И даже чудовища

23.03.2016, 14:19 Автор: Дарья Иорданская

Закрыть настройки

Показано 2 из 5 страниц

1 2 3 4 5


Роберт сел, откинул крышку и пробежался по клавишам. Рояль удивленно отозвался чистым, насыщенным тоном. С Робертом инструменты никогда себе не позволяли расстраиваться.
       Камиль Сен-Санс удивительно подходил к случаю.
       Через несколько минут Айседора поднялась и, подойдя, облокотилась на крышку рояля. Роберт улыбнулся ей.
       - Вы великолепно играете.
       - Спасибо, мисс Меррит. Мне приходилось кормиться этим.
       - Айседора, - сказал вдруг Меррит. – Уже поздно. Тебе пора в постель.
       Рояль сфальшивил. Айседора поджала губы, недовольная, но все же пожелала гостям покойной ночи и ушла. Роберт опустил крышку рояля и также откланялся.
       
       (У нее девять нижних юбок – пена кружев – и стройные ноги обтянуты чулками. Эта женщина кажется соблазнительной, пока не поднимешь взгляд и не увидишь ее глаза. В них отблеск грозы и что-то еще, чужеродное и дикое. Первый раз маленький Робарж видел ее, когда ему только исполнилось четыре. Женщина склонилась к нему, коснулась лилейно-белыми руками и сказала: мой птенчик, на тебя вся надежда.
       1795 год, Марсель, их шестая встреча. Он всегда говорит ей «нет».)
       
       Спал Роберт плохо. В его сны пробрался запах плесени, и всю ночь он блуждал по озаренным луной болотам. Было ли такое наяву? Он был достаточно стар, чтобы забывать детали своей биографии и с интересом проживать их заново.
       В любом случае, Роберт всегда вставал с рассветом. Он оделся, освежился, смывая остатки сна, и спустился на кухню. Кухарка его не жаловала, словно вторгшегося на чужую территорию захватчика, тем не менее, собрала небольшую корзинку. Спустя четверть часа Роберт уже шел сквозь туман в сторону кладбища.
       К тому моменту, когда Роберт добрался до ограды, поднявшийся ветер разогнал туман. Открыв натужно скрипнувшую калитку, он шагнул, затаив дыхание, на святую землю. Ничего не произошло.
       Иногда ему казалось, он должен рассыпаться в прах.
       Роберт без труда отыскал нужную могилу. Поставив корзинку на траву, он склонился и платком протер позеленевшее от плесени надгробие. «Александр Уэлш. 1891 – 1916. И красота сильна. Но смерть сильнее»3. Святый боже! Китс! Что может быть пошлее?
       Зашелестела ткань, и на могилу лег скромный букет полевых цветов, перевязанный бечевой. Роберт обернулся.
       Сегодня она была в лимонно-желтом, с отделкой благородным старинным кружевом. Вечером она казалась девушкой, при свете луны – пленительной молодой женщиной, сейчас же, ясным днем – совсем дитя.
       Волосы она собирала в пучок наспех, без помощи горничной, и теперь пряди в беспорядке обрамляли лицо. Роберт сощурился.
       - Вы тайком бежали?
       Айседора смутилась.
       - Рара не нравится, что я часто прихожу на кладбище.
