В том числе он трогал её панталоны и корсет. Подумав, что надо в следующий раз отправляться сюда в кедарском платье, чтобы забрать оставленную одежду, Мэри развернула свёрток и обнаружила роскошный наряд кораллового цвета. Это платье больше напоминало традиционные земные наряды, имело длинную юбку со шлейфом, простые полудлинные рукава, и к счастью для Мэри, не подразумевало обтягивающие брюки и сапоги. К платью прилагались изящные красные туфельки и неброские украшения с рубинами. Единственным минусом наряда, по мнению девушки, было только его декольте. Оно казалось ей неприлично глубоким.
Кир, чтобы переодеться, напротив, вышел наружу и укрылся за камнем. Солнце действительно уже приближалось к горизонту и окрашивало безоблачное небо в розоватый цвет. Начинался тёплый летний вечер.
– Забавная у тебя мантия, – хмыкнул Тор Сатер, когда Кир, аккуратно сложив свой белый халат, положил его на камень. – У вас там все так ходят?
– Нет, – улыбнулся студент-медик. – Это форменная одежда. Так ходят только врачи. Я будущий доктор, надеюсь, что стану известным хирургом.
– Ууу, – уважительно протянул Сатер. – Интересно… Мне всегда плохо давалась биология и медицина. Я в этом практически не разбираюсь… Вот даже Рольфу смог помочь только так, как умел. Теперь у него искусственное сердце.
– Но зато он жив, – проговорил Кир, надевая белоснежную рубашку.
– Да, – кивнул Сатер. – А если бы я дал ему умереть, он не уничтожил бы Кедар… Забавно в мире всё устроено, не находишь?
Кир натянул расшитые серебром прямые чёрные брюки, пожал плечами и задумчиво проговорил:
– Если есть возможность кого-то спасти, то нельзя её упускать. Вы поступили правильно.
– Надеюсь, – задумчиво улыбнулся Сатер.
Кир надел чёрные туфли с серебряными бляшками и расшитый серебром удлинённый сюртук. Одёрнув непривычную одежду, он вышел из-за камня.
Мэри тоже успела переодеться. Тор Сатер и Кирилл восхищённо на неё уставились, когда она показалась из пещеры. Девушка выглядела великолепно – выгодно подчёркивающее фигуру платье невероятно ей шло.
– У меня просто нет слов! – Тор почтено ей поклонился. – Я знал, что коралловый будет вам к лицу, но не ожидал, что настолько... Вы выглядите ошеломительно, юная леди.
– Благодарю, – от смущения у девушки зарделись щёки, она не особо привыкла получать комплименты.
– Да, мисс Мэри, вы прекрасно выглядите! – робко подтвердил Кир, не спуская глаз со своей спутницы. Парень знал, что сегодняшний её образ он не сможет забыть никогда. Горечь осознания, что он не смеет и мечтать об этой девушке из-за того, что они живут в разных эпохах, в очередной раз больно сжала тисками его сердце.
Тор Сатер помог Мэри спуститься с горы, придерживая её за руку. Оказавшись внизу, все трое прошли по тропинке и вышли на широкую дорогу. Там их ждала карета, запряжённая роботами, напоминающими лошадей.
Убедившись, что его подопечные устроились комфортно, Тор Сатер отдал распоряжения кучеру, заскочил внутрь кареты и устроился на мягком удобном сидении рядом с Киром.
Пока карета ехала, Тор Сатер рассказывал о том, кто такой герцог де Сатор и как устроена политическая структура Кедара.
Управляло планетой так называемое Правление, состоящее из четырнадцати аристократов. В каждом городе и на прилегающих к ним территориям были свои руководители, но они все подчинялись Правлению. Предполагалось, что все члены правящей верхушки равны, но на деле выходило так, что негласным руководителем являлся герцог де Сатор. По сути, именно он управлял всей планетой, а значит был самым влиятельным человеком.
На традиционный бал, посвящённый дню рождения Лилиан – любимой и единственной дочери герцога де Сатора - просто так было не попасть. Туда приглашались только самые знатные и известные люди планеты. И, конечно, Кира и Мэри на этот бал не пустили бы, но Тор Сатер обещал продемонстрировать одно из своих магических умений, благодаря которому, они с лёгкостью должны будут миновать лакеев.
