– Вот теперь я хочу туда попасть ещё больше! –проговорил с жаром. – Что вы здесь скрываете?! Эти отчёты не могут отражать реальное положение дел. Не верю, что в городе с населением в две с половиной тысячи человек ничего не происходит! И что случилось с Сэмюэлем Кюри?!
– Ах, милорд! – качал головой Рональд Сайд. – Поверьте, здесь действительно ничего не происходит. Пожив в Ванкорне некоторое время очень скоро вы в этом убедитесь. Мы люди мирные, открытые и доброжелательные.
От последнего слова у меня аж мурашки по коже побежали. Их доброжелательность уже просто выводила из себя.
– Так, что случилось с Сэмюэлем Кюри? – повторил я вопрос.
– Там же написано, – спокойно проговорил мой собеседник. – Ушёл в горы и не вернулся.
– Его искали? Тело было обнаружено? – казалось, мы с Сайдом говорим на разных языках. – Как проходили поиски? Кто в них участвовал? Какова причина смерти? Тело было осмотрено?
– Его не искали, – также спокойно ответил мистер Рональд. – Мы не ищем тех, кто уходит в горы.
– Что?! С какой стати вы их не ищите?! – поразился я.
Сайд устало вздохнул, опустил голову и потёр левой ладонью глаза – видимо, соображая как ответить на мои вопросы.
– Месье Ландау, – наконец произнёс он, во взгляде пожилого, неунывающего полицейского неожиданно отразился весь его почтенный возраст, – вы молоды, всю жизнь прожили в тёплой беззаботной столице, поэтому вам не понять сурового уклада гор. Иногда приходится кем-то жертвовать, чтобы спасти многих других…
– О чём вы? – я искренне не понимал, к чему он клонит.
– Горы опасны, – со вздохом стал объяснять мистер Сайд. – Те, кто туда уходят, никогда не возвращаются. Если бы кто-то пошёл за Сэмюэлем Кюри, тоже не вернулся бы. Лучше сохранить побольше жизней, согласитесь, месье Ландау.
– Нет, – покачал головой я. – Не соглашусь. По-моему, это просто трусость. Если отправились бы на поиски большой группой людей, взяли с собой всё необходимое – верёвки, кошки, оружие, тёплую одежду, припасы – уверен, что все бы вернулись. В конце концов, чем могут быть так опасны эти горы?
– Лавины, провалы, холод, дикие животные, – пожал плечами Сайд. – Да мало ли чем ещё! Многовековой опыт показал нам – ушедшие в горы не возвращаются никогда, сколько бы их ни было и как бы хорошо они ни подготовились к походу.
Повисла пауза. Слова мистера Рональда шокировали.
– А откуда вы вообще знаете, что Сэмюэль Кюри ушёл в горы? – наконец, нарушил я тишину.
– Его видели, когда он уходил, – ответил Сайд.
– И не остановили?! – опешил я.
– Каждый волен идти туда, куда захочет, – терпеливо проговорил мистер Рональд, явно ожидая очередного потока вопросов с моей стороны. – Даже в горы…
– Он знал, что не вернётся?! Он сделал это специально?!
Рональд Сайд лишь неопределённо пожал плечами и снова взялся за свой носок. Повисла пауза, во время которой мой заместитель спокойно и размеренно крутил спицами, а я судорожно переваривал услышанное. По словам Сайда выходило, что Сэмюэль Кюри совершил изощрённое самоубийство. О его намерениях знали, но даже и не думали останавливать, по причине того, что каждый волен делать всё, что заблагорассудится. В мою голову такое отношение к жизни просто не укладывалось. Да, люди иногда приходят в такое состояние психики, когда утрачивают желание жить, но всё же это обычно временное явление, их необходимо останавливать, оказывать всю необходимую помощь и убеждать, что жизнь, несмотря ни на что, прекрасна.
– У него были причины для такого поступка? – спросил я.
– Не знаю, – проговорил Сайд, не отрываясь от носка. – Поверьте, милорд, остановить его пытались, но не смогли. А бежать в горы за ним побоялись… Всё просто.
