– Но… Разберётесь, да, тут без меня? – неуверенно проронила женщина.
– Конечно. Ступайте к своему сыну. Ему наверняка тоже нужно ваше внимание, – возможно, получилось грубовато, но мадам уже начала меня раздражать.
– Ну, хорошо, тогда до вечера, – беспечно и радостно воскликнула она.
– Мадам Ландо, – окликнул я её уже на пороге. – Вы не знаете, кто живёт в старинном замке?
Кажется, мой, вполне обычный вопрос, застал её врасплох. Румяная толстушка вмиг побледнела.
– Да никто там не живёт! – поспешила ответить мадам Ландо нарочито медленно и спокойно. – С чего вы взяли? Кому нужны эти старые руины?!
– Ночью я видел голубой свет в окне одной из башен, – проронил я.
На несколько секунд повисла тишина. Мадам Ландо явно придумывала, что ответить.
– А! – через некоторое время воскликнула она с нервной улыбкой на лице, говорящей о том, что решение сложной задачи ею, наконец, найдено. – Наверное, это было северное сияние! Вам просто показалось, что свет шёл из башни…
– Наверное, – спорить я не стал, потому что было очевидно – правду мне говорить не собирались.
Это было очень странно. Что же такое может быть в старинном заброшенном замке, о чём, похоже, знают все жители города, но по каким-то причинам не должен знать я?
Мадам Ландо поспешила уйти, а я остался ещё более заинтригованным, чем прежде. Неужели, они думают, что я не выясню правду?! Да теперь во мне вообще проснулись азарт и дикое любопытство! Похоже, я нашёл себе интересное занятие на этот год. Может быть разгадка тайны замка и не займёт столько времени, но в ближайшие дни, а может даже недели заскучать не даст.
Северного сияния я пока ещё никогда в жизни не видел, но достаточно хорошо представлял себе, что это такое. На зрение не жаловался. Спутать свет, идущий из окна башни, с северным сиянием однозначно не мог. У мадам Ландо получилась весьма наивная отговорка.
Месье Сайд пришёл, как раз когда я успел умыться, привести себя в порядок и позавтракать.
– Мистер Сайд, доброе утро! – решил я пойти сразу в атаку. – Представляете, сегодня среди ночи я проснулся и увидел, что из окна одной из башен замка на город льётся яркий голубой свет! Можете мне объяснить, что это такое.
Пожилой полицейский весь как-то сжался. Его щёки, и без того красные от мороза, стали багровыми. Как интересно!
– Хм… Эээ… – протянул он, явно не зная, что мне ответить. – Доброе утро, милорд! Сегодня день не такой солнечный, как вчера, но зато потеплело. Пойдёмте, покажу вам наш Департамент полиции.
– Вы не ответили на мой вопрос, мистер Сайд, – нетерпеливо заметил я. – С чем это связано?
Повисла напряжённая пауза.
– Не берите глупости в голову, месье Ландау, – наконец примирительно произнёс старик. – Ну какой ещё свет может быть в окнах давно заброшенного замка. Скорее всего вам показалось.
Мне было очевидно, что Сайд, так же как и мадам Ландо, прекрасно понял, о чём я спрашивал, но не хотел мне рассказывать. Но почему? Что же там скрывается?
– Но всё же, - не сдавался я. – Что за голубое свечение я мог видеть ночью? Если, как вы утверждаете, в замке давно никто не живёт, то по меньшей мере странно, что из его окна лился свет, не находите?
– Ах, милорд, какой же вы подозрительный! – развёл руками Сайд, в его голосе неожиданно прозвучали нотки раздражения. – Да кому надо забираться в старый ветхий замок?!.. Не знаю, откуда там мог взяться свет! Может, дети туда пробрались! Да кто его знает! Замок не должен вас волновать! Пойдёмте, займёмся делами.
– Да, возможно, дети, – изобразил, что поверил я, решил не перегибать палку и прекратить допрос, но градус любопытства поднялся ещё выше. – В любом случае, мне бы хотелось сегодня съездить туда и всё осмотреть. Вы ведь не возражаете? Довезёте меня, месье Сайд? Разумеется, после того как посетим Департамент полиции, и я войду в курс дел.