Карета остановилась у высоких витых металлических ворот. Привратники, стоящие рядом с ними, попросили гостей предъявить приглашения. Достав из-за пазухи три чистых бумажных листа, Тор Сатер подмигнул своим спутникам и вышел из кареты. Кир и Мэри оба с любопытством припали к окну.
Тор, как бы невзначай положил руку на плечо одному из лакеев и подал ему бумаги. Он не убирал руки с плеча слуги до тех пор, пока тот, изучив внимательно пустые листы, не вернул их обратно, удовлетворённо кивнул и почтенно поклонился.
Повелитель Ретара вернулся к своим спутникам. А лакеи тем временем открыли ворота, и карета въехала на территорию резиденции герцога де Сатора.
– Это что? Гипноз? – спросил Кир, показывая на пустые листы, которые Тор Сатер ещё держал в руках.
– Гип… что? – усмехнулся Повелитель Ретара. – Не знаю, что ты имеешь в виду. Это просто ментальная магия. Немного помог лакею увидеть то, что он хотел.
– А почему на Кедаре нет магов? – вдруг спросила Мэри. – Почему ретарцы владели магией, а здесь – не похоже, что её использует кто-то, кроме вас.
– Хороший вопрос, юная леди, – улыбнулся Тор Сатер. – Я бы тоже хотел узнать ответ на него. Но, увы, я могу только предполагать. По большому счёту на Кедаре маги есть, но они живут изолированно – тайными сообществами. Они никак себя не проявляют и магией в городах не пользуются. Почему так – не могу сказать. Это явление я наблюдаю здесь уже лет семьсот, но отследить с чего всё началось, пока не получалось. Маги были, а потом как-то вдруг неожиданно стали собираться группами и уходить в отшельничество. Сейчас они сразу же забирают в свои поселения всех, у кого обнаруживаются способности к колдовству, и никто не смеет им перечить, потому что они окружили себя завесой тайны - их здесь все побаиваются.
– И вы не пытались выяснить, почему так сложилось? – удивился Кир.
– Пытался, конечно, – вздохнул Повелитель времени. – Но, признаюсь, не слишком усердно. До инцидента с капсулой моста я старался быть просто сторонним наблюдателем. Конечно, вопрос с магией на Кедаре меня волнует, но кедарцы имеют право сами выбирать, как им жить.
– Вы признаёте их право выбора, но хотите воспрепятствовать им пользоваться достижениями вашего народа? – дерзко спросил Кир. – Мне кажется, вы сами себе противоречите, Тор Сатер.
– Это другое, – ничуть не смутился Повелитель времени. – Путь Ретара – это ошибочный путь, он ведёт в тупик. Мой народ убедился в этом, пройдя его до самого конца. А вот изоляция магов – это нечто новое – изобретение кедарцев. И я не знаю, к чему это может привести. Может быть, так даже правильно.
Карета, проехав сквозь роскошный парк, остановилась у парадного входа в огромное двухэтажное здание. Расплатившись с кучером, Тор Сатер пригласил своих спутников подняться по длинной лестнице и войти в дом. Гостей, судя по всему, было ещё немного. У огромных резных дверей стояло трое лакеев, одетых в бирюзовые кедарские костюмы.
– Не отходите от меня, – шепнул спутникам Повелитель Ретара. – И постарайтесь сделать так, чтобы двое других лакеев не заглядывали за плечо того, с которым буду говорить я. Минуем их, и препятствий больше не будет.
Кир и Мэри пошли по левую руку от Повелителя времени, надеясь перекрыть собой обзор двум привратникам, стоящим чуть поодаль.
– Вам не страшно, мистер Кир? – шёпотом поинтересовалась девушка.
– Немного, – улыбнулся ей Кирилл. – Но с нами Тор Сатер, в прошлый раз он спас мне жизнь… Я ему доверяю.
Мэри улыбнулась двум мужчинам в бирюзовых костюмах, стоящим у массивной резной двери, и вместе с Киром встала, загородив от них Тора Сатера, который что-то тихо говорил третьему лакею.
– О, граф де Серинад, пойдёмте, я провожу вас и ваших детей в бальный зал, – наконец, произнёс собеседник Повелителя Ретара.
Кир и Мэри синхронно с одинаково удивлёнными взглядами обернулись в сторону Тора Сатера. А тот, лучезарно улыбнувшись им, проговорил:
– Пойдёмте, дети мои, нас проводят.