– Просто! – фыркнул я, почему-то вновь возникло ощущение, что пожилой полицейский мне лжёт. – Это совершенно неправильно, мистер Сайд.
– Возможно, – задумчиво проговорил Рональд, продолжая вязать.
– Вы находите это занятие достойным для полицейского? – решил я сменить тему, кивнув на мотки шерсти.
– А почему нет? – улыбнулся Сайд. – Носки в наших холодных краях штука полезная. Да и коротать дни это занятие помогает.
– Этим обычно занимаются женщины, – заметил я.
– В Ванкорне вяжут многие мужчины, – ухмыльнулся Рональд. – Сходите на рынок. Заметите, что лучшие свитера именно у мастеров-мужчин.
– Я не об этом! Пока вы тут вяжете, на улицах города могут происходить преступления. Хотя бы драки и склоки какие-нибудь, в конце концов!
– Не происходят.
– Почему вы так в этом уверены? – в очередной раз поразился я.
– Север суров, – тоном, с которым было бы уместно объяснять урок нерадивому ученику, проговорил Сайд. – Неужели не догадываетесь, милорд, по какой причине здесь не происходят преступления?
– Я не понимаю.
– Здесь холодно, большую часть года стоит не очень благоприятная для людей погода. Чтобы жить комфортно, приходится помогать друг другу. Городок наш тесный, несмотря на то что людей живёт не так уж мало, но территория ограничена горами. Многие друг друга знают. Нам нет смысла ссориться с соседями. Да и, вообще, люди тут доброжелательные.
Опять это слово! Кажется, меня уже начинает от него тошнить.
– А приезжие?
– Их довольно мало, – пожал плечами Сайд. – В Ванкорн приезжают только торговцы и родственники жителей. Все гости обычно ведут себя здесь прилично. Случайных людей в нашем городе не бывает. А преступникам в Ванкорне просто нечем поживиться.
– Раньше тут добывали золото, – вспомнил я то немногое, что успел прочитать про Ванкорн перед отъездом.
– Да, наш город был основан, когда здесь открыли первую золотую шахту. Многие люди со всей Хорены приезжали сюда в надежде быстро и легко разбогатеть. Но золотая жила оказалась совсем маленькой и очень быстро истощилась. А люди привыкли тут жить и остались. Тем более, что в округе есть и другие руды помимо золота, а также лес.
– Но как же вы добываете всё это, если так боитесь идти в горы, и считаете, что никто оттуда живым не сможет уйти? – попытался я подловить Сайда.
– Ну, мы знаем, куда можно ходить, а куда нет, – усмехнулся мой зам. – В окрестностях Ванкорна вполне безопасно. А основная часть горных хребтов уходит далеко на север. Вот туда ходить не следует… И к замку тоже…
– Сэмюэль Кюри ушёл в сторону северных горных хребтов?
– Что?.. Эээ… А… Да! Да! Именно туда! – кажется опять мне удалось застать Сайда врасплох.
– А к замку почему нельзя? – не унимался я.
– Потому что он очень старый, деревянные перекрытия прогнили за века, он стоит на обрыве, а вокруг ров, который сейчас засыпан снегом. К замку нет прохода. Можно провалиться куда-нибудь. И никто вас не спасёт. Я же вам всё это уже говорил, – устало проговорил Рональд.
– А как же свет в окне?
– Ох, опять вы об этом! – вздохнул Рональд Сайд. – Никого там быть не могло! А свет вам почудился… Впрочем, если вам так хочется, возьмите оленя и съездите туда. Близко всё равно не подберётесь. Убедитесь, что замок непреступен, и, надеюсь, наконец успокоитесь. Мои слова, как я вижу, вас только раззадоривают. И боюсь, если буду переубеждать, сделаю только хуже. Но будьте осторожны и не ходите туда, куда не захочет идти олень. Эти животные очень умные и как-то ощущают опасность. Им… как уж это… инстинкты им подсказывают.
– Благодарю, мистер Сайд, – холодно произнёс я. – Так и поступлю. Ну, не буду отвлекать вас от столь увлекательного и полезного занятия.