Лицо мистера Сайда стало белее снега, а глаза наполнились ужасом.
– Не надо, милорд, – сдавленно произнёс пожилой полицейский. – Там опасно. Замку очень не одна сотня лет – в любой момент может развалиться.
– Тем более, надо съездить туда и убедиться, что проход в замок закрыт. Если кто-то пробирается внутрь или даже живёт там – он очень рискует. Мы не можем допустить, чтобы этот кто-то пострадал.
– Нет… Я туда не поеду… Не сегодня, – проговорил еле слышно бледный как смерть мистер Сайд.
Внезапно стало его даже жалко. Наверное, не следовало мне так давить на него. Старик явно сильно напуган, а значит с замком явно что-то неладно.
– Ну, собственно говоря, могу и не спешить, – сделал вид, что сдался я. – Как-нибудь съезжу туда самостоятельно.
– А… Э… – замялся месье Сайд. – Туда попасть вы сможете только весной, скорее всего… Он же на скале расположен… Никто туда не ходит. Проход к замку завален снегом… Сугробы не дадут добраться до входа в замок…
– Но вы же сказали, что в замок могли пробраться дети, – поймал я Сайда на несостыковке в показаниях.
– Не могли, – поспешно заявил старик. – Не знаю, как такую глупость ляпнул. Никто туда не может пройти… Милорд, вы точно не могли видеть свечение. Я уверен, вам показалось.
– Ну, ладно, простите за настойчивость, – отступил я. – Может, действительно, показалось… Ну, пойдёмте в Департамент полиции.
Надевать принесённые мадам Ландо вещи я, конечно же, не стал. Накинул свой плащ, натянул перчатки, поднял лисий воротник и вышел вслед за своим помощником на улицу.
Морозный воздух обдувал лицо. Я не заметил потепления по сравнению с предыдущим днём. Низкие бледно-серые облака давили, пряча под собой мрачные и холодные силуэты гор. Но город жил, и как казалось, весьма весело. Миновав относительно пустынную улицу, на которой стояло моё новое жилище, мы неожиданно вышли на рынок. Людей там оказалось довольно много. Они радостно переговаривались между собой, смеялись каким-то шуткам, здоровались друг с другом и с нами, ходили от одной крытой лавки к другой, что-то покупали, торговались. Продавцы расхваливали свой товар – ткани, шкуры, шапки, свитера, носки, дублёные пальто, какие-то поделки, предметы обихода. Про себя я отметил, что надо будет обязательно наведаться на рынок, чтобы обновить свой гардероб.
Миновав рыночную площадь, мы свернули в тихий переулок и оказались у Департамента полиции. Это было старое, обветшалое двухэтажное каменное здание. Взглянув на него, я лишь горестно вздохнул – надо выдержать всего лишь год и моя жизнь снова вернётся в привычное русло.
Слово Департамент звучало очень громко – на деле полицию Ванкорна даже отделом язык не поворачивался назвать. Я и представить себе не мог, что в моём подчинении будут всего лишь пять человек – двое младших полицейских, двое старших и Рональд Сайд – мой помощник и заместитель. По штату положено было сорок человек. На две с половиной тысячи жителей и то маловато.
– Это все? – растерянно переспросил я, рассматривая четырёх молодцов, выстроившихся по стойке смирно перед входом, стоило мне только переступить порог. Двое младших полицейских были совсем молоденькие, а старшие немногим младше Сайда – далеко за пятьдесят. Все были одеты в ту самую, уже давно отменённую по всей стране форму.
– Ну ещё есть уборщик, повар и смотритель оленей, – с улыбкой ответил мой зам.
– А где остальные полицейские? – осторожно поинтересовался я. – По штату должно быть сорок…
– Ну-у, – замялся Сайд. – Больше, чем есть и не надо для нашего города. Я же говорил – у нас очень спокойно, особо ничего и не происходит…
– Ага, – только и смог выговорить я, сражённый его ответом. – Ну, здравствуйте, господа! – обратился уже к полицейским.