Оказавшись внутри дома, они отправились за лакеем через богато обставленные комнаты и коридоры. Герцог де Сатор явно не был ограничен в средствах. Дорогая обивка стен, изящная мебель, картины и статуи, да и вся обстановка дома беззастенчиво сообщали о богатстве хозяина.
Бальный зал ничуть не уступал остальным помещениям своим великолепием. Стены и стройные колонны были украшены прозрачными, похожими на алмазы камнями. Свет многочисленных ламп отражался в их гранях, создавая вокруг почти ослепляющее искрящееся сияние.
Лакей, шепнув что-то церемониймейстеру, стоящему на невысоком парапете, покинул нелегальных гостей. Распорядитель недоумённо начал изучать свои бумаги, не находя, очевидно, графа де Серинада и его детей в списке приглашённых, но Тор Сатер, легко заскочив к нему на парапет и взяв за руку, ткнул пальцем в список и что-то прошептал. Церемониймейстер тут же улыбнулся, кивнул и объявил:
– Граф де Серинад из Южных земель с детьми – Мэри и Киром де Серинад!
Людей в зале было немного, но все они занимались своими делами, не обращая особо внимания на приходящих. Одетые в богатые одежды гости беседовали друг с другом небольшими группами или парами, чинно прохаживались мимо колонн и лакомились яствами, расставленными на столах по периметру зала.
– Опасный вы человек, – шепнул Тору Сатеру Кир.
Повелитель времени лишь усмехнулся в ответ и произнёс:
– Давайте искать профессоршу.
Они обошли зал, но леди де Хераган Мэри и Тор Сатер ни в ком из гостей не опознали.
– А если она не придёт? – беспокойно поинтересовалась мисс Смит.
– Тогда просто постараемся весело провести вечер, – лучезарно улыбнулся Повелитель Ретара.
Гости прибывали, и сверкающий зал вскоре наполнился знатными кедарцами. И через некоторое время Тор привлёк внимание Кира и Мэри к статному пожилому мужчине с испещрённым морщинами лицом, но всё ещё чёрными, как смоль волосами, одетого в тёмно-синий скромный, но кричащий о своей дороговизне кедарский костюм. За мужчиной следовала девушка с белоснежной кожей и такими же, как у пожилого мужчины яркими чёрными волосами. Она была одета в белоснежное, украшенное алмазами платье и поражала отточенной правильностью, красотой и изяществом своих черт. Гости расступались перед мужчиной и его спутницей, почтенно кланялись и что-то приветственно говорили. Мужчина сдержанно кивал в ответ, а девушка одаривала гостей сияющей улыбкой. Оба направлялись к церемониймейстеру.
– Это герцог де Сатор и его дочь, – пояснил Тор Сатер.
– Герцогиня де Хераган с сыном Херсеном де Хераган, его женой Бертрис, дочерью Роей и сыном Роланом, – в это время объявил распорядитель.
Мэри сразу узнала Леду де Хераган. Сегодня она выглядела холодной, отстранённой, и, словно бы, высохшей. Всё ещё красивое лицо напоминало бледную застывшую маску, а коротко стриженные седые волосы, казалось, стали безжизненными и тусклыми. Одета женщина была в скромное тёмное неброское платье. Херсен де Хераган выглядел значительно лучше матери, казалось, он уже оправился от потери брата. Старший сын герцогини вежливо улыбался знакомым, и оживлённо разговаривал с теми, кто подходил к нему и членам его семьи. Сама же Леда де Хераган лишь отстранённо кивала знакомым. Прошествовав к хозяину дома и его дочери, герцогиня обменялась с ними несколькими фразами и вежливо склонила голову, после чего отошла к большому окну и осталась там стоять, рассеянно всматриваясь в темноту расположенного за ним сада.
– Ваш выход, дети мои, – торжественно произнёс Повелитель Ретара, слегка подталкивая Кира и Мэри в спины. – Профессорша одна, никто её не отвлекает, идите, не упустите возможность. У нас мало времени – всего часа полтора, а мне бы хотелось ещё проводить вас до пещеры. Я подожду вас здесь и буду пока наслаждаться кедарскими деликатесами, в моём времени таких ещё не делают.
Молодые люди уже двинулись к окну, но распорядитель объявил, что сейчас будут говорить герцог де Сатор и его дочь. Гости замерли, устремив взгляды на хозяев праздника. Киру и Мэри тоже пришлось остановиться, чтобы не привлекать к себе лишнее внимание.