Я встал, собравшись уходить, но Рональд вдруг остановил меня:
– Месье Ландау, – проговорил он, прямо посмотрев в глаза, в них я неожиданно прочитал мольбу и сочувствие. Это поразило меня ещё больше, чем всё, что мы только что с ним обсуждали.
– Я понимаю ваши чувства, тем временем продолжал мой помощник. – Вас охватило любопытство, азарт, желание разгадывать тайны и спасать мир. Мне, правда, это всё знакомо. Но вместе со старостью приходит мудрость. А с ней понимание, что подобные чувство могут довести до беды… Искренне прошу вас, не задавайте себе лишних вопросов. Здесь это может быть опасно. У вас вся жизнь впереди. Когда вернётесь в столицу, будете там разгадывать интриги вельмож. А здесь скучно, но при этом излишнее любопытство может привести к трагедии.
– Но у вас же здесь всё спокойно, и ничего не происходит… – парировал я.
– Вот именно! – кивнул Сайд. – В городе абсолютно ничего вам не угрожает. Опасность здесь исходит не от людей, она таится в горах, и с ними надо обходиться осторожно. Съездите к замку, убедитесь, что в нём нет ничего примечательного и забудьте обо всём, что с ним связано. Не надо упорствовать в разгадывании вами же придуманных тайн замка. Будет очень жаль, если вас постигнет судьба Сэмюэля Кюри.
– Он тоже хотел исследовать замок?
– Нет, – вздохнул Сайд. – Он просто ушёл в горы. Тут мне нечего добавить. Но любопытство и вас может затянуть туда.
– Хорошо. Я вас понял, – проговорил медленно с ощущением полнейшего смятения и вышел за дверь.
Непонятная судьба Сэмюэля Кюри и всё, что наговорил мне Сайд вызвали во мне целый калейдоскоп смешенных чувств. Он искренне предупреждал о какой-то непонятной опасности, явно что-то утаивал про замок и вообще вёл себя крайне подозрительно. В Ванкорне что-то творилось, теперь я был в этом уверен. Что-то, во что были посвящены многие, но посторонним знать не следовало. Мошенничество? Контрабанда? Торговля в обход официальных путей? А может быть здесь до сих пор добывали золото? Излишне доброжелательный городок не мог быть на самом деле таким. В этом я теперь был уверен. За доброжелательностью часто прячут какие тёмные занятия. Вопрос лишь в том – а действительно, нужно ли мне ворошить это «осиное гнездо»? Если окажется, что я тут один против всех, меня точно ничего хорошего ждать не будет – «уйду в горы» и всё на этом.
Вернувшись в свой кабинет, я решил тщательно его исследовать, ведь он ещё совсем недавно был кабинетом Сэмюэля Кюри. Открыл все ящики стола – они оказались пустыми. Видимо, Сайд предусмотрительно выбросил оттуда все личные вещи прошлого хозяина. Осмотрел книжный шкаф – там были только вполне обычные книги, никаких писем или документов не обнаружилось. В шкафу также ничего подозрительного не было. Исследовал комнату на предмет тайников – но всё было безрезультатно. Если что-то ценное для моего понимания ситуации и могло здесь раньше находиться, теперь всё было убрано.
Немедленно мчаться к замку было глупо, хотя и очень тянуло поступить именно так. Я уже позволил себе недавно безрассудство и оно меня ни до чего хорошего не довело. В конце концов, у меня не было даже тёплой шапки. Одно дело пройтись немного по улицам. Другое – ехать верхом за город. Вчера, пока Сайд вёз меня в Ванкорн, я уже изрядно замёрз. Повторять этот опыт не хотелось, а одевать ношенные вещи покойного мужа мадам Ландо, я не собирался ни при каких обстоятельствах.
Пометавшись по своему новому кабинету, решил первым делом всё-таки сходить на рынок и обновить гардероб. Здесь, в Департаменте, мне явно сейчас нечего было делать.
Выйдя на улицу, сразу оценил, что в местном мундире действительно стало немного теплее. Ну что же, на севере и вправду всё равно, какую форму носить.