– Приветствуем, месье Ландау! – нестройным хором ответили мои подчинённые, сопроводив гул голосов короткими кивками.
Полиция в Хорене, в отличие от некоторых других стран не являлась частью военизированных структур. Полицейские не имели званий. По сути мы были чиновниками, но в отличие от прочих государственных организаций, всё же проходили военную подготовку, могли носить оружие и умели его применять. Вернее, я умел, а вот в компетенции своих подчинённых сильно засомневался. Мистер Сайд представил мне всех четверых. Хон Ландо и Бертран Соле – приступили к службе в полиции меньше года назад, после выхода на пенсию их предшественников. Саливан Хейн и Мирберт Морес – работали в полиции практически всю жизнь, но вовсе не выглядели устрашающими стражами порядка. Добродушные пожилые люди, явно не имеющие ничего против того, чтобы по выходным «закинуть за воротник». Конечно, они выглядели прилично – мундиры были вычищены и застёгнуты на все пуговицы, но пристрастие к спиртному не скрыть за аккуратностью одежды, оно очень быстро отпечатывается на лице.
Познакомившись с подчинёнными и вежливо перекинувшись с ними несколькими фразами, я в сопровождении месье Сайда отправился изучать здание Департамента. На втором этаже располагались кабинеты – мой – начальника полиции, и моего заместителя – мистера Сайда, на первом – помещение для остальных полицейских, там же находилась одинокая пустая тюремная камера. Здание оказалось маленьким, как будто изначально не рассчитывалось на сорок человек персонала. На заднем дворе обнаружилось два флигеля – столовая и стойло для ездовых оленей. Последнее меня очень обрадовало. Я любил ездить верхом, правда ранее использовал для этих целей лошадей, но предполагал, что и с оленями смогу управиться.
Завершив осмотр Департамента полиции, я поднялся в свой новый кабинет, который ранее принадлежал моему предшественнику, которого, как я узнал, звали Семюэль Кюри. По докладу Сайда, отправленному в столицу, он пропал в горах пару месяцев назад.
Кабинет выглядел скромно. В центре располагался большой абсолютно пустой стол с глубоким и удобным, обтянутым потёртой коричневой кожей креслом. У стены – узкий платяной шкаф и стеллаж с книгами по юриспруденции. Большинство из них я знал практически наизусть.
Мистер Сайд зашёл за мной и открыл створки шкафа – там висело два одинаковых форменных мундира, точно таких же, которые были на моих подчинённых – массивных с металлическими заклёпками.
– Портной сшил для вас новые мундиры, – сообщил Рональд Сайд. – Надеюсь, они вам подойдут. Если что, можно будет подогнать.
– Такие уже давно нигде не носят, – слегка улыбнулся я. – Вы знаете об этом, мистер Сайд?
– Да, что-то слышал, – беззаботно ответил мой помощник. – Но разве это так важно. Такие мундиры для севера удобнее. Они теплее и свитер под них легко лезет. В нашем деле очень важно быть одетым по погоде.
С последнем аргументом сложно было не согласиться. Я нехотя расстегнул и стянул с рук свой обтягивающий фигуру столичный мундир и облачился в местный. Он был тяжёлым и свободным, но надо отдать должное, действительно гораздо теплее моего.
– Пойдёт, – вздохнул я. – Спасибо… Мистер Сайд, принесите мне, пожалуйста, отчёты за последние пять лет.
– Хм… Хорошо, – кивнул мой зам. – В Департаменте хранятся отчёты только за последний год, а остальные уже в архиве, но я могу отправить Хона. Завтра утром они будут у вас на столе.
– Да, отправьте, пожалуйста, – кивнул я. – А пока принесите те, что есть здесь.
Рональд Сайд вышел, но быстро вернулся – я только успел усесться за стол и оценить удобство старого кресла.
Пожилой полицейский положил передо мной тощую папку.
– Не густо, – заметил с усмешкой.
– Месье Ландау, я понимаю, что вы к такому не привыкли, но у нас, правда, ничего особенного не происходит.
– Ладно, понятно, – кивнул ему я. – Благодарю. Я теперь оставьте меня на некоторое время. Хочу всё изучить.