Герцог поприветствовал гостей, поздравил свою дочь с двадцатилетием и объявил о начале бала. Лилиан де Сатор звонким радостным голосом поблагодарила гостей и призвала всех присутствующих веселиться и хорошо провести время. После этого заиграла красивая ритмичная музыка и начались танцы. Кир и Мэри продолжили путь к окну, но с леди де Хераган уже разговаривала какая-то почтенная пожилая дама. Отвлекать герцогиню от беседы было неудобно и со стороны выглядело бы странно. Молодые люди, прогуливаясь поблизости от матери Рольфа, ожидая удобного момента для того, чтобы приблизиться и вступить с ней в разговор, а Тор Сатер с противоположной стороны зала кидал в их сторону нетерпеливые и недовольные взгляды. Вслед за пожилой женщиной к герцогине один за другим подходили и другие люди, пытаясь отвлечь печальную леди де Хераган от её тяжёлых мыслей. Подошла к ней и Лилиан де Сатор. Кир и Мэри услышали фрагмент их разговора.
– Леди де Хераган, – сочувственно обратилась к герцогине молодая де Сатор. – Мне так жаль, что Рольфа больше нет с нами. Не выразить словами, как я скорблю по нему! Вы же, наверное, помните – в детстве, несмотря на довольно приличную разницу в возрасте, мы с ним дружили.
– Да, помню, – проговорила герцогиня, опуская глаза.
– Рольф называл меня Малышка Лили, – продолжала говорить черноволосая красавица, - и никогда не уставал играть со мной… Но потом он вырос и с головой ушёл в науку и ему стало не до меня… Рольф очень хотел быть похожим на вас… Хотел, чтобы вы им гордились… Уверена, так и было…
– Да, – сдавленно проговорила Леда де Хераган и уже не в силах сдержать слёз снова отвернулась к окну. – Мой мальчик…
– Простите меня, – взволнованно проговорила Лилиан. – Я не хотела бередить вашу рану… Просто… я тоже очень сильно по нему скорблю…
– Ничего, всё в порядке, – прерывисто вздохнула леди де Хераган не глядя на собеседницу. – Я ещё нескоро смогу пережить эту утрату, но уже научилась немного брать себя в руки… Слёзы сейчас остановятся.
– Может быть, принести воды? – спросила дочь герцога де Сатора.
– Нет, нет, ничего не нужно, – ответила мать Рольфа. – Немного побуду одна и успокоюсь.
– Хорошо, леди де Хераган, – слегка кивнула Лилиан. – Простите меня ещё раз.
Дочь герцога отошла от матери Рольфа, и Кир, оглядываясь на Тора Сатера, кидающего в их сторону испепеляющие взгляды, потянул Мэри за руку.
– Мисс Мэри! Сейчас или никогда! – проговорил парень.
– Но сейчас не очень подходящее время! Леди де Хераган расстроена… – запротестовала было девушка, а Кир уже приблизился к герцогине.
– Эээ… Леди де Хераган, – обратился он к женщине, стоящей у окна. – Вы нас не знаете, но нам очень нужно с вами поговорить.
– Да, я слушаю, – герцогиня обернулась, одновременно пытаясь незаметно стереть слёзы со щёк.
– Дело в том… – начал было Кир, но вдруг понял, что если вывалит на герцогиню всё как есть, то, скорее всего, вызовет у неё недоверие, непонимание, а может и раздражение, и одновременно с этим в его голову пришла отличная, на его взгляд, идея. – Меня зовут Кир де Серинад, а это моя сестра Мэри де Серинад. Я хотел бы поговорить с вами о возможности космических путешествий на летательных аппаратах.
Кир, чтобы переодеться, напротив, вышел наружу и укрылся за камнем. Солнце действительно уже приближалось к горизонту и окрашивало безоблачное небо в розоватый цвет. Начинался тёплый летний вечер.
– Забавная у тебя мантия, – хмыкнул Тор Сатер, когда Кир, аккуратно сложив свой белый халат, положил его на камень. – У вас там все так ходят?
– Нет, – улыбнулся студент-медик. – Это форменная одежда. Так ходят только врачи. Я будущий доктор, надеюсь, что стану известным хирургом.
– Ууу, – уважительно протянул Сатер. – Интересно… Мне всегда плохо давалась биология и медицина. Я в этом практически не разбираюсь… Вот даже Рольфу смог помочь только так, как умел. Теперь у него искусственное сердце.
