«Люди отвратительны, - подумал лис, в своей безумной жажде разрушения.» Вслух же он сказал:
- Сиди здесь, не высовывайся. Я пойду искать его.
Ему подумалось на минуту, что это отличный способ рассчитаться с долгами. Если удастся спасти девчонку от… Нет. Лис тряхнул головой. Это скорее способ убить ее, поскольку сила онрё велика.
- Сиди здесь, - повторил он.
Собрав волосы в хвост и убрав за пояс меч, Кицусаномаро вышел из закусочной и поспешил к городу. Здесь все еще было тихо, значит онрё не добрался до людей, или же затаился по какой-то причине. При любом раскладе у молодого лиса было мало шансов справиться с духом. Гнев придавал онрё силу, и тот же самый гнев мог уничтожить Кицусаномаро. Увы, сколько не бились с ним мудрые наставники с горы Небесного Пса, но достигать чистого покоя в бою молодой лис так и не научился. Страсти до сих пор преследовали его.
Городок казался вымершим, и некому было обращать внимание на старомодно одетого юношу с мечом. Кицусаномаро прошел весь Нанто насквозь от старых кварталов до новостроек-высоток, не встретив ни единого прохожего. Оно и видно: взрослые уже на работе, дети в школе, а для праздношатающихся еще слишком рано. Все это к лучшему: онрё нелегко будет найти себе жертву в затихшем утреннем городе.
Карпы также не встречали его, да и журавли. Призрака и след простыл.
Снова начался дождь, и Кицусаномаро предпочел вернуться в закусочную, где Рин уже дожидалась его с обедом. Наготовила она столько, словно ждала гостей. Были тут и рисовые колобки с начинкой, и суп-чазукэ с луком и кусочками рыбы, и неизменные блинчики, с начинкой и без. На плите весело посвистывал закипающий чайник, а Рин перебирала чайные листья и сушеные ветки жасмина. Кицусаномаро сглотнул слюну. Рин посмотрела на него, являющего несомненно жалкое зрелище, и все свое внимание переключила на карпов.
- Вы, несомненно, голодны. Суп вам предлагать, наверное, неуместно, но рисовые шарики с овощной начинкой, еще я приготовила маринованный огурец и рис. А это блинчики с яблоком. Чай сейчас будет.
Кицусаномаро вдруг почувствовал себя лишним. Смертная будто дразнила его, игнорируя. Карпы же и несколько журавлей — им достался чазукэ — с радостью заняли столы. Несколько юных карпов, совсем девчонок, во главе со внучкой старосты принялись разносить еду, принимая в уплату речной жемчуг и монеты, брошенные кем-то в фонтаны и оброненные на улице. Это было абсурдное зрелище.
Кицусаномаро чувствовал себя уставшим, продрогшим и всеми забытым. Он присел на табурет возле раскаленного теппана и спрятал озябшие руки в широкие рукава кимоно.
- Ладно, давай сюда свой суп.
* * *
Обслуживать карпов и журавлей оказалось неожиданно весело. Бойкие рыбки, ловко бегая на хвостовых плавниках, разносили на головах подносы. Возле кассы скопилась горка жемчуга, кораллов и потертых монет, Рин, честно говоря, не знала, что со всем этим делать, но уныние как рукой сняло. Каким бы заносчивым не был лис, как бы не были чудны гости, Рин больше не была одна.
Даже оборотень снизошел впервые до ее стряпни и, скрывая удовольствие, съел миску чазукэ.
У самой Рин, натерпевшейся страху ночью, кусок в горло не лез. И неизвестно, что ее пугало больше: видение онрё, огромного голодного чудовища, или то, что он затаился, и в городе о нем никто не слышал.
Очередной блинчик пригорел, и пришлось соскребать его лопаточкой.
- Как вы думаете, господин, почему дух не показывается? - озвучил один из журавлей мысль, терзающую Рин.
Кицусаномаро выудил из воздуха трубку, раскурил ее и в задумчивости принялся наблюдать за кольцами дыма, поднимающегося вверх.
- Он мог удовлетвориться содеянным. В конце концов, многих из «детей», издевавшихся над курганом, он разорвал в клочья.
- Он был слишком зол, - покачал головой старейшина карпов. - Отлично сваренный рис, молодая госпожа!