Мистер Сайд вышел и я раскрыл папку и погрузился в чтение отчётов:
«Полицейские помогли снять с крыши котёнка…» – прочитал на первой странице.
«Полицейские вытащили из подмороженного пруда пса аптекаря месье Кендо…» – прочитал на второй.
«Полицейские нашли потерянную вещь мисс Хорни…» – читал я и поражался с каждой страницей всё больше и больше.
«Потерянную вещь» – не украденную! А где пьяные драки?! Где семейные разборки?! Хулиганство?! Мошенничество?! Воровство?!.. Где убийства?! На худой конец, где несчастные случаи или самоубийства?!.. Ничего! В Ванкорне за прошедший год было тихо и спокойно, как на кладбище. Мне с моим столичным опытом было просто невозможно в это поверить. Две с половиной тысячи человек живут мирно и ничего противоправного не делают?! Ну надо же! Может быть, это нормально и я просто испорчен жизнью большого города? А собственно, зачем я тут тогда вообще нужен? Пятерых полицейских действительно вполне достаточно для спасения кошек, собак и прочей живности.
На фоне всеобщего благоденствия исчезновение Сэмюеля Кюри выглядело поистине чудовищным событием. И о нём, кстати, была написана всего одна строчка неровным почерком Рональда Сайда: «Сэмюэль Кюри ушёл позавчера ночью в горы и не вернулся». Больше ничего. Никаких пояснений, описаний попыток его найти или расследования обстоятельств его ухода. И это выглядело крайне подозрительно. А если его кто-то убил? Вдруг он был ранен и его можно было найти и спасти? И если он погиб, почему никто не искал его тело? Вопросов было множество.
Взяв с собой отчёты, я отправился в кабинет мистера Сайда.
Пожилой полицейский сидел в кресле за своим столом и… вязал носок! Естественно, прежде чем войти, я постучал. И у него было достаточно времени, чтобы спрятать продукт своего неуместного на рабочем месте занятия. Несмотря на то что я уже стоял перед ним, Сайд даже и не думал отрываться от вязания.
– Мистер Сайд! – с негодованием проговорил я.
– Извините меня, милорд. Ещё пару секунд, – как ни в чём не бывало ответил мой собеседник.
Я был шокирован его поведением, но ничего не оставалось, как терпеливо ждать. Рональд Сайд завершил ряд, отложил вязку и, наконец, посмотрел на меня:
– Ещё раз прошу прощения, месье Ландау, но не мог остановиться – сбился бы со счёта.
– Ничего страшного, продолжайте, – сказал я с плохо скрываемым возмущением и устроился на стуле, напротив Сайда. – Я подожду! Действительно, куда спешить?!
Мистер Рональд неожиданно рассмеялся.
– Ах, милорд! – проговорил он сквозь смех. – Вам всё здесь кажется необычным и странным, да?
– Это ещё мягко сказано, – признался я, укладывая на стол перед Сайдом папку с отчётами.
– Скажите, вы ведь не по своей воле попали в Ванкорн? – спросил пожилой полицейский, подтягивая к себе папку.
В его голосе я уловил нотки сочувствия и грусти. Они мне не понравились, ещё не хватало, чтобы меня жалели! Но скрывать от Сайда правду я не видел смысла:
– Не по своей. Можно сказать, меня сослали.
– Я так и подумал, – серьёзно кивнул мой заместитель. – Надолго?
– Точно не знаю, – вздохнул я. – Но мне обещали, что не больше чем на год.
– Вот и славно, – улыбнулся Рональд Сайд. – Год – это совсем немного… В таком случае, позвольте дать вам совет, милорд. Просто отдыхайте. Читайте книги, гуляйте по улицам города и его окрестностям, наслаждайтесь нашими чудесными пейзажами. Год пролетит незаметно… Но не ходите к замку.
– И почему я не должен туда ходить? – неужели старик Рональд не понимал, что подобными высказываниями только ещё больше разжигает моё любопытство.
– Как же вам объяснить, – замялся мистер Сайд. – Гиблое это место. Атмосфера у него дурная… Не стоит задавать себе лишних вопросов, просто постарайтесь провести этот год с удовольствием.
