините, что без доклада. - на пороге возник Фабьен. Он выучил эту знаменитую версальскую фразу и предпочитал её простой “без стука”. - К вам герцог Эддингтон. Сообщил, что со срочным визитом.
Филипп отложил перо и, нервно теребя камзол, спросил:
-Касаемо чего?
Фабьен недоуменно пожал плечами.
-Пусть входит.
Через минуту напротив Шартрского, старавшегося скрыть своё недоумение, сидел Эддингтон. Вид он имел весёлый, так что герцог полагал, что от него не стоит ждать подвоха. Быть может, он даже обсудит с ним содержание письма д’Акора.
-Что за срочность, мой друг? - начал Филипп.
-Помните, недавно вы говорили мне про деньги. - на его губах герцог заметил неприятную улыбку. Он улыбался так, как улыбался триумфатор, глядя на побеждённого. - Так вот, я готов одолжить вам требуемую сумму, но с тем условием, что вы заплатите мне ваши предыдущие долги.
Филипп почувствовал внутри какое-то неприятное волнение. Он даже не помнил сумму, которую задолжал Эддингтону.
-Не будете ли вы так любезны напомнить мне точную цифру? - он не подавал виду, что это предложение хоть сколько-то его взволновало.
-В знак нашей дружбы из пятисот тысяч вы должны мне лишь половину.
Такую сумму герцог сейчас не мог заплатить, но сдаваться он не собирался. У него в рукаве был козырь в виде письма от Армана. А д’Акоры, как он знал, были богаты. Просчитав все “за”и “против”, Филипп начал:
-Как я знаю, ваша племянница Агнесса ещё не замужем и вы подыскиваете для неё подходящую партию?
-Допустим, да, но какое отношение это имеет к делу? - Эддингтон удивился так, что поднял бровь вверх.
-Ну, допустим, есть молодой богатый дворянин, которого хотят женить на знатной особе.- издалека начал Филипп.
-И что? - прервал его Эддингтон.
-И у него есть деньги, которых хватило бы на десять таких долгов. - герцог хитро подмигнул Эддингтону. Тот понял, о чём говорит Филипп:
-Кто-то из ваших друзей?
-И из ваших тоже. Месье Арман д’Акор.
Услышав это имя, Эддингтон просветлел:
-Этот молодой человек, увлечённый Руссо и масонством. Мне весьма интересно говорить с ним, причём мы имеем схожие взгляды. Между прочим, эта неплохая идея! - по лицу Эддингтона было видно, что он не собирается возражать. - Однако я должен всё хорошо обдумать и обсудить это с моей семьёй и самим месье д’Акором.
-За личной встречей дело не станет. Я сообщу ему как можно скорее эту весть, и, клянусь, Арман со скоростью птицы пересечёт Ла Манш.
Довольные встречей и сами собой, они распрощались. К величайшему удовольствию обоих, соглашение было достигнуто.
***
Марго скучала в ожидании следующего визита Филиппа. Её желание встречаться с герцогом стало похожим на потребность. Чем больше она видела его, тем больше его любила. Сегодня она получила письмо от отца - у него всё хорошо, он волнуется, как дела у неё и спрашивает, когда Марго вернётся во Францию. Она написала обо всём, исключив то, что было связано с герцогом. По поводу возвращения она дипломатично сообщила, что вернётся тогда, когда решит её супруг.
Дни протекали один похожий на другой. Она вставала, неспешно завтракала,читала стихи на английском вслух, чтобы улучшить произношение et cetera. Этим утром Марго проснулась радостной. Долгожданный четверг.
-Мадам, вам записка. - служанка протянула Марго небольшой конверт. “От Филиппа.” - подумала она. Он обещал ей написать по поводу их урока. Она с радостью поняла, что была права. Герцог приглашал её провести занятия в оранжерее его особняка сегодня в час дня.
“Должно быть, это будет прекрасно и очень романтично”. - иногда романтик в душе Марго побеждал прагматика.
***
Она была одета в своё лучшее платье - из зелёного шёлка с флористическим узором. Марго надевала его лишь в особых случаях, какой сейчас и представился. Она хотела впечатлить герцога своим видом. С видом императрицы или королевы она вышла из экипажа около калитки его дома. Там её встретил не привратник, а сам хозяин. Одет он был как английский горожанин - в простую жилетку и чёрные бриджи. Парик отсутствовал - она увидела его настоящие волосы. Они были тёмно - каштановыми. Увидев, что гостья удивлена такой простой, герцог сказал:
-Тут я живу по-простому. Не как принц крови, а как обычный горожанин.
Для Марго это было открытие. Она не знала, что герцог столь демократичен и уже пожалела, что нарядилась в парадное платье, а не лёгкое шемиз.