— Рон, с тобой все в порядке?
В голосе Вайолет прозвучала растерянность. Ну еще бы! Все пошло совсем не так, как говорил папаша? Старик Прэскотт наверняка уверил дочь, что, едва она войдет, я наброшусь на нее как тигр. Скорее всего, и парочку свидетелей припас, которые появятся в самый подходящий момент и увидят несчастную, скомпрометированную мной Вайолет. А вот, кстати, и они.
В холле послышались голоса Уэтерби и Галлса, и я усмехнулся. Ну-ну, пусть попробуют. Не будет им никакого компромата. И свадьбы тоже не будет.
Дверь в гостиную распахнулась, Джеймс попытался задержать рвущихся в комнату приятелей Вайолет, а я тихо хмыкнул. Как предсказуемо.
— Добрый вечер, господа, — даже не скрывая сарказма, поприветствовал гостей.
— Вайолет? Ты… Вы…
Уэтерби растерянно замолчал, переводя взгляд с меня на Вайолет.
— А как же…
Молодой хлыщ запнулся под моим взглядом и смущенно отвел глаза.
— Леди Прэскот как раз собиралась уходить. Надеюсь, вы не откажетесь ее проводить? — делая вид, что не понимаю происходящего, спросил у Галлса.
Тот замялся, нервно сглотнул и забормотал что-то насчет того, что с удовольствием поможет прекрасной леди. Ну еще бы! Всегда знал, что Галлс просто душка.
— Вот и замечательно, — не давая никому возразить, кивнул я. — А сейчас прошу простить, господа, у меня появилось срочное дело. Джеймс, проводи наших гостей.
Дворецкий с готовностью посторонился, пропуская недовольную компанию к выходу. А я усмехнулся, глядя им вслед, и тут же едва не зашипел от накатившего приступа боли. Магия пыталась вывести заклятие, исторгнуть его из тела, но чужая сила не сдавалось, все глубже вгрызаясь внутрь и пытаясь добраться до сердца.
— Джеймс, мне нужно кровопускание, — сказал вернувшемуся дворецкому, и тот без вопросов принес все необходимое. — Давай, — упав в кресло и вытянув руку над тазом, велел эрху.
Джеймс когтем пропорол вену и молча замер рядом со мной, наблюдая, как кровь стекает по медным стенкам посудины. Сейчас это был единственный способ хоть немного ослабить действие заклятия вечной страсти, которое я получил, прочитав письмо.
Прода от 24.10.2021, 12:44
Аделина Грей
— Дилли, где ты так долго была? Я волновался!
Дэйв смотрел на меня встревоженными глазами и нервно хрустел пальцами. Его тонкие руки болтались в ставших слишком широкими рукавах рубашки, а лицо выглядело бледным почти до синевы.
— Все хорошо, Дэйви! — сглотнув комок, поторопилась успокоить младшего брата. — Теперь у нас все будет хорошо. Представляешь, я нашла работу! А еще принесла тебе настоящий мясной суп!
Я поставила на стол плошку с наваристой похлебкой и достала из буфета завернутую в тряпицу краюху хлеба.
— Иди скорее, поешь, — позвала Дэйва. — Пока не остыло.
Суп я купила в соседнем перелетном кабаке почти на последние деньги. У меня оставалось всего пять гиров, и их нужно было как-то растянуть до того дня, когда получу жалование, но я надеялась, что мне удастся упросить лорда Хаксли дать небольшой аванс.
Мне не хотелось думать, как это будет выглядеть. Знала только одно — ради Дэйва я пойду на все. В лепешку расшибусь, но мой брат обязательно поправится.
— А ты, Дилли? — спросил Дэйв, глядя на меня совсем не по-детски серьезным взглядом.
— Ты даже не представляешь, как мне повезло. Лорд Хаксли оказался так добр, что велел меня накормить. И я наелась до отвала.
— А что ты ела? — отправляя в рот первую ложку, спросил брат, и его зеленые, похожие на мои, глаза блеснули интересом.
— Помнишь, наша Грильда готовила жаркое из кролика? Вот у лорда Хаксли подавали именно такое. А еще был вишневый пирог.
— Ты ела вишневый пирог? — восхищенно воскликнул Дэйв и тут же закашлялся, старательно прикрывая рот рукой.