– Конечно. Ступайте к своему сыну. Ему наверняка тоже нужно ваше внимание, – возможно, получилось грубовато, но мадам уже начала меня раздражать.
– Ну, хорошо, тогда до вечера, – беспечно и радостно воскликнула она.
– Мадам Ландо, – окликнул я её уже на пороге. – Вы не знаете, кто живёт в старинном замке?
Кажется, мой, вполне обычный вопрос, застал её врасплох. Румяная толстушка вмиг побледнела.
– Да никто там не живёт! – поспешила ответить мадам Ландо нарочито медленно и спокойно. – С чего вы взяли? Кому нужны эти старые руины?!
– Ночью я видел голубой свет в окне одной из башен, – проронил я.
На несколько секунд повисла тишина. Мадам Ландо явно придумывала, что ответить.
– А! – через некоторое время воскликнула она с нервной улыбкой на лице, говорящей о том, что решение сложной задачи ею, наконец, найдено. – Наверное, это было северное сияние! Вам просто показалось, что свет шёл из башни…
– Наверное, – спорить я не стал, потому что было очевидно – правду мне говорить не собирались.
Это было очень странно. Что же такое может быть в старинном заброшенном замке, о чём, похоже, знают все жители города, но по каким-то причинам не должен знать я?
Мадам Ландо поспешила уйти, а я остался ещё более заинтригованным, чем прежде. Неужели, они думают, что я не выясню правду?! Да теперь во мне вообще проснулись азарт и дикое любопытство! Похоже, я нашёл себе интересное занятие на этот год. Может быть разгадка тайны замка и не займёт столько времени, но в ближайшие дни, а может даже недели заскучать не даст.
Северного сияния я пока ещё никогда в жизни не видел, но достаточно хорошо представлял себе, что это такое. На зрение не жаловался. Спутать свет, идущий из окна башни, с северным сиянием однозначно не мог. У мадам Ландо получилась весьма наивная отговорка.
Месье Сайд пришёл, как раз когда я успел умыться, привести себя в порядок и позавтракать.
– Мистер Сайд, доброе утро! – решил я пойти сразу в атаку. – Представляете, сегодня среди ночи я проснулся и увидел, что из окна одной из башен замка на город льётся яркий голубой свет! Можете мне объяснить, что это такое.
Пожилой полицейский весь как-то сжался. Его щёки, и без того красные от мороза, стали багровыми. Как интересно!
– Хм… Эээ… – протянул он, явно не зная, что мне ответить. – Доброе утро, милорд! Сегодня день не такой солнечный, как вчера, но зато потеплело. Пойдёмте, покажу вам наш Департамент полиции.
– Вы не ответили на мой вопрос, мистер Сайд, – нетерпеливо заметил я. – С чем это связано?
Повисла напряжённая пауза.
– Не берите глупости в голову, месье Ландау, – наконец примирительно произнёс старик. – Ну какой ещё свет может быть в окнах давно заброшенного замка. Скорее всего вам показалось.
Мне было очевидно, что Сайд, так же как и мадам Ландо, прекрасно понял, о чём я спрашивал, но не хотел мне рассказывать. Но почему? Что же там скрывается?
– Но всё же, - не сдавался я. – Что за голубое свечение я мог видеть ночью? Если, как вы утверждаете, в замке давно никто не живёт, то по меньшей мере странно, что из его окна лился свет, не находите?
– Ах, милорд, какой же вы подозрительный! – развёл руками Сайд, в его голосе неожиданно прозвучали нотки раздражения. – Да кому надо забираться в старый ветхий замок?!.. Не знаю, откуда там мог взяться свет! Может, дети туда пробрались! Да кто его знает! Замок не должен вас волновать! Пойдёмте, займёмся делами.
– Да, возможно, дети, – изобразил, что поверил я, решил не перегибать палку и прекратить допрос, но градус любопытства поднялся ещё выше. – В любом случае, мне бы хотелось сегодня съездить туда и всё осмотреть. Вы ведь не возражаете? Довезёте меня, месье Сайд? Разумеется, после того как посетим Департамент полиции, и я войду в курс дел.