- Он затаился? - предположила Рин, с благодарностью кивая карпу.
- Это-то и пугает меня… - Кицусаномаро повертел трубку в пальцах. - От матушки нет вестей?
- Глициниевая гора окутана облаком. Говорят, сам Нефритовый государь или кто-то из первейших его прислужников сошел с небес, чтобы вести совет со всеми духами и всеми небожителями, что ходят по земле, - встопорщил перья старший из журавлей.
- Так матушка туда отправилась не для того, чтобы меня проучить? - удивился лис.
«Да уж, - усмехнулась про себя Рин, - самомнения тебе не занимать». Разлив чай, она вытащила сахарные конфеты. Они уже залежались, но присутствие духов будто бы придало им свежести.
После обеда все разошлись. Карпам поручено было патрулировать Нанто, в такую дождливую погоду у них это выходило лучше, чем у кого-либо еще. Журавли же полетели к Глициниевой Горе, любой ценой доставить княгине послание. Кицусаномаро устроился, скрестив ноги, за столом — все еще в халате дедушки — подпер щеку рукой и принялся разглядывать промокший пейзаж за окном. Рин села напротив.
- Чем ты обеспокоен?
Оборотень неопределенно пожал плечами.
- Может быть, - с надежной предположила Рин, - призрак и в самом деле успокоился? Не так уж велика была его злоба.
- Ты это ощутила при его пробуждении, - покачал головой лис. - Его силу. Она настолько велика, что даже смертные содрогнулись. Онрё очень долго копил свою ненависть, ей нужен выход.
Однако, в последующие часы так ничего и не произошло. Возвращались карпы, докладывали, что в Нанто все спокойно, и удалялись, съев чашку лапши с овощами. Возле кассы все росла горка жемчуга, камней и кораллов, которыми расплачивались рыбы. Забавно, но Рин совсем не ощущала себя обманутой. Конечно, жемчугом, янтарем или нефритом нельзя было оплатить все потраченные продукты, но если вспомнить, как дороги бы эти камни в свое время… Прежде чем пойти спать, Рин ссыпала их в лаковую коробку для завтрака.
- Я достану тебе одеяла. Ночь будет холодной.
- Угу, - ответил Лис, не двигаясь с места.
* * *
То ли память у Кицусаномаро была как решето, то ли он просто никогда не интересовался подобным, но молодой лис никак не мог вспомнить, кто же захоронен в том кургане. Одно точно известно: давно это было. Так давно, что имя стерлось со всех погребальных табличек, и не осталось потомков, чтобы приносить жертвы. А значит, нельзя было искренним «сыновьим раскаяньем» утихомирить призрака. О том, чтобы сразиться с ним, не было и речи.
Кицусаномаро поднялся с лавки, когда обнаружил, что уже давно за полночь, и закусочная погружена в темноту и тишину. В самом деле, рыбий гомон давно уже стих, и погруженный раздумья молодой лис даже не заметил, как остался один.
Нарисовав на двери пальцем несколько защитных знаков он пошел в дом. Рин спала в своей комнате на расстеленном поверх циновок футоне. Длинные волосы, словно паутина, рассыпались по подушке и по полу. В таких сетях любят прятаться дурные сны. Кицусаномаро машинально отогнал их и опустился на циновку возле постели.
Сколько не размышлял лис в последнее время, а замысел матери оставался для него неясным. Сперва он думал, что княгиня Нанто спровадила его на землю, чтобы проучить, а на Глициниевую гору отбыла, чтобы не слушать жалобы наследника. Теперь оказалось, что на священной горе устроили собрание все духи, да еще в присутствии небожителей, и всем прочим ход туда закрыт. И что же делать? Если бы речь шла только о долге перед смертной, дело решилось бы просто. Лис изучил длинный шрам, оставленный зубьями капкана. Что же в самом деле задумала матушка?
* * *
Проснувшись поутру, Рин обнаружила, что оборотень опять прошмыгнул в ее комнату и спит, положив голову на край подушки. Рин потыкала в него пальцем и обнаружила, что лис не просыпается, а только плотнее закутывается в халат. Теперь от шелка пахло не табаком, а пряностями. Выбравшись из-под одеяла, Рин аккуратно переступила через лиса и пошла на кухню.