       - Хотя Алекс был вашим женихом?
       - «Юность – не время для скорбей», так он говорит, - Айседора улыбнулась и кивнула на корзинку. – Решили устроить пикник?
       - Сколько вам лет?
       Игнорируя его вопрос, Айседора отогнула край полотенца и заглянула в корзину.
       - Идемте, мистер Вернан. Я знаю неподалеку одно удивительное место.
       Роберту пришлось идти покорно за девушкой. Она, казалось, приняла минувшей ночью какое-то решение, и теперь была полна энтузиазма его исполнить. Решение было не из легких, и девушка то и дело хмурилась, пряча это за показной веселостью.
       Идти пришлось недалеко, к небольшой рощице, от которой открывался великолепный вид на море. Справа виден был дом Мерритов, все еще полускрытый дымкой тумана. Роберт сел на скамью, поставив корзинку рядом, и откинул полотенце. Айседора села с другой стороны и с интересом изучила припасы.
       - Молоко?!
       - Я люблю молоко, - подтвердил Роберт.
       - Я всегда думала, что людям вашего сорта должен нравится виски.
       - Моего сорта? – удивился Роберт. – А это что за сорт, мисс Меррит?
       - Вы авантюрист, - уверенно сказала девушка. – Не станете же вы это отрицать!
       Роберт расхохотался.
       - Боже! Кто я по-вашему? Алан Куотермейн?
       - Или Ричард Хэнни, - кивнула Айседора.
       - Ну, некоторое сходство есть, - признал Роберт. – Но я предпочитаю авантюры иного рода.
       - Вы ведь спускались в недра пирамид и сражались с туземцами, - напомнила девушка его собственный вчерашний рассказ.
       - А кто вам сказал, что это все правда? – удивился Роберт. – У пирамид нет недр, дорогая мисс Меррит.
       Ее ресницы и губы дрогнули, но собиралась ли она плакать или смеяться, Роберт не знал.
       - Так значит вы… выдумщик? – прозвучало это как «лжец».
       - Я ко.. корнуолец, мисс Меррит, - улыбнулся Роберт, опять едва не сказавший ей правду. – У моих предков было живейшее воображение.
       - Значит, сказочник… - Айседора откинулась на спинку лавки, вертя в руках стакан с молоком. Глаза ее были устремлены на горизонт. Что-то беспокоило ее, но у Роберта, пожалуй, не было права спрашивать. Взгляд ее все больше темнел.
       - Хотите сказку, мисс Меррит?
       Девушка изогнула брови.
       - Что же я, по-вашему, ребенок?
       - А! – Роберт хмыкнул. – кто же вам сказал, мисс Меррит, что сказки рассказываются для детей? Вспомните Шехерезаду, она себе таким образом жизнь спасла.
       - Руководство к действию, - согласилась Айседлора, и в голосе ее звучал сарказм.
       - Ну, не хотите, как хотите, - пожал плечами Роберт.
       Айседора протянула руку и коснулась его запястья.
       - Хочу. Рассказывайте.
       Сегодня она была без перчаток, и Роберт ощутил удар током от этого легкого, едва уловимого прикосновения. Он поежился, чуть отодвинулся и вытянул ноги, переплетя пальцы на животе.
       - Итак, некогда…
       