Брат никак не мог остановиться, а я смотрела на его худенькое, сотрясающееся от острого приступа тело и с трудом сдерживала слезы. С каждым днем кашель усиливался. Доктор Райли предупреждал, что это плохой знак и советовал отвезти Дэйва к морю, но как бы мы это сделали?
Я обвела глазами почти пустую комнату. После смерти отца, когда наш особняк в Гринвилле ушел с молотка, мы с братом перебрались в столицу, в крошечный покосившийся домик, доставшийся мне от тетушки Уиллсон. Тогда, полгода назад, я надеялась, что легко найду работу в Уэбстере и мы сможем жить если и не в достатке, то хотя бы не в нищете. Кто ж знал, что многочисленные папины долги и болезнь Дэйва перечеркнут все планы?
— Ничего, Дэйви, скоро все будет хорошо, — прижав брата к себе, тихо прошептала я. — Мы справимся. Мы с тобой сильные. Помнишь, как говорил папа?
— Греи никогда не сдаются! — громко произнес Дэйв и снова закашлялся, а я гладила его по спине и старалась не думать о плохом.
Все наладится. Если уж мне повезло получить место, за которое будут платить целых пятьдесят гиров, то и все остальное получится. Не может не получиться.
Я заставила себя улыбнуться и посмотрела на брата.
— Поешь еще немного? Хоть пару ложек.
— Дилли, я не хочу.
— Дэйви, ты ведь знаешь, что тебе нужно есть побольше? Ну-ка. Давай.
Я взяла ложку и зачерпнула густое варево. Крепкий мясной дух ударил в нос, и живот свело от голода.
— Дилли, у тебя в животе урчит.
Дэйв поднял голову и посмотрел мне в глаза.
— Ты что, обманула меня? Ты голодная?
— Вот еще! Выдумаешь тоже. Ничего и не голодная. Это не я, это съеденный мною кролик урчит.
— Да?
— Ну конечно.
Я улыбнулась и заставила Дэйва проглотить еще одну ложку.
— Значит, лорд Хаксли добрый?
— Очень.
Добрый… Я бы так не сказала, и все же, он ведь дал мне работу. Наверное, добрый. Я не хотела думать о том, как получила это место. И вспоминать о том, что было, когда горячие руки легли мне на плечи. И об огненной волне, прокатившейся по телу…
— Дилли, а ты расскажешь историю Дина-Бина? — отвлек меня от ненужных воспоминаний брат.
— Конечно. Только съешь еще одну ложку.
Я пригладила непослушные вихры на макушке Дэйва и с тревогой поняла, что тот вспотел. Ну да, вон и рубашка мокрая. И на лбу испарина выступила.
— Давай доедай, и ложись в постель, — стараясь не показывать беспокойства, велела брату и закусила щеку, чтобы не расплакаться. Дэйв был таким маленьким и щуплым. Как цыпленок. И совсем не выглядел на свои девять.
— Дилли, я правда больше не могу, — вздохнул Дэйв и подвинул плошку ко мне. — Лучше ты доешь.
Я посмотрела на брата. Он выглядел уставшим, как будто разом лишился сил. А на прозрачном лице застыло хорошо знакомое упрямое выражение. Такое же бывало у папы, когда он подводил баланс в отчетных бумагах.
— Ешь, Дилли. А то пропадет, — повторил Дэйв и выбрался из-за стола.
— Хорошо. Но сначала переоденься в другую рубашку.
— Зачем это?
Брат настороженно посмотрел исподлобья. Светлые брови нахмурились, в глазах мелькнуло опасение, а на щеках появились два ярких пятна.
— Затем, что ты в этой сорочке целый день ходил, — заставив себя скрыть беспокойство, ответила Дэйву.
— Ну и что. Мне и так хорошо, а тебе стирки меньше.
Я только вздохнула. После смерти папы Дэйв слишком рано повзрослел. И я чувствовала из-за этого вину. Не получилось у меня уберечь брата. Не справилась. За всеми хлопотами, свалившимися после похорон и переезда, не заметила, как легкая простуда переросла в затяжную болезнь, не поддающуюся ни травяным отварам, ни настойкам, выписанным доктором Райли. А услуги магов-целителей стоили слишком дорого. Но сейчас у меня появилась надежда. Если удастся собрать сто гиров, то можно будет обратиться в гильдию целителей, и Дейв точно поправится.