У дверей закусочной уже ждали карпы, устроившие, как и вчера, жуткий галдеж. Рин зажгла огонь под теппаном и включила чайник.
- Устраивайтесь. Завтрак скоро будет.
- Какой смысл переводить продукты? - зевнул у нее за спиной Кицусаномаро. - Все равно они тебе не заплатят.
- Вы загрузили их работой, - хмыкнула Рин, занятая блинным тестом. - Я же должна о них позаботиться.
Заспанный оборотень выглядел забавно. Волосы были в полном беспорядке, а на щеке отпечаталась складка от подушки. Так и хотелось протянуть руку и разгладить ее.
Рин вылила тесто на противень.
- Садитесь, я и на вашу долю блинчики приготовлю.
Оборотень сел за крайний стол, зябко кутаясь в порядком измятый халат. Рин в эту минуту стало грустно. Дедушкина вещь перестала ему принадлежать.
Рин испекла горку блинчиков, приготовила начинку, и молоденькие карпихи, как и вчера, принялись разносить еду. Накрыв крайний стол, Рин села напротив оборотня.
- Что вы собираетесь делать?
Лис скосил на нее глаза, потом подцепил длинными ногтями блинчик и принялся меланхолично его жевать. Он, похоже, передумал отказываться от пищи смертных. Что помогло ему, к слову, уйти от ответа. Лис продолжил жевать, меланхолично поглядывая в окно. Рин быстро съела свой завтрак и вернулась к плите.
К полудню — карпы как раз ушли, да забежали за бенто журавли — в закусочной появился первый за долгое время человек. На нем была светло-голубая полицейская форма, и в первую минуту Рин даже испугалась. Горожанкой она была добропорядочной, какие бы слухи не выдумывала молва (да и не было теперь преступлением то же прелюбодеяние), но видимо в ней жил какой-то подспудный страх.
Рин строго посмотрела на задумчивого лиса, вытерла руки передником и вышла из-за прилавка, радуясь, что все духи уже разошлись.
- Я могу вам чем-то помочь?
- Ишида, полицейский сержант, - гость козырнул. - А вы, стало быть, госпожа Нацуко? Внучка старого Кабэ?
- Совершенно верно, - поклонилась Рин. - Так могу я вам чем-то помочь?
- Окономияки в меню так и не появились? - усмехнулся Ишида.
- Да, дедушка терпеть их не мог. Но я могу для вас приготовить.
Ишида сел за стойку, скрестив руки, и с улыбкой наблюдал, как Рин готовит, обжаривая кусочки курицы и взбивая омлет.
- А это? - кивнул сержант в сторону оборотня. - Первый раз его вижу.
- Это На… Натто, - быстро ответила Рин. - Он из Отиё, студент, снимает у меня комнату. Надо же как-то сводить концы с концами.
- Парень со странностями, - усмехнулся Ишида.
- Да уж, - согласилась Рин.
Лис и ухом не повел, продолжая смотреть в окно. Сержант, набив рот окономияки, сменил тему.
- Вы ведь после заката из дома не выходите?
- Нет, - насторожилась Рин. - А что такое?
- Убийца у нас объявился.
Рин на всякий случай отодвинулась от раскаленного теппана. Оборотень повернул голову.
- Ка-какой убийца?
- Да, госпожа, в тихом нашем Нанто, - сокрушенно покачал головой Ишида. - Я поэтому хожу по всем лавкам и предупреждаю. Береженого, как говорится, бог бережет.
Сержант отодвинул пустую тарелку, поклонился и вышел, на прощание посоветовав быть осторожнее.
- И не заплатил, - меланхолично заметил лис. - Кстати, почему это я — Натто*?
- А как я должна тебя представлять? - язвительно уточнила Рин. - Как будущего князя Нанто? Мог бы и исчезнуть, чтобы не вызывать пересуды.
Лис фыркнул.
-Как ты думаешь… этот убийца… - сменила Рин тему.
Оборотень пожал плечами.
- Карпы вечером доложат. Не бери пока в голову. Я пошел спать.
- Еще раз обнаружу тебя у своей постели… - с угрозой начала Рин.