Людей на рынке стало ещё больше, чем утром. Между прилавками ходили весёлые дородные хозяйки, покупая какие-то продукты к обеду, а кокетливые молодые барышни, с пристрастием изучали ювелирные украшения, ткани и красивую, сшитую из меховых шкур животных, одежду. Мужчины выбирали в основном оружие для охоты и инструменты для различных видов горных работ.
Было шумно. Продавцы зазывали, расхваливая свой товар, люди переговаривались друг с другом, смеялись и шутили. Многие оглядывались на меня и, встречаясь взглядом, приветливо здоровались. На рынке царили весёлый гомон и деловитая суета. Впору было бы присоединиться ко всеобщему веселью, но мне здесь было не по себе. Не покидало чувство, что жители что-то скрывают, а я чуть ли не единственный непосвященный. Непроизвольно я то и дело проверял пистолет на поясе. А ещё иногда прокрадывалась мысль о том, что моя подозрительность близка к сумасшествию. Может я ошибаюсь, и Ванкорн обычный мирный маленький городок.
Пройдясь от прилавка к прилавку, нашёл то, что искал – вязанные из оленьей шерсти тёплые свитера. Хозяин лотка – довольно полный высокий мужчина средних лет со звучным басом, тут же принялся меня обхаживать, стоило только задержаться взглядом на его товаре.
– Добрый день! Вы ведь месье Ландау? – весело пророкотал он. – Наш новый начальник полиции?
– Да, так и есть, – мрачно кивнул я.
Следовало уже привыкнуть к тому, что меня все здесь узнают.
– Подыскиваете тёплую одежду?
Я кивнул.
– Отлично! У меня вы найдёте всё что нужно! Без лишней скромности могу сказать, что я лучший мастер Ванкорна. Посмотрите, например, вот на этот свитер – это же просто шедевр! А какой тёплый!..
Полный продавец говорил что-то ещё про свой товар, но я уже не слушал его, потому что внимание привлекла крайне необычная девушка, одетая в грубо пошитую одежду из шкур – брюки и приталенное пальто, с неровным подолом, доходящим до колен. При всей странности наряда, он смотрелся на девушке удивительно красиво. Голову чудной незнакомки украшало множество косичек с вплетёнными в них лентами, верёвочками, пёрышками и бусинками. Под всем этим многообразием даже не сразу можно было различить цвет волос. Приглядевшись, я заметил, что они русые. При всей необычности её внешности, самым странным в ней было даже не это. Девушка статно шествовала по рынку с видом хозяйки, красивые карие глаза смотрели слегка высокомерно, но снисходительно, изящные губы изгибались в лёгкой, но довольно холодной улыбке, плавные спокойные движения говорили об уверенности в том, что она может делать абсолютно всё, что захочет. И похоже, так оно и было.
Удивительно, как на девушку реагировали местные жители – они почтенно расступались, и, даже, казалось, слегка кланялись. При её появлении рынок не замер, не замолчал, но как будто уважительно притих.
Подобно другим молодым барышням, незнакомку интересовали прежде всего прилавки с одеждой, тканями и украшениями. Она подходила, что-то брала, внимательно рассматривала, возвращала на место.
С трудом оторвав взгляд от необычной особы, я вернулся к торговцу свитерами, который, как оказалось, уже молчал и тоже смотрел на девушку с косичками.
– Кто она? – спросил я его.
Румяный толстяк вмиг побледнел и как-то весь сжался.
– Э-э-э… Кого вы имеете в виду? – робко спросил он, делая вид, что не понял вопроса.
Я с удивлением на него уставился – к чему такая реакция? И зачем притворяться? Он сам на неё смотрел!
– Девушка с косичками, – раздражённо уточнил я.
– А!... Э-э-э… – торговец выглядел растерянным. – Э-э-э… Никто… Просто девушка… Я её не знаю.
Не надо было быть следователем, чтобы понять, что он врёт. Но терять время на выпытывание правды из торговца мне не хотелось, так как странная девушка отдалялась. Буркнув продавцу свитеров сухое «ясно», кинулся за ней.