       |Некогда и нигде жил был Король. Он отличался таким небывалым могуществом в границах своего королевства, что солнце там вставало и садилось по его желанию. Но вот беда: годы шли, а он так и не нашел себе Королева. А только Королева могла защитить его королевство. Границы его все истончались и истончались, и вот появилась брешь, сквозь которую смогли проникнуть воры.
       У Короля было много сокровищ, но самое драгоценное он всегда носил при себе, на левом запястье. Это был браслет, обладающий чародейскими силами, суть которых Король не разъяснял никому. И вот однажды, когда Король спал, вор прокрался в его спальню и стянул браслет прямо с руки. Пробудившись, Король искал пропажу по всему королевству, но вора и след простыл.
       Тогда Король стал искать, кто же отыщет для него покражу, ведь сам он бессилен за пределами своего королевства.
       Жил в ту пору на свете один человек, неутомимый Странник. У него родился сын, и больше всего Странник боялся, что темные силы завладеют младенцем, как у них водится. Вот ему-то Король и предложил сделку. Он брал дитя под свое покровительство (пока тому не исполнится шестнадцать, дальше не простиралось могущество Короля), а Странник в ответ на это должен был найти пропажу.
       Но как же ему это сделать?|
       
       Роберт посмотрел на часы. Десять.
       - А ведь отец, должно быть, хватился вас, мисс Меррит.
       - И на сем Шехерезада прекратила дозволенные речи, - рассмеялась Айседора.
       - Время всякой вещи под солнцем, мисс Меррит, - улыбнулся Роберт, поднимаясь. – Сейчас, пожалуй, время вырывать посаженное. У меня дела, мисс Меррит, но вечером я дорасскажу вам сказку. Если я все еще ваш гость.
       - Вы все еще наш гость, - подтвердила Айседора, также поднимаясь. – Я отнесу корзину.
       Роберт поднес ее холодную руку к губам.
       - До вечера, мисс Меррит.
       Оставив ее возле скамьи, Роберт пружинящей походкой направился в деревню. Там его знали. Среди всех его неисчислимых достоинств не было счастливого умения оставаться незаметным. Роберт обладал броской внешностью и запоминающимися манерами, что доставляло неудобства. Следовало делать паузы побольше между посещениями одних и тех же мест.
       Он назывался младшим братом Роберта Уэлша, упоминал, что их с детства, случалось, путали, несмотря на разницу в возрасте. Ему, вроде бы, верили, но не до конца. Червячок сомнения подтачивал изнутри. Роджер Вернан слишком походил на Роберта Уэлша. Как две капли воды.
       Расспрашивая, Роберт по крупицам восстанавливал историю жизни своего сына. Хороший юноша, говорили ему. Поэт. Еще говорили: бедный мальчик, потерял сперва мать, а потом и нареченную. Мэри Брук, отчаянная девица. Вы только подумайте, сбежала на войну! Да там и пропала.
       И что-то еще крылось за этими разговорами: страх, или может быть, возбуждение. Жителям деревни отчаянно хотелось посплетничать, но они сдерживались.
        В середине дня, утомившись, Роберт покинул деревню и с полчаса просидел на каменной ограде, разглядывая небо. По нему неспешно и торжественно плыли облака.
       Сюда его пригнала неясная тревога. Роберт привык доверять своим чувствам, он редко ошибался. Что-то неладное произошло с Алексом. А может быть, в нем самом было что-то неладное.
       
       (- И что я должен отыскать? – спросил Роберт.
       Существо, сидевшее напротив, было древним и могущественным, его нужно было боятся. Но именно это-то всегда удавалось ему из рук вон плохо. Все, что могло испугать, Роберт уже увидел в детстве. Поэтому он пил кофе, отстукивал по столу музыкальные фразы из «Пензанских пиратов» и безмятежно улыбался. Еще он думал на разные отвлеченные темы. Вот к примеру: если бы посетители маленькой нью-йоркской кофейни могли их видеть, кому удивились бы больше? Молодому человеку в щегольском костюме с незажившим шрамом на щеке (Роберт дал себе зарок никогда больше не злить туземцев, хотя сравнение с недавно почившим Ричардом Бёртоном даже немного льстило)? Или же его собеседник, беловолосый и странно, вычурно одетый, в чьем облике в первую очередь привлекают зубы: мелкие, острые, наводящие на мысль о хрустящих косточках?
       - Это браслет, - сказал беловолосый с большой неохотой, словно выдавал какую-то тайну. – Браслет из… семи сотен зубов.
       - О, так вы еще и зубная фея! – усмехнулся Роберт.
       - Сболтнете кому-нибудь, и я вас убью, - пообещал Красный Король.
       - Поглядел бы я, как вы это сделаете, усмехнулся Роберт. – Как вы себе представляете поиски? С чего я должен начать по-вашему?
       - В мире не так-то много мест, куда не могу проникнуть.
       - Ну конечно, - кивнул Роберт. – Всего-то лишь перекрестки, тупики, дома, давно оставленные жителями, да еще…
       Красный Король предупреждающе поднял руку.
       - Верно, - согласился Роберт. – Не будем об этом.)
       