— Правда, Дилли, оставь, — продолжал упорствовать братишка.
Он во что бы то ни стало хотел оградить меня от лишней работы. Глупый… Да я готова была делать все, что угодно, лишь бы он поправился.
— Дэйв, ты же знаешь, что благородный человек не будет ходить в грязном белье.
— А разве мы еще благородные, Дилли? — тихо спросил брат. — У нас ведь нет денег.
— Благородство измеряется не деньгами, Дэйви. А умением в любой ситуации оставаться достойным человеком.
Перед глазами снова всплыли картинки произошедшего в кабинете лорда Хаксли, но я отодвинула их в сторону, не собираясь убиваться. Что уж теперь? Как-нибудь переживу.
— Ну все, давай в постель, — велела брату, забрав влажную от пота рубашку и насухо вытерев полотенцем его худенькое тело.
— А рассказ?
— Будет тебе рассказ.
Я поставила на маленькую магическую горелку чайник и налила в корыто холодной воды. А потом, разбавив ее кипятком, добавила раствор мыльного корня и принялась за стирку, попутно рассказывая Дэйву историю маленького поросенка Дина-Бина.
Друзья, спасибо всем за интерес и комментарии! А я хочу поделиться новостью - роман "Чужая роза" уже продается на ПМ! https://feisovet.ru/магазин/Чужая-роза-Делия-Росси
Прода от 25.10.2021, 11:47
Утро сверкало солнечными бликами, разливалось в воздухе терпким ароматом опавшей листвы, краснело яблоками в садах и заигрывало с прохожими легким ветерком. Сентябрь в этом году выдался на удивление теплым.
Я поправила воротничок костюма, посмотрела на свое отражение в стеклах высокого окна и шагнула к старинной, украшенной коваными магическими символами двери.
«Все будет хорошо», — уверила себя, нажимая на крупную кнопку и прислушиваясь к мелодичному треньканью. Электрические звонки появились в Уэбстере не так давно, но уже успели завоевать популярность среди состоятельных горожан. А вот в Гринвилле, где я прожила всю свою жизнь, прогресс не очень любили и по старинке пользовались дверными молотками.
— Доброе утро, нера Грей, — распахнув дверь, поздоровался дворецкий.
— Доброе утро, нер… Простите, вчера не успела узнать ваше имя.
Я вопросительно посмотрела на необычного слугу, и тот представился: — «Картер, нера. Джеймс Картер».
— Рада знакомству, нер Картер.
Я улыбнулась, стараясь не глазеть слишком явно на слегка приплюснутое лицо и густую львиную гриву, спускающуюся на синюю униформу. Раньше мне не доводилось видеть настоящих живых эрхов. Они редко появлялись в Южном Уэбстере, предпочитая саванны своей Гирхи, и у меня аж пальцы зачесались, так вдруг захотелось потрогать человека-зверя. Правда, я тут же напомнила себе, что давно не ребенок, и постаралась выкинуть из головы глупые мысли.
— Проходите, нера, — посторонившись, пропустил меня Джеймс, и я вошла в гулкий холл Эристон-эра.
— Меня зовут Аделина, — чуть наклонившись, сказала дворецкому.
— Я запомню, нера, — невозмутимо ответил Джеймс, но в его слегка вытянутых к вискам глазах мелькнули смешинки. А торчащий из-под ливреи хвост заметно качнулся. — Прошу за мной. Я провожу вас в библиотеку.
Дворецкий направился вглубь особняка, а я шла следом, слушала гулкое эхо наших шагов и незаметно рассматривала обстановку. Точнее, мне хотелось думать, что незаметно, но, поймав взгляд дворецкого, поняла — от Джеймса не укрылось мое любопытство.