- Ой, ой! А это ведь самый простой и обоюдно приятный способ разрешить нашу проблему, - расхохотался лис и исчез прежде, чем Рин успела чем-нибудь в него запустить.
------------------
* Натто — традиционная японская еда, приготовленная из сброженных бобов, достаточно специфическая на вкус и запах
* * *
Устроившись на циновке перед алтарем, Кицусаномаро подпер щеку рукой. Дым от курительных палочек искажал видимое, однако очищал разум и помогал молодому лису думать. Небожителям и духам благовонный дым служил лучшей пищей.
Больше всего Сано тревожило, как мало знал он об одержимости. Убийства были редкостью в тихом Нанто, и если гневный дух завладел чьим-то телом…
Говорить об этом было рано, карпы еще не вызнали подробности. Лис перевернулся на спину.
Хороший старый дом. Подвесить бы амулеты и кусудамы под потолком и завести кошку. Не так хорошо, как в покоях князей Нанто, зато тихо. Молодому оборотню начало нравиться среди смертных. Он тряхнул головой, прогоняя наваждение. Да что тут может нравиться?! Эдак он решит, что Рин — небесная фея!
- Твои карпы вернулись, - хмуро сообщила «фея». - Вид у них безрадостный.
Кицусаномаро поднялся с пола, отряхивая платье, и вышел на кухню следом за Рин. Она собирала бенто для журавлей, а сгрудившиеся возле двери рыбы лопали рисовые шарики, таская их с общего блюда. Увидев наследника все они, исключая, конечно Рин, склонились в глубоком поклоне.
- Какие новости? - спросил лис, присаживаясь на край стола.
- Скончалась девушка, господин, школьница. Ее четырежды ударили в грудь на школьном дворе. Все в полном ужасе, и твердят, что врагов у нее не было.
- Хоть что-то указывает на то, что здесь замешан онрё?
Рыбы закачали головами, выражая полнейшее недоумение. Нет-нет, никаких следов призрака. Кицусаномаро жестом отправил их восвояси, спрятал руки в широких рукавах и погрузился в раздумья.
Следовало отправиться на место преступления и все осмотреть. Лис выглянул в окно, за которым все еще лил дождь. Небо было плотно — без просвета — затянуто тучами. Никакой надежды на прекращение непогоды.
- У тебя есть зонтик? - спросил лис.
Рин, занятая приготовление бенто, ответила не сразу. Сперва она закончила раскладывать соленые овощи.
- У меня есть дождевик, - откликнулась наконец девушка. - А зонт дырявый. Ты не хочешь переодеться во что-то более… подходящее?
Лис плотнее закутался в кимоно.
- Носить ваши странные одежды? Нет уж!
- Как знаешь, - вздохнула Рин.- Хотя ты уже превратил выходное кимоно дедушки в бес знает что… Сейчас я принесу дождевик.
Натянув прорезиненный плащ поверх одежды, Кицусаномаро почувствовал себя глупо. Тем не менее, он решил отправиться к школе и оглядеть место убийства. Рин выключила плиту и надела второй дождевик — синий, в веселенький светло-голубой и молочно-белый горох.
- Чего это ты?
- Иду с тобой, - спокойно ответила девушка. - Все равно мне придется тебя такого — со странностями — вытаскивать из полиции.
Лис фыркнул. С другой стороны, он был до странного не против компании. Может быть, дело было в том, как плохо еще молодой наследник ориентировался в мире смертных.
* * *
Рин и сама не знала, зачем увязалась за оборотнем. На душе у нее было неспокойно. Она никогда не полагалась на свои предчувствия, но в этот раз сердце нехорошо ёкало. То ли дождь был тому виной, то ли страх перед призраком. Так или иначе, Рин надела дождевик, застегнула его на все пуговицы до самого подбородка, и пошлепала по лужам, едва поспевая за оборотнем. Тот словно скользил между струями дождя, спокойно идя вперед. Люди — их, несмотря на непогоду было очень много — глядели на лиса с недоумением, даже неодобрением. Любой здравомыслящий человек с подозрением отнесся бы к появлению на улице современного города человека в парадном кимоно и с длинными волосами. Хорошо, хоть серьги в ушах лиса были из обычного серебра, без камней и узоров. Подобные украшения, как и рыжая прядь, консерваторов Нанто уже не удивляли.