Лицо мистера Сайда стало белее снега, а глаза наполнились ужасом.
– Не надо, милорд, – сдавленно произнёс пожилой полицейский. – Там опасно. Замку очень не одна сотня лет – в любой момент может развалиться.
– Тем более, надо съездить туда и убедиться, что проход в замок закрыт. Если кто-то пробирается внутрь или даже живёт там – он очень рискует. Мы не можем допустить, чтобы этот кто-то пострадал.
– Нет… Я туда не поеду… Не сегодня, – проговорил еле слышно бледный как смерть мистер Сайд.
Внезапно стало его даже жалко. Наверное, не следовало мне так давить на него. Старик явно сильно напуган, а значит с замком явно что-то неладно.
– Ну, собственно говоря, могу и не спешить, – сделал вид, что сдался я. – Как-нибудь съезжу туда самостоятельно.
– А… Э… – замялся месье Сайд. – Туда попасть вы сможете только весной, скорее всего… Он же на скале расположен… Никто туда не ходит. Проход к замку завален снегом… Сугробы не дадут добраться до входа в замок…
– Но вы же сказали, что в замок могли пробраться дети, – поймал я Сайда на несостыковке в показаниях.
– Не могли, – поспешно заявил старик. – Не знаю, как такую глупость ляпнул. Никто туда не может пройти… Милорд, вы точно не могли видеть свечение. Я уверен, вам показалось.
– Ну, ладно, простите за настойчивость, – отступил я. – Может, действительно, показалось… Ну, пойдёмте в Департамент полиции.
Надевать принесённые мадам Ландо вещи я, конечно же, не стал. Накинул свой плащ, натянул перчатки, поднял лисий воротник и вышел вслед за своим помощником на улицу.
Морозный воздух обдувал лицо. Я не заметил потепления по сравнению с предыдущим днём. Низкие бледно-серые облака давили, пряча под собой мрачные и холодные силуэты гор. Но город жил, и как казалось, весьма весело. Миновав относительно пустынную улицу, на которой стояло моё новое жилище, мы неожиданно вышли на рынок. Людей там оказалось довольно много. Они радостно переговаривались между собой, смеялись каким-то шуткам, здоровались друг с другом и с нами, ходили от одной крытой лавки к другой, что-то покупали, торговались. Продавцы расхваливали свой товар – ткани, шкуры, шапки, свитера, носки, дублёные пальто, какие-то поделки, предметы обихода. Про себя я отметил, что надо будет обязательно наведаться на рынок, чтобы обновить свой гардероб.
Миновав рыночную площадь, мы свернули в тихий переулок и оказались у Департамента полиции. Это было старое, обветшалое двухэтажное каменное здание. Взглянув на него, я лишь горестно вздохнул – надо выдержать всего лишь год и моя жизнь снова вернётся в привычное русло.
Слово Департамент звучало очень громко – на деле полицию Ванкорна даже отделом язык не поворачивался назвать. Я и представить себе не мог, что в моём подчинении будут всего лишь пять человек – двое младших полицейских, двое старших и Рональд Сайд – мой помощник и заместитель. По штату положено было сорок человек. На две с половиной тысячи жителей и то маловато.
– Это все? – растерянно переспросил я, рассматривая четырёх молодцов, выстроившихся по стойке смирно перед входом, стоило мне только переступить порог. Двое младших полицейских были совсем молоденькие, а старшие немногим младше Сайда – далеко за пятьдесят. Все были одеты в ту самую, уже давно отменённую по всей стране форму.
– Ну ещё есть уборщик, повар и смотритель оленей, – с улыбкой ответил мой зам.
– А где остальные полицейские? – осторожно поинтересовался я. – По штату должно быть сорок…
– Ну-у, – замялся Сайд. – Больше, чем есть и не надо для нашего города. Я же говорил – у нас очень спокойно, особо ничего и не происходит…
– Ага, – только и смог выговорить я, сражённый его ответом. – Ну, здравствуйте, господа! – обратился уже к полицейским.
– Приветствуем, месье Ландау! – нестройным хором ответили мои подчинённые, сопроводив гул голосов короткими кивками.