Зачем мне её преследовать – я и сам не знал. Почему-то показалось, что это очень важно. Возможно, потому, что торговец так странно отреагировал на простой вопрос. Или потому, что местные жители так почтено перед ней расступались, а сама девушка, похоже, чувствовала себя при этом удивительно уверено.
– Ах, милорд! – качал головой Рональд Сайд. – Поверьте, здесь действительно ничего не происходит. Пожив в Ванкорне некоторое время очень скоро вы в этом убедитесь. Мы люди мирные, открытые и доброжелательные.
От последнего слова у меня аж мурашки по коже побежали. Их доброжелательность уже просто выводила из себя.
– Так, что случилось с Сэмюэлем Кюри? – повторил я вопрос.
– Там же написано, – спокойно проговорил мой собеседник. – Ушёл в горы и не вернулся.
– Его искали? Тело было обнаружено? – казалось, мы с Сайдом говорим на разных языках. – Как проходили поиски? Кто в них участвовал? Какова причина смерти? Тело было осмотрено?
– Его не искали, – также спокойно ответил мистер Рональд. – Мы не ищем тех, кто уходит в горы.
– Что?! С какой стати вы их не ищите?! – поразился я.
Сайд устало вздохнул, опустил голову и потёр левой ладонью глаза – видимо, соображая как ответить на мои вопросы.
– Месье Ландау, – наконец произнёс он, во взгляде пожилого, неунывающего полицейского неожиданно отразился весь его почтенный возраст, – вы молоды, всю жизнь прожили в тёплой беззаботной столице, поэтому вам не понять сурового уклада гор. Иногда приходится кем-то жертвовать, чтобы спасти многих других…
– О чём вы? – я искренне не понимал, к чему он клонит.
– Горы опасны, – со вздохом стал объяснять мистер Сайд. – Те, кто туда уходят, никогда не возвращаются. Если бы кто-то пошёл за Сэмюэлем Кюри, тоже не вернулся бы. Лучше сохранить побольше жизней, согласитесь, месье Ландау.
– Нет, – покачал головой я. – Не соглашусь. По-моему, это просто трусость. Если отправились бы на поиски большой группой людей, взяли с собой всё необходимое – верёвки, кошки, оружие, тёплую одежду, припасы – уверен, что все бы вернулись. В конце концов, чем могут быть так опасны эти горы?
– Лавины, провалы, холод, дикие животные, – пожал плечами Сайд. – Да мало ли чем ещё! Многовековой опыт показал нам – ушедшие в горы не возвращаются никогда, сколько бы их ни было и как бы хорошо они ни подготовились к походу.
Повисла пауза. Слова мистера Рональда шокировали.
– А откуда вы вообще знаете, что Сэмюэль Кюри ушёл в горы? – наконец, нарушил я тишину.
– Его видели, когда он уходил, – ответил Сайд.
– И не остановили?! – опешил я.
– Каждый волен идти туда, куда захочет, – терпеливо проговорил мистер Рональд, явно ожидая очередного потока вопросов с моей стороны. – Даже в горы…
– Он знал, что не вернётся?! Он сделал это специально?!
Рональд Сайд лишь неопределённо пожал плечами и снова взялся за свой носок. Повисла пауза, во время которой мой заместитель спокойно и размеренно крутил спицами, а я судорожно переваривал услышанное. По словам Сайда выходило, что Сэмюэль Кюри совершил изощрённое самоубийство. О его намерениях знали, но даже и не думали останавливать, по причине того, что каждый волен делать всё, что заблагорассудится. В мою голову такое отношение к жизни просто не укладывалось. Да, люди иногда приходят в такое состояние психики, когда утрачивают желание жить, но всё же это обычно временное явление, их необходимо останавливать, оказывать всю необходимую помощь и убеждать, что жизнь, несмотря ни на что, прекрасна.
– У него были причины для такого поступка? – спросил я.
– Не знаю, – проговорил Сайд, не отрываясь от носка. – Поверьте, милорд, остановить его пытались, но не смогли. А бежать в горы за ним побоялись… Всё просто.
– Просто! – фыркнул я, почему-то вновь возникло ощущение, что пожилой полицейский мне лжёт. – Это совершенно неправильно, мистер Сайд.