- Сиди здесь, не высовывайся. Я пойду искать его.
Ему подумалось на минуту, что это отличный способ рассчитаться с долгами. Если удастся спасти девчонку от… Нет. Лис тряхнул головой. Это скорее способ убить ее, поскольку сила онрё велика.
- Сиди здесь, - повторил он.
Собрав волосы в хвост и убрав за пояс меч, Кицусаномаро вышел из закусочной и поспешил к городу. Здесь все еще было тихо, значит онрё не добрался до людей, или же затаился по какой-то причине. При любом раскладе у молодого лиса было мало шансов справиться с духом. Гнев придавал онрё силу, и тот же самый гнев мог уничтожить Кицусаномаро. Увы, сколько не бились с ним мудрые наставники с горы Небесного Пса, но достигать чистого покоя в бою молодой лис так и не научился. Страсти до сих пор преследовали его.
Городок казался вымершим, и некому было обращать внимание на старомодно одетого юношу с мечом. Кицусаномаро прошел весь Нанто насквозь от старых кварталов до новостроек-высоток, не встретив ни единого прохожего. Оно и видно: взрослые уже на работе, дети в школе, а для праздношатающихся еще слишком рано. Все это к лучшему: онрё нелегко будет найти себе жертву в затихшем утреннем городе.
Карпы также не встречали его, да и журавли. Призрака и след простыл.
Снова начался дождь, и Кицусаномаро предпочел вернуться в закусочную, где Рин уже дожидалась его с обедом. Наготовила она столько, словно ждала гостей. Были тут и рисовые колобки с начинкой, и суп-чазукэ с луком и кусочками рыбы, и неизменные блинчики, с начинкой и без. На плите весело посвистывал закипающий чайник, а Рин перебирала чайные листья и сушеные ветки жасмина. Кицусаномаро сглотнул слюну. Рин посмотрела на него, являющего несомненно жалкое зрелище, и все свое внимание переключила на карпов.
- Вы, несомненно, голодны. Суп вам предлагать, наверное, неуместно, но рисовые шарики с овощной начинкой, еще я приготовила маринованный огурец и рис. А это блинчики с яблоком. Чай сейчас будет.
Кицусаномаро вдруг почувствовал себя лишним. Смертная будто дразнила его, игнорируя. Карпы же и несколько журавлей — им достался чазукэ — с радостью заняли столы. Несколько юных карпов, совсем девчонок, во главе со внучкой старосты принялись разносить еду, принимая в уплату речной жемчуг и монеты, брошенные кем-то в фонтаны и оброненные на улице. Это было абсурдное зрелище.
Кицусаномаро чувствовал себя уставшим, продрогшим и всеми забытым. Он присел на табурет возле раскаленного теппана и спрятал озябшие руки в широкие рукава кимоно.
- Ладно, давай сюда свой суп.
* * *
Обслуживать карпов и журавлей оказалось неожиданно весело. Бойкие рыбки, ловко бегая на хвостовых плавниках, разносили на головах подносы. Возле кассы скопилась горка жемчуга, кораллов и потертых монет, Рин, честно говоря, не знала, что со всем этим делать, но уныние как рукой сняло. Каким бы заносчивым не был лис, как бы не были чудны гости, Рин больше не была одна.
Даже оборотень снизошел впервые до ее стряпни и, скрывая удовольствие, съел миску чазукэ.
У самой Рин, натерпевшейся страху ночью, кусок в горло не лез. И неизвестно, что ее пугало больше: видение онрё, огромного голодного чудовища, или то, что он затаился, и в городе о нем никто не слышал.
Очередной блинчик пригорел, и пришлось соскребать его лопаточкой.
- Как вы думаете, господин, почему дух не показывается? - озвучил один из журавлей мысль, терзающую Рин.
Кицусаномаро выудил из воздуха трубку, раскурил ее и в задумчивости принялся наблюдать за кольцами дыма, поднимающегося вверх.
- Он мог удовлетвориться содеянным. В конце концов, многих из «детей», издевавшихся над курганом, он разорвал в клочья.
- Он был слишком зол, - покачал головой старейшина карпов. - Отлично сваренный рис, молодая госпожа!