Полиция в Хорене, в отличие от некоторых других стран не являлась частью военизированных структур. Полицейские не имели званий. По сути мы были чиновниками, но в отличие от прочих государственных организаций, всё же проходили военную подготовку, могли носить оружие и умели его применять. Вернее, я умел, а вот в компетенции своих подчинённых сильно засомневался. Мистер Сайд представил мне всех четверых. Хон Ландо и Бертран Соле – приступили к службе в полиции меньше года назад, после выхода на пенсию их предшественников. Саливан Хейн и Мирберт Морес – работали в полиции практически всю жизнь, но вовсе не выглядели устрашающими стражами порядка. Добродушные пожилые люди, явно не имеющие ничего против того, чтобы по выходным «закинуть за воротник». Конечно, они выглядели прилично – мундиры были вычищены и застёгнуты на все пуговицы, но пристрастие к спиртному не скрыть за аккуратностью одежды, оно очень быстро отпечатывается на лице.
Познакомившись с подчинёнными и вежливо перекинувшись с ними несколькими фразами, я в сопровождении месье Сайда отправился изучать здание Департамента. На втором этаже располагались кабинеты – мой – начальника полиции, и моего заместителя – мистера Сайда, на первом – помещение для остальных полицейских, там же находилась одинокая пустая тюремная камера. Здание оказалось маленьким, как будто изначально не рассчитывалось на сорок человек персонала. На заднем дворе обнаружилось два флигеля – столовая и стойло для ездовых оленей. Последнее меня очень обрадовало. Я любил ездить верхом, правда ранее использовал для этих целей лошадей, но предполагал, что и с оленями смогу управиться.
Завершив осмотр Департамента полиции, я поднялся в свой новый кабинет, который ранее принадлежал моему предшественнику, которого, как я узнал, звали Семюэль Кюри. По докладу Сайда, отправленному в столицу, он пропал в горах пару месяцев назад.
Кабинет выглядел скромно. В центре располагался большой абсолютно пустой стол с глубоким и удобным, обтянутым потёртой коричневой кожей креслом. У стены – узкий платяной шкаф и стеллаж с книгами по юриспруденции. Большинство из них я знал практически наизусть.
Мистер Сайд зашёл за мной и открыл створки шкафа – там висело два одинаковых форменных мундира, точно таких же, которые были на моих подчинённых – массивных с металлическими заклёпками.
– Портной сшил для вас новые мундиры, – сообщил Рональд Сайд. – Надеюсь, они вам подойдут. Если что, можно будет подогнать.
– Такие уже давно нигде не носят, – слегка улыбнулся я. – Вы знаете об этом, мистер Сайд?
– Да, что-то слышал, – беззаботно ответил мой помощник. – Но разве это так важно. Такие мундиры для севера удобнее. Они теплее и свитер под них легко лезет. В нашем деле очень важно быть одетым по погоде.
С последнем аргументом сложно было не согласиться. Я нехотя расстегнул и стянул с рук свой обтягивающий фигуру столичный мундир и облачился в местный. Он был тяжёлым и свободным, но надо отдать должное, действительно гораздо теплее моего.
– Пойдёт, – вздохнул я. – Спасибо… Мистер Сайд, принесите мне, пожалуйста, отчёты за последние пять лет.
– Хм… Хорошо, – кивнул мой зам. – В Департаменте хранятся отчёты только за последний год, а остальные уже в архиве, но я могу отправить Хона. Завтра утром они будут у вас на столе.
– Да, отправьте, пожалуйста, – кивнул я. – А пока принесите те, что есть здесь.
Рональд Сайд вышел, но быстро вернулся – я только успел усесться за стол и оценить удобство старого кресла.
Пожилой полицейский положил передо мной тощую папку.
– Не густо, – заметил с усмешкой.
– Месье Ландау, я понимаю, что вы к такому не привыкли, но у нас, правда, ничего особенного не происходит.
– Ладно, понятно, – кивнул ему я. – Благодарю. Я теперь оставьте меня на некоторое время. Хочу всё изучить.