– Возможно, – задумчиво проговорил Рональд, продолжая вязать.
– Вы находите это занятие достойным для полицейского? – решил я сменить тему, кивнув на мотки шерсти.
– А почему нет? – улыбнулся Сайд. – Носки в наших холодных краях штука полезная. Да и коротать дни это занятие помогает.
– Этим обычно занимаются женщины, – заметил я.
– В Ванкорне вяжут многие мужчины, – ухмыльнулся Рональд. – Сходите на рынок. Заметите, что лучшие свитера именно у мастеров-мужчин.
– Я не об этом! Пока вы тут вяжете, на улицах города могут происходить преступления. Хотя бы драки и склоки какие-нибудь, в конце концов!
– Не происходят.
– Почему вы так в этом уверены? – в очередной раз поразился я.
– Север суров, – тоном, с которым было бы уместно объяснять урок нерадивому ученику, проговорил Сайд. – Неужели не догадываетесь, милорд, по какой причине здесь не происходят преступления?
– Я не понимаю.
– Здесь холодно, большую часть года стоит не очень благоприятная для людей погода. Чтобы жить комфортно, приходится помогать друг другу. Городок наш тесный, несмотря на то что людей живёт не так уж мало, но территория ограничена горами. Многие друг друга знают. Нам нет смысла ссориться с соседями. Да и, вообще, люди тут доброжелательные.
Опять это слово! Кажется, меня уже начинает от него тошнить.
– А приезжие?
– Их довольно мало, – пожал плечами Сайд. – В Ванкорн приезжают только торговцы и родственники жителей. Все гости обычно ведут себя здесь прилично. Случайных людей в нашем городе не бывает. А преступникам в Ванкорне просто нечем поживиться.
– Раньше тут добывали золото, – вспомнил я то немногое, что успел прочитать про Ванкорн перед отъездом.
– Да, наш город был основан, когда здесь открыли первую золотую шахту. Многие люди со всей Хорены приезжали сюда в надежде быстро и легко разбогатеть. Но золотая жила оказалась совсем маленькой и очень быстро истощилась. А люди привыкли тут жить и остались. Тем более, что в округе есть и другие руды помимо золота, а также лес.
– Но как же вы добываете всё это, если так боитесь идти в горы, и считаете, что никто оттуда живым не сможет уйти? – попытался я подловить Сайда.
– Ну, мы знаем, куда можно ходить, а куда нет, – усмехнулся мой зам. – В окрестностях Ванкорна вполне безопасно. А основная часть горных хребтов уходит далеко на север. Вот туда ходить не следует… И к замку тоже…
– Сэмюэль Кюри ушёл в сторону северных горных хребтов?
– Что?.. Эээ… А… Да! Да! Именно туда! – кажется опять мне удалось застать Сайда врасплох.
– А к замку почему нельзя? – не унимался я.
– Потому что он очень старый, деревянные перекрытия прогнили за века, он стоит на обрыве, а вокруг ров, который сейчас засыпан снегом. К замку нет прохода. Можно провалиться куда-нибудь. И никто вас не спасёт. Я же вам всё это уже говорил, – устало проговорил Рональд.
– А как же свет в окне?
– Ох, опять вы об этом! – вздохнул Рональд Сайд. – Никого там быть не могло! А свет вам почудился… Впрочем, если вам так хочется, возьмите оленя и съездите туда. Близко всё равно не подберётесь. Убедитесь, что замок непреступен, и, надеюсь, наконец успокоитесь. Мои слова, как я вижу, вас только раззадоривают. И боюсь, если буду переубеждать, сделаю только хуже. Но будьте осторожны и не ходите туда, куда не захочет идти олень. Эти животные очень умные и как-то ощущают опасность. Им… как уж это… инстинкты им подсказывают.
– Благодарю, мистер Сайд, – холодно произнёс я. – Так и поступлю. Ну, не буду отвлекать вас от столь увлекательного и полезного занятия.
Я встал, собравшись уходить, но Рональд вдруг остановил меня:
– Месье Ландау, – проговорил он, прямо посмотрев в глаза, в них я неожиданно прочитал мольбу и сочувствие. Это поразило меня ещё больше, чем всё, что мы только что с ним обсуждали.