– Но зато он жив, – проговорил Кир, надевая белоснежную рубашку.
– Да, – кивнул Сатер. – А если бы я дал ему умереть, он не уничтожил бы Кедар… Забавно в мире всё устроено, не находишь?
Кир натянул расшитые серебром прямые чёрные брюки, пожал плечами и задумчиво проговорил:
– Если есть возможность кого-то спасти, то нельзя её упускать. Вы поступили правильно.
– Надеюсь, – задумчиво улыбнулся Сатер.
Кир надел чёрные туфли с серебряными бляшками и расшитый серебром удлинённый сюртук. Одёрнув непривычную одежду, он вышел из-за камня.
Мэри тоже успела переодеться. Тор Сатер и Кирилл восхищённо на неё уставились, когда она показалась из пещеры. Девушка выглядела великолепно – выгодно подчёркивающее фигуру платье невероятно ей шло.
– У меня просто нет слов! – Тор почтено ей поклонился. – Я знал, что коралловый будет вам к лицу, но не ожидал, что настолько... Вы выглядите ошеломительно, юная леди.
– Благодарю, – от смущения у девушки зарделись щёки, она не особо привыкла получать комплименты.
– Да, мисс Мэри, вы прекрасно выглядите! – робко подтвердил Кир, не спуская глаз со своей спутницы. Парень знал, что сегодняшний её образ он не сможет забыть никогда. Горечь осознания, что он не смеет и мечтать об этой девушке из-за того, что они живут в разных эпохах, в очередной раз больно сжала тисками его сердце.
Тор Сатер помог Мэри спуститься с горы, придерживая её за руку. Оказавшись внизу, все трое прошли по тропинке и вышли на широкую дорогу. Там их ждала карета, запряжённая роботами, напоминающими лошадей.
Убедившись, что его подопечные устроились комфортно, Тор Сатер отдал распоряжения кучеру, заскочил внутрь кареты и устроился на мягком удобном сидении рядом с Киром.
Глава 10. Похищение
Пока карета ехала, Тор Сатер рассказывал о том, кто такой герцог де Сатор и как устроена политическая структура Кедара.
Управляло планетой так называемое Правление, состоящее из четырнадцати аристократов. В каждом городе и на прилегающих к ним территориям были свои руководители, но они все подчинялись Правлению. Предполагалось, что все члены правящей верхушки равны, но на деле выходило так, что негласным руководителем являлся герцог де Сатор. По сути, именно он управлял всей планетой, а значит был самым влиятельным человеком.
На традиционный бал, посвящённый дню рождения Лилиан – любимой и единственной дочери герцога де Сатора - просто так было не попасть. Туда приглашались только самые знатные и известные люди планеты. И, конечно, Кира и Мэри на этот бал не пустили бы, но Тор Сатер обещал продемонстрировать одно из своих магических умений, благодаря которому, они с лёгкостью должны будут миновать лакеев.
Карета остановилась у высоких витых металлических ворот. Привратники, стоящие рядом с ними, попросили гостей предъявить приглашения. Достав из-за пазухи три чистых бумажных листа, Тор Сатер подмигнул своим спутникам и вышел из кареты. Кир и Мэри оба с любопытством припали к окну.
Тор, как бы невзначай положил руку на плечо одному из лакеев и подал ему бумаги. Он не убирал руки с плеча слуги до тех пор, пока тот, изучив внимательно пустые листы, не вернул их обратно, удовлетворённо кивнул и почтенно поклонился.
Повелитель Ретара вернулся к своим спутникам. А лакеи тем временем открыли ворота, и карета въехала на территорию резиденции герцога де Сатора.
– Это что? Гипноз? – спросил Кир, показывая на пустые листы, которые Тор Сатер ещё держал в руках.
– Гип… что? – усмехнулся Повелитель Ретара. – Не знаю, что ты имеешь в виду. Это просто ментальная магия. Немного помог лакею увидеть то, что он хотел.
– А почему на Кедаре нет магов? – вдруг спросила Мэри. – Почему ретарцы владели магией, а здесь – не похоже, что её использует кто-то, кроме вас.