- Он затаился? - предположила Рин, с благодарностью кивая карпу.
- Это-то и пугает меня… - Кицусаномаро повертел трубку в пальцах. - От матушки нет вестей?
- Глициниевая гора окутана облаком. Говорят, сам Нефритовый государь или кто-то из первейших его прислужников сошел с небес, чтобы вести совет со всеми духами и всеми небожителями, что ходят по земле, - встопорщил перья старший из журавлей.
- Так матушка туда отправилась не для того, чтобы меня проучить? - удивился лис.
«Да уж, - усмехнулась про себя Рин, - самомнения тебе не занимать». Разлив чай, она вытащила сахарные конфеты. Они уже залежались, но присутствие духов будто бы придало им свежести.
После обеда все разошлись. Карпам поручено было патрулировать Нанто, в такую дождливую погоду у них это выходило лучше, чем у кого-либо еще. Журавли же полетели к Глициниевой Горе, любой ценой доставить княгине послание. Кицусаномаро устроился, скрестив ноги, за столом — все еще в халате дедушки — подпер щеку рукой и принялся разглядывать промокший пейзаж за окном. Рин села напротив.
- Чем ты обеспокоен?
Оборотень неопределенно пожал плечами.
- Может быть, - с надежной предположила Рин, - призрак и в самом деле успокоился? Не так уж велика была его злоба.
- Ты это ощутила при его пробуждении, - покачал головой лис. - Его силу. Она настолько велика, что даже смертные содрогнулись. Онрё очень долго копил свою ненависть, ей нужен выход.
Однако, в последующие часы так ничего и не произошло. Возвращались карпы, докладывали, что в Нанто все спокойно, и удалялись, съев чашку лапши с овощами. Возле кассы все росла горка жемчуга, камней и кораллов, которыми расплачивались рыбы. Забавно, но Рин совсем не ощущала себя обманутой. Конечно, жемчугом, янтарем или нефритом нельзя было оплатить все потраченные продукты, но если вспомнить, как дороги бы эти камни в свое время… Прежде чем пойти спать, Рин ссыпала их в лаковую коробку для завтрака.
- Я достану тебе одеяла. Ночь будет холодной.
- Угу, - ответил Лис, не двигаясь с места.
* * *
То ли память у Кицусаномаро была как решето, то ли он просто никогда не интересовался подобным, но молодой лис никак не мог вспомнить, кто же захоронен в том кургане. Одно точно известно: давно это было. Так давно, что имя стерлось со всех погребальных табличек, и не осталось потомков, чтобы приносить жертвы. А значит, нельзя было искренним «сыновьим раскаяньем» утихомирить призрака. О том, чтобы сразиться с ним, не было и речи.
Кицусаномаро поднялся с лавки, когда обнаружил, что уже давно за полночь, и закусочная погружена в темноту и тишину. В самом деле, рыбий гомон давно уже стих, и погруженный раздумья молодой лис даже не заметил, как остался один.
Нарисовав на двери пальцем несколько защитных знаков он пошел в дом. Рин спала в своей комнате на расстеленном поверх циновок футоне. Длинные волосы, словно паутина, рассыпались по подушке и по полу. В таких сетях любят прятаться дурные сны. Кицусаномаро машинально отогнал их и опустился на циновку возле постели.
Сколько не размышлял лис в последнее время, а замысел матери оставался для него неясным. Сперва он думал, что княгиня Нанто спровадила его на землю, чтобы проучить, а на Глициниевую гору отбыла, чтобы не слушать жалобы наследника. Теперь оказалось, что на священной горе устроили собрание все духи, да еще в присутствии небожителей, и всем прочим ход туда закрыт. И что же делать? Если бы речь шла только о долге перед смертной, дело решилось бы просто. Лис изучил длинный шрам, оставленный зубьями капкана. Что же в самом деле задумала матушка?
* * *
Проснувшись поутру, Рин обнаружила, что оборотень опять прошмыгнул в ее комнату и спит, положив голову на край подушки. Рин потыкала в него пальцем и обнаружила, что лис не просыпается, а только плотнее закутывается в халат. Теперь от шелка пахло не табаком, а пряностями. Выбравшись из-под одеяла, Рин аккуратно переступила через лиса и пошла на кухню.