Мистер Сайд вышел и я раскрыл папку и погрузился в чтение отчётов:
«Полицейские помогли снять с крыши котёнка…» – прочитал на первой странице.
«Полицейские вытащили из подмороженного пруда пса аптекаря месье Кендо…» – прочитал на второй.
«Полицейские нашли потерянную вещь мисс Хорни…» – читал я и поражался с каждой страницей всё больше и больше.
«Потерянную вещь» – не украденную! А где пьяные драки?! Где семейные разборки?! Хулиганство?! Мошенничество?! Воровство?!.. Где убийства?! На худой конец, где несчастные случаи или самоубийства?!.. Ничего! В Ванкорне за прошедший год было тихо и спокойно, как на кладбище. Мне с моим столичным опытом было просто невозможно в это поверить. Две с половиной тысячи человек живут мирно и ничего противоправного не делают?! Ну надо же! Может быть, это нормально и я просто испорчен жизнью большого города? А собственно, зачем я тут тогда вообще нужен? Пятерых полицейских действительно вполне достаточно для спасения кошек, собак и прочей живности.
На фоне всеобщего благоденствия исчезновение Сэмюеля Кюри выглядело поистине чудовищным событием. И о нём, кстати, была написана всего одна строчка неровным почерком Рональда Сайда: «Сэмюэль Кюри ушёл позавчера ночью в горы и не вернулся». Больше ничего. Никаких пояснений, описаний попыток его найти или расследования обстоятельств его ухода. И это выглядело крайне подозрительно. А если его кто-то убил? Вдруг он был ранен и его можно было найти и спасти? И если он погиб, почему никто не искал его тело? Вопросов было множество.
Взяв с собой отчёты, я отправился в кабинет мистера Сайда.
Пожилой полицейский сидел в кресле за своим столом и… вязал носок! Естественно, прежде чем войти, я постучал. И у него было достаточно времени, чтобы спрятать продукт своего неуместного на рабочем месте занятия. Несмотря на то что я уже стоял перед ним, Сайд даже и не думал отрываться от вязания.
– Мистер Сайд! – с негодованием проговорил я.
– Извините меня, милорд. Ещё пару секунд, – как ни в чём не бывало ответил мой собеседник.
Я был шокирован его поведением, но ничего не оставалось, как терпеливо ждать. Рональд Сайд завершил ряд, отложил вязку и, наконец, посмотрел на меня:
– Ещё раз прошу прощения, месье Ландау, но не мог остановиться – сбился бы со счёта.
– Ничего страшного, продолжайте, – сказал я с плохо скрываемым возмущением и устроился на стуле, напротив Сайда. – Я подожду! Действительно, куда спешить?!
Мистер Рональд неожиданно рассмеялся.
– Ах, милорд! – проговорил он сквозь смех. – Вам всё здесь кажется необычным и странным, да?
– Это ещё мягко сказано, – признался я, укладывая на стол перед Сайдом папку с отчётами.
– Скажите, вы ведь не по своей воле попали в Ванкорн? – спросил пожилой полицейский, подтягивая к себе папку.
В его голосе я уловил нотки сочувствия и грусти. Они мне не понравились, ещё не хватало, чтобы меня жалели! Но скрывать от Сайда правду я не видел смысла:
– Не по своей. Можно сказать, меня сослали.
– Я так и подумал, – серьёзно кивнул мой заместитель. – Надолго?
– Точно не знаю, – вздохнул я. – Но мне обещали, что не больше чем на год.
– Вот и славно, – улыбнулся Рональд Сайд. – Год – это совсем немного… В таком случае, позвольте дать вам совет, милорд. Просто отдыхайте. Читайте книги, гуляйте по улицам города и его окрестностям, наслаждайтесь нашими чудесными пейзажами. Год пролетит незаметно… Но не ходите к замку.
– И почему я не должен туда ходить? – неужели старик Рональд не понимал, что подобными высказываниями только ещё больше разжигает моё любопытство.
– Как же вам объяснить, – замялся мистер Сайд. – Гиблое это место. Атмосфера у него дурная… Не стоит задавать себе лишних вопросов, просто постарайтесь провести этот год с удовольствием.