Щеки опалило огнем. Ну вот чтоб мне стоило быть более выдержанной и не глазеть по сторонам? Но, с другой стороны, как тут было не смотреть, когда все вокруг такое красивое? Наша семья принадлежала к простому, не титулованному дворянству, и мне никогда не приходилось бывать в домах настоящей высшей знати. А лорд Хаксли, помимо того, что был высокородным магом, по слухам, обладал еще и огромным богатством и весомой властью при дворе. И сейчас я видела подтверждение этих слухов воочию. Позолоченные зеркала по стенам, роскошные хрустальные люстры, портреты в резных рамах, наборный паркет с какими-то немыслимыми узорами, драгоценные вазы и мраморные скульптуры — все это сияло и горело. Ослепляло. Подавляло своей вычурной красотой.
Я шла по широкому ровному коридору, по обе стороны которого тянулись закрытые двери, и гадала, какая роскошь за ними скрывается. Вчера, когда пришла наниматься на работу, дворецкий провел меня прямиком в кабинет лорда Хаксли, расположенный совсем недалеко от холла, так что я толком ничего вокруг не рассмотрела. Да и сам кабинет не разглядела, потому что, едва увидев сидящего за столом мужчину, тут же прилипла взглядом к его спине.
— Сюда, — открыв очередную дверь, сказал Картер, и я отвлеклась от воспоминаний. — Вот тут вы будете работать. Я переступила порог, а уже в следующую секунду забыла и о Картере, и о лорде Хаксли, и даже о себе. Огромный зал был заполнен рядами высоких, до самого потолка шкафов. А в них… Книги. Самые разные. Толстые и тонкие, в старинных кожаных обложках, с золочеными буквами на переплетах, пахнущие кожей и тем особым, ни с чем несравнимым ароматом старой бумаги, от которого на душе всегда становится тепло и уютно. Отзываясь на мой восторг, в крови забурлила магия. Она пронеслась по венам, заполнила собой все внутри, и я услышала раздающиеся в комнате голоса.
— Явилась, — донеслось недовольное ворчание с одной из полок ближайшего ко мне шкафа.
— Посмотрите на нее, в чем только душа держится, а туда же! Хранительница…
Старый потрепанный фолиант, лежащий на небольшом столике, сердито хлопнул обложкой.
— Ну что вы на девочку напали? — послышался высокий женский голос, и я увидела, как в одном из шкафов дрогнула толстая книга. — Может, стоит дать ей шанс себя проявить?
— Какой еще шанс? Ты что, не видишь, что девчонка — пустышка? Очередная. Сколько их уже было, вот и эта ничем не лучше. Воображают, что владеют книжной магией, а сами нас даже не слышат! — снова вступил в разговор первый. — Вишь, стоит, глазами лупает.
— Да-да, совершенно никчемное создание, — поддержал его второй. — Сразу видно, неумеха. Эх, как же не вовремя нер Касинус умер! Он один нас понимал... Каждое слово. Да что там? Каждую точку с запятой!
— Что ж, обустраивайтесь, — деликатно кашлянув, сказал Картер и добавил: — В шкафчиках справа находится картотека. Вам нужно проверить все книги по списку, пронумеровать их и расположить в алфавитном порядке. Это ваша основная задача.
— А когда я смогу подписать контракт?
Мне хотелось быть уверенной в том, что лорд Хаксли не передумает.
— Согласно распоряжению милорда, через неделю, — ответил дворецкий и уже совсем другим тоном добавил: — Если захотите выпить чаю, приходите на кухню — это чуть дальше по коридору и налево, а потом — по лестнице вниз.
Я поблагодарила дворецкого, в то время как ворчливый голос все не унимался.
— Вот-вот, иди, попей чаю. Все равно ни на что другое не годишься, — брюзжал он. — До тебя тут тоже один… Чаи гонял. Пока хозяин его самого не выгнал.
Дверь за Картером с тихим щелчком закрылась, я выждала пару минут и прошла к одному из узких окон. Комната была вытянутой, как вагон маговоза. Шкафы с книгами стояли прямо и слева от входа, а справа, у длинной череды зарешеченных окошек, располагались удобные глубокие кресла, большой круглый стол, резной пюпитр с раскрытым атласом мира и небольшая устойчивая лестница. Вторая, легкая, виднелась в одном из книжных рядов. Она крепилась к магическим бегункам, позволяющим передвигать ее туда, куда нужно.
— Добрый день, уважаемые неры, — остановившись у стола, на котором лежали сложенные небрежной стопкой книги, поздоровалась со своими новыми подопечными.