У дверей закусочной уже ждали карпы, устроившие, как и вчера, жуткий галдеж. Рин зажгла огонь под теппаном и включила чайник.
- Устраивайтесь. Завтрак скоро будет.
- Какой смысл переводить продукты? - зевнул у нее за спиной Кицусаномаро. - Все равно они тебе не заплатят.
- Вы загрузили их работой, - хмыкнула Рин, занятая блинным тестом. - Я же должна о них позаботиться.
Заспанный оборотень выглядел забавно. Волосы были в полном беспорядке, а на щеке отпечаталась складка от подушки. Так и хотелось протянуть руку и разгладить ее.
Рин вылила тесто на противень.
- Садитесь, я и на вашу долю блинчики приготовлю.
Оборотень сел за крайний стол, зябко кутаясь в порядком измятый халат. Рин в эту минуту стало грустно. Дедушкина вещь перестала ему принадлежать.
Рин испекла горку блинчиков, приготовила начинку, и молоденькие карпихи, как и вчера, принялись разносить еду. Накрыв крайний стол, Рин села напротив оборотня.
- Что вы собираетесь делать?
Лис скосил на нее глаза, потом подцепил длинными ногтями блинчик и принялся меланхолично его жевать. Он, похоже, передумал отказываться от пищи смертных. Что помогло ему, к слову, уйти от ответа. Лис продолжил жевать, меланхолично поглядывая в окно. Рин быстро съела свой завтрак и вернулась к плите.
К полудню — карпы как раз ушли, да забежали за бенто журавли — в закусочной появился первый за долгое время человек. На нем была светло-голубая полицейская форма, и в первую минуту Рин даже испугалась. Горожанкой она была добропорядочной, какие бы слухи не выдумывала молва (да и не было теперь преступлением то же прелюбодеяние), но видимо в ней жил какой-то подспудный страх.
Рин строго посмотрела на задумчивого лиса, вытерла руки передником и вышла из-за прилавка, радуясь, что все духи уже разошлись.
- Я могу вам чем-то помочь?
- Ишида, полицейский сержант, - гость козырнул. - А вы, стало быть, госпожа Нацуко? Внучка старого Кабэ?
- Совершенно верно, - поклонилась Рин. - Так могу я вам чем-то помочь?
- Окономияки в меню так и не появились? - усмехнулся Ишида.
- Да, дедушка терпеть их не мог. Но я могу для вас приготовить.
Ишида сел за стойку, скрестив руки, и с улыбкой наблюдал, как Рин готовит, обжаривая кусочки курицы и взбивая омлет.
- А это? - кивнул сержант в сторону оборотня. - Первый раз его вижу.
- Это На… Натто, - быстро ответила Рин. - Он из Отиё, студент, снимает у меня комнату. Надо же как-то сводить концы с концами.
- Парень со странностями, - усмехнулся Ишида.
- Да уж, - согласилась Рин.
Лис и ухом не повел, продолжая смотреть в окно. Сержант, набив рот окономияки, сменил тему.
- Вы ведь после заката из дома не выходите?
- Нет, - насторожилась Рин. - А что такое?
- Убийца у нас объявился.
Рин на всякий случай отодвинулась от раскаленного теппана. Оборотень повернул голову.
- Ка-какой убийца?
- Да, госпожа, в тихом нашем Нанто, - сокрушенно покачал головой Ишида. - Я поэтому хожу по всем лавкам и предупреждаю. Береженого, как говорится, бог бережет.
Сержант отодвинул пустую тарелку, поклонился и вышел, на прощание посоветовав быть осторожнее.
- И не заплатил, - меланхолично заметил лис. - Кстати, почему это я — Натто*?
- А как я должна тебя представлять? - язвительно уточнила Рин. - Как будущего князя Нанто? Мог бы и исчезнуть, чтобы не вызывать пересуды.
Лис фыркнул.
-Как ты думаешь… этот убийца… - сменила Рин тему.
Оборотень пожал плечами.
- Карпы вечером доложат. Не бери пока в голову. Я пошел спать.
- Еще раз обнаружу тебя у своей постели… - с угрозой начала Рин.