– Я понимаю ваши чувства, тем временем продолжал мой помощник. – Вас охватило любопытство, азарт, желание разгадывать тайны и спасать мир. Мне, правда, это всё знакомо. Но вместе со старостью приходит мудрость. А с ней понимание, что подобные чувство могут довести до беды… Искренне прошу вас, не задавайте себе лишних вопросов. Здесь это может быть опасно. У вас вся жизнь впереди. Когда вернётесь в столицу, будете там разгадывать интриги вельмож. А здесь скучно, но при этом излишнее любопытство может привести к трагедии.
– Но у вас же здесь всё спокойно, и ничего не происходит… – парировал я.
– Вот именно! – кивнул Сайд. – В городе абсолютно ничего вам не угрожает. Опасность здесь исходит не от людей, она таится в горах, и с ними надо обходиться осторожно. Съездите к замку, убедитесь, что в нём нет ничего примечательного и забудьте обо всём, что с ним связано. Не надо упорствовать в разгадывании вами же придуманных тайн замка. Будет очень жаль, если вас постигнет судьба Сэмюэля Кюри.
– Он тоже хотел исследовать замок?
– Нет, – вздохнул Сайд. – Он просто ушёл в горы. Тут мне нечего добавить. Но любопытство и вас может затянуть туда.
– Хорошо. Я вас понял, – проговорил медленно с ощущением полнейшего смятения и вышел за дверь.
Непонятная судьба Сэмюэля Кюри и всё, что наговорил мне Сайд вызвали во мне целый калейдоскоп смешенных чувств. Он искренне предупреждал о какой-то непонятной опасности, явно что-то утаивал про замок и вообще вёл себя крайне подозрительно. В Ванкорне что-то творилось, теперь я был в этом уверен. Что-то, во что были посвящены многие, но посторонним знать не следовало. Мошенничество? Контрабанда? Торговля в обход официальных путей? А может быть здесь до сих пор добывали золото? Излишне доброжелательный городок не мог быть на самом деле таким. В этом я теперь был уверен. За доброжелательностью часто прячут какие тёмные занятия. Вопрос лишь в том – а действительно, нужно ли мне ворошить это «осиное гнездо»? Если окажется, что я тут один против всех, меня точно ничего хорошего ждать не будет – «уйду в горы» и всё на этом.
Вернувшись в свой кабинет, я решил тщательно его исследовать, ведь он ещё совсем недавно был кабинетом Сэмюэля Кюри. Открыл все ящики стола – они оказались пустыми. Видимо, Сайд предусмотрительно выбросил оттуда все личные вещи прошлого хозяина. Осмотрел книжный шкаф – там были только вполне обычные книги, никаких писем или документов не обнаружилось. В шкафу также ничего подозрительного не было. Исследовал комнату на предмет тайников – но всё было безрезультатно. Если что-то ценное для моего понимания ситуации и могло здесь раньше находиться, теперь всё было убрано.
Немедленно мчаться к замку было глупо, хотя и очень тянуло поступить именно так. Я уже позволил себе недавно безрассудство и оно меня ни до чего хорошего не довело. В конце концов, у меня не было даже тёплой шапки. Одно дело пройтись немного по улицам. Другое – ехать верхом за город. Вчера, пока Сайд вёз меня в Ванкорн, я уже изрядно замёрз. Повторять этот опыт не хотелось, а одевать ношенные вещи покойного мужа мадам Ландо, я не собирался ни при каких обстоятельствах.
Пометавшись по своему новому кабинету, решил первым делом всё-таки сходить на рынок и обновить гардероб. Здесь, в Департаменте, мне явно сейчас нечего было делать.
Выйдя на улицу, сразу оценил, что в местном мундире действительно стало немного теплее. Ну что же, на севере и вправду всё равно, какую форму носить.
Людей на рынке стало ещё больше, чем утром. Между прилавками ходили весёлые дородные хозяйки, покупая какие-то продукты к обеду, а кокетливые молодые барышни, с пристрастием изучали ювелирные украшения, ткани и красивую, сшитую из меховых шкур животных, одежду. Мужчины выбирали в основном оружие для охоты и инструменты для различных видов горных работ.