       Он поднялся по холму к коттеджу и толкнул калитку. Из-за горы мусора и сухих листьев она поддавалась с трудом. Наконец Роберт оказался в саду, необычайно заросшем. И мертвом. Роберт ощущал это остро: все, что росло в саду так пышно, было мертвым по своей сути.
       В дом заходить не хотелось.
        Роберт поискал ключ на обычном месте, в большом глазурованном горшке, но там не было ничего, кроме сухих комьев мертвой земли. Не было ключей и над дверью, в потайной щели между досками. Очевидно, Алекс был не так беспечен, как его мать. Роберт исцарапал руки о кустарник, добираясь до окна. Оно было грязным, пыльным, и внутри было так темно, что ничего не удавалось разглядеть. Дом пустовал, и не пустовал одновременно.
       Роберта передернуло.
       В дом Меррита он вернулся к обеду.
       Хозяин дома сидел в шезлонге в саду, потягивая аперитив, а его дождь с вышивкой устроилась рядом. Роберт подошел и сел на балюстраду, вытянув ноги.
       - Как ваша прогулка, мистер Вернан? – поинтересовался Меррит.
       - Благодарю. У вас нет ключей от дома Алекса?
       - Зачем вам? – со странной напряженностью в голосе спросил Меррит.
       - Хочу взять что-то на память о своем племяннике. Какую-то безделушку.
       - Возможно… - Меррит посмотрел на дочь. – У тебя нет его, дорогая?
       - Я посмотрю, - ответила Айседора, не поднимая глаз от вышивки. – Если найду, принесу вам после обеда.
       Сегодня кроме Роберта к обеду никого не было, но он не чувствовал себя увереннее. Какое-то напряжение висело в воздухе. Айседора казалась подавленной, ни следа от той очаровательной смешливой девушки, что утром завтракала с ним у моря. Она снова казалась старше. Дело в макияже, догадался Роберт. Искусно наложенный, он сразу делал Айседору Меррит старше на несколько лет. Вот только, зачем?
       В итоге обед прошел в большем напряжении, чем накануне, и к концу его у Роберта разболелась голова. Как и вчера, он вышел в сад, облокотился на влажный немного осклизлый парапет и вдохнул воздух. Пахло плесенью, запах этот был здесь повсюду. Луна, как и вчера, поднялась над морем, но теперь на нее то и дело находили тучи.
       - Я должен вам передать то, о чем мы договорились с Алексом?
       Роберт обернулся и посмотрел на Меррита. Хозяин стоял с некоторым трудом, нахмурился, и упрямо глядел на Роберта. Упрямо и недобро.
       - О чем вы?
       - Значит, нет? – Меррит развернулся и похромал в дом. – Извините, мистер Вернан, я ошибся.
       Роберт проводил его недоумевающим взглядом. Что-то странное творилось в этом доме, и эти странности удерживали его от отъезда. Поднявшись наверх – запах плесени становился все сильнее – Роберт шагнул в отведенную ему спальню и замер на пороге. Айседора Меррит стояла возле камина, нервно потирая каминную полку. Она обернулась, посмотрела на него и протянула руку.
       - Вот. Держите.
       Роберт взял с ее холодной влажной ладони ключ и спрятал в карман.
       - Ваш отец сказал о договоре между ним и Алексом. Что он имел в виду?
       - Не знаю, - покачала головой Айседора. Солгала. Потом она опустилась в кресло, разглядив на коленях юбку. – Вы обещали продолжить сказку.
       - А-а, сказка, - Роберт кивнул. – На чем я остановился?
       - На Страннике. Он думал, как ему отыскать сокровище Короля.
       - А, точно. Странник, - Роберт переплел пальцы. – Итак, Странник стал думать, как же ему разыскать вора, которого сам Король не сумел выследить.
       
       |Сперва Странник вспомнил о Картографе. Кому, как не ему знать все места, все потайные закоулки? Была лишь одна беда: Картограф был совершенно сумасшедший. Жил он в окружении всевозможных карт. И сам с собою играл в карты, ибо уживалось в голове Картографа как минимум два человека. И не особенно хорошо уживалось. Обычно они пребывали в ссоре.
       Когда странник пришел, Картограф предложил ему сыграть – на заветное желание.
       - Не могу, - сказал Странник. – Я ищу вора, обокравшего Короля.
       - Если ты пришел узнать это у меня, - сказал Картограф, - то я тебе не помощник. Я не знаю, кто дерзнул обокрасть Короля. Тут тебе нужно к ведьме.
       Так уж сложилось, что прожив немало лет на свете, Странник так и не познакомился близко ни с одной ведьмой, хотя было их вокруг великое множество. Картограф этому очень удивился, а потом сказал:
       - Есть один очень старый холм, на котором стоит очень старый дом, и в нем живет очень старая женщина по имени Груох Макбет. Она поможет тебе выследить вора.
       Это была не самая понятная инструкция, однако другого выбора у Странника не было, и он отправился на поиски ведьмы.
       Не буду утомлять вас подробностями, но так или иначе, он добрался до очень старого холма, на котором стоял старый-престарый дом. А его хозяйка, древняя ведьма, как раз готовилась зажарить упитанного ребенка лет четырех…|
       
       - Иди спать, Айседора!
       Роберт осекся и посмотрел на Меррита, темной громадой застывшего в дверях. Какой грузный, и в то же время рыхлый человечишка. Айседора на него совсем не похожа.
       - Вам лучше держаться подальше от моей дочери, - резко сказал Меррит. – Раз уж вы не…
       - Раз уж я не – что? – вскинул брови Роберт.
       - Или спать, Айседора, немедленно!
       Девушка, бросив быстрый взгляд на Роберта, послушно вышла. Слышно было, как стучат каблучки по паркету.
       

Показано 2 из 5 страниц

1 2 3 4 5