- Ой, ой! А это ведь самый простой и обоюдно приятный способ разрешить нашу проблему, - расхохотался лис и исчез прежде, чем Рин успела чем-нибудь в него запустить.
------------------
* Натто — традиционная японская еда, приготовленная из сброженных бобов, достаточно специфическая на вкус и запах
* * *
Устроившись на циновке перед алтарем, Кицусаномаро подпер щеку рукой. Дым от курительных палочек искажал видимое, однако очищал разум и помогал молодому лису думать. Небожителям и духам благовонный дым служил лучшей пищей.
Больше всего Сано тревожило, как мало знал он об одержимости. Убийства были редкостью в тихом Нанто, и если гневный дух завладел чьим-то телом…
Говорить об этом было рано, карпы еще не вызнали подробности. Лис перевернулся на спину.
Хороший старый дом. Подвесить бы амулеты и кусудамы под потолком и завести кошку. Не так хорошо, как в покоях князей Нанто, зато тихо. Молодому оборотню начало нравиться среди смертных. Он тряхнул головой, прогоняя наваждение. Да что тут может нравиться?! Эдак он решит, что Рин — небесная фея!
- Твои карпы вернулись, - хмуро сообщила «фея». - Вид у них безрадостный.
Кицусаномаро поднялся с пола, отряхивая платье, и вышел на кухню следом за Рин. Она собирала бенто для журавлей, а сгрудившиеся возле двери рыбы лопали рисовые шарики, таская их с общего блюда. Увидев наследника все они, исключая, конечно Рин, склонились в глубоком поклоне.
- Какие новости? - спросил лис, присаживаясь на край стола.
- Скончалась девушка, господин, школьница. Ее четырежды ударили в грудь на школьном дворе. Все в полном ужасе, и твердят, что врагов у нее не было.
- Хоть что-то указывает на то, что здесь замешан онрё?
Рыбы закачали головами, выражая полнейшее недоумение. Нет-нет, никаких следов призрака. Кицусаномаро жестом отправил их восвояси, спрятал руки в широких рукавах и погрузился в раздумья.
Следовало отправиться на место преступления и все осмотреть. Лис выглянул в окно, за которым все еще лил дождь. Небо было плотно — без просвета — затянуто тучами. Никакой надежды на прекращение непогоды.
- У тебя есть зонтик? - спросил лис.
Рин, занятая приготовление бенто, ответила не сразу. Сперва она закончила раскладывать соленые овощи.
- У меня есть дождевик, - откликнулась наконец девушка. - А зонт дырявый. Ты не хочешь переодеться во что-то более… подходящее?
Лис плотнее закутался в кимоно.
- Носить ваши странные одежды? Нет уж!
- Как знаешь, - вздохнула Рин.- Хотя ты уже превратил выходное кимоно дедушки в бес знает что… Сейчас я принесу дождевик.
Натянув прорезиненный плащ поверх одежды, Кицусаномаро почувствовал себя глупо. Тем не менее, он решил отправиться к школе и оглядеть место убийства. Рин выключила плиту и надела второй дождевик — синий, в веселенький светло-голубой и молочно-белый горох.
- Чего это ты?
- Иду с тобой, - спокойно ответила девушка. - Все равно мне придется тебя такого — со странностями — вытаскивать из полиции.
Лис фыркнул. С другой стороны, он был до странного не против компании. Может быть, дело было в том, как плохо еще молодой наследник ориентировался в мире смертных.
* * *
Рин и сама не знала, зачем увязалась за оборотнем. На душе у нее было неспокойно. Она никогда не полагалась на свои предчувствия, но в этот раз сердце нехорошо ёкало. То ли дождь был тому виной, то ли страх перед призраком. Так или иначе, Рин надела дождевик, застегнула его на все пуговицы до самого подбородка, и пошлепала по лужам, едва поспевая за оборотнем. Тот словно скользил между струями дождя, спокойно идя вперед. Люди — их, несмотря на непогоду было очень много — глядели на лиса с недоумением, даже неодобрением. Любой здравомыслящий человек с подозрением отнесся бы к появлению на улице современного города человека в парадном кимоно и с длинными волосами. Хорошо, хоть серьги в ушах лиса были из обычного серебра, без камней и узоров. Подобные украшения, как и рыжая прядь, консерваторов Нанто уже не удивляли.