Было шумно. Продавцы зазывали, расхваливая свой товар, люди переговаривались друг с другом, смеялись и шутили. Многие оглядывались на меня и, встречаясь взглядом, приветливо здоровались. На рынке царили весёлый гомон и деловитая суета. Впору было бы присоединиться ко всеобщему веселью, но мне здесь было не по себе. Не покидало чувство, что жители что-то скрывают, а я чуть ли не единственный непосвященный. Непроизвольно я то и дело проверял пистолет на поясе. А ещё иногда прокрадывалась мысль о том, что моя подозрительность близка к сумасшествию. Может я ошибаюсь, и Ванкорн обычный мирный маленький городок.
Пройдясь от прилавка к прилавку, нашёл то, что искал – вязанные из оленьей шерсти тёплые свитера. Хозяин лотка – довольно полный высокий мужчина средних лет со звучным басом, тут же принялся меня обхаживать, стоило только задержаться взглядом на его товаре.
– Добрый день! Вы ведь месье Ландау? – весело пророкотал он. – Наш новый начальник полиции?
– Да, так и есть, – мрачно кивнул я.
Следовало уже привыкнуть к тому, что меня все здесь узнают.
– Подыскиваете тёплую одежду?
Я кивнул.
– Отлично! У меня вы найдёте всё что нужно! Без лишней скромности могу сказать, что я лучший мастер Ванкорна. Посмотрите, например, вот на этот свитер – это же просто шедевр! А какой тёплый!..
Полный продавец говорил что-то ещё про свой товар, но я уже не слушал его, потому что внимание привлекла крайне необычная девушка, одетая в грубо пошитую одежду из шкур – брюки и приталенное пальто, с неровным подолом, доходящим до колен. При всей странности наряда, он смотрелся на девушке удивительно красиво. Голову чудной незнакомки украшало множество косичек с вплетёнными в них лентами, верёвочками, пёрышками и бусинками. Под всем этим многообразием даже не сразу можно было различить цвет волос. Приглядевшись, я заметил, что они русые. При всей необычности её внешности, самым странным в ней было даже не это. Девушка статно шествовала по рынку с видом хозяйки, красивые карие глаза смотрели слегка высокомерно, но снисходительно, изящные губы изгибались в лёгкой, но довольно холодной улыбке, плавные спокойные движения говорили об уверенности в том, что она может делать абсолютно всё, что захочет. И похоже, так оно и было.
Удивительно, как на девушку реагировали местные жители – они почтенно расступались, и, даже, казалось, слегка кланялись. При её появлении рынок не замер, не замолчал, но как будто уважительно притих.
Подобно другим молодым барышням, незнакомку интересовали прежде всего прилавки с одеждой, тканями и украшениями. Она подходила, что-то брала, внимательно рассматривала, возвращала на место.
С трудом оторвав взгляд от необычной особы, я вернулся к торговцу свитерами, который, как оказалось, уже молчал и тоже смотрел на девушку с косичками.
– Кто она? – спросил я его.
Румяный толстяк вмиг побледнел и как-то весь сжался.
– Э-э-э… Кого вы имеете в виду? – робко спросил он, делая вид, что не понял вопроса.
Я с удивлением на него уставился – к чему такая реакция? И зачем притворяться? Он сам на неё смотрел!
– Девушка с косичками, – раздражённо уточнил я.
– А!... Э-э-э… – торговец выглядел растерянным. – Э-э-э… Никто… Просто девушка… Я её не знаю.
Не надо было быть следователем, чтобы понять, что он врёт. Но терять время на выпытывание правды из торговца мне не хотелось, так как странная девушка отдалялась. Буркнув продавцу свитеров сухое «ясно», кинулся за ней.
Зачем мне её преследовать – я и сам не знал. Почему-то показалось, что это очень важно. Возможно, потому, что торговец так странно отреагировал на простой вопрос. Или потому, что местные жители так почтено перед ней расступались, а сама девушка, похоже, чувствовала себя при этом удивительно уверено.