– Хороший вопрос, юная леди, – улыбнулся Тор Сатер. – Я бы тоже хотел узнать ответ на него. Но, увы, я могу только предполагать. По большому счёту на Кедаре маги есть, но они живут изолированно – тайными сообществами. Они никак себя не проявляют и магией в городах не пользуются. Почему так – не могу сказать. Это явление я наблюдаю здесь уже лет семьсот, но отследить с чего всё началось, пока не получалось. Маги были, а потом как-то вдруг неожиданно стали собираться группами и уходить в отшельничество. Сейчас они сразу же забирают в свои поселения всех, у кого обнаруживаются способности к колдовству, и никто не смеет им перечить, потому что они окружили себя завесой тайны - их здесь все побаиваются.
– И вы не пытались выяснить, почему так сложилось? – удивился Кир.
– Пытался, конечно, – вздохнул Повелитель времени. – Но, признаюсь, не слишком усердно. До инцидента с капсулой моста я старался быть просто сторонним наблюдателем. Конечно, вопрос с магией на Кедаре меня волнует, но кедарцы имеют право сами выбирать, как им жить.
– Вы признаёте их право выбора, но хотите воспрепятствовать им пользоваться достижениями вашего народа? – дерзко спросил Кир. – Мне кажется, вы сами себе противоречите, Тор Сатер.
– Это другое, – ничуть не смутился Повелитель времени. – Путь Ретара – это ошибочный путь, он ведёт в тупик. Мой народ убедился в этом, пройдя его до самого конца. А вот изоляция магов – это нечто новое – изобретение кедарцев. И я не знаю, к чему это может привести. Может быть, так даже правильно.
Карета, проехав сквозь роскошный парк, остановилась у парадного входа в огромное двухэтажное здание. Расплатившись с кучером, Тор Сатер пригласил своих спутников подняться по длинной лестнице и войти в дом. Гостей, судя по всему, было ещё немного. У огромных резных дверей стояло трое лакеев, одетых в бирюзовые кедарские костюмы.
– Не отходите от меня, – шепнул спутникам Повелитель Ретара. – И постарайтесь сделать так, чтобы двое других лакеев не заглядывали за плечо того, с которым буду говорить я. Минуем их, и препятствий больше не будет.
Кир и Мэри пошли по левую руку от Повелителя времени, надеясь перекрыть собой обзор двум привратникам, стоящим чуть поодаль.
– Вам не страшно, мистер Кир? – шёпотом поинтересовалась девушка.
– Немного, – улыбнулся ей Кирилл. – Но с нами Тор Сатер, в прошлый раз он спас мне жизнь… Я ему доверяю.
Мэри улыбнулась двум мужчинам в бирюзовых костюмах, стоящим у массивной резной двери, и вместе с Киром встала, загородив от них Тора Сатера, который что-то тихо говорил третьему лакею.
– О, граф де Серинад, пойдёмте, я провожу вас и ваших детей в бальный зал, – наконец, произнёс собеседник Повелителя Ретара.
Кир и Мэри синхронно с одинаково удивлёнными взглядами обернулись в сторону Тора Сатера. А тот, лучезарно улыбнувшись им, проговорил:
– Пойдёмте, дети мои, нас проводят.
Оказавшись внутри дома, они отправились за лакеем через богато обставленные комнаты и коридоры. Герцог де Сатор явно не был ограничен в средствах. Дорогая обивка стен, изящная мебель, картины и статуи, да и вся обстановка дома беззастенчиво сообщали о богатстве хозяина.
Бальный зал ничуть не уступал остальным помещениям своим великолепием. Стены и стройные колонны были украшены прозрачными, похожими на алмазы камнями. Свет многочисленных ламп отражался в их гранях, создавая вокруг почти ослепляющее искрящееся сияние.
Лакей, шепнув что-то церемониймейстеру, стоящему на невысоком парапете, покинул нелегальных гостей. Распорядитель недоумённо начал изучать свои бумаги, не находя, очевидно, графа де Серинада и его детей в списке приглашённых, но Тор Сатер, легко заскочив к нему на парапет и взяв за руку, ткнул пальцем в список и что-то прошептал. Церемониймейстер тут же улыбнулся, кивнул и объявил:
– Граф де Серинад из Южных земель с детьми – Мэри и Киром де Серинад!
Людей в зале было немного, но все они занимались своими делами, не обращая особо внимания на приходящих. Одетые в богатые одежды гости беседовали друг с другом небольшими группами или парами, чинно прохаживались мимо колонн и лакомились яствами, расставленными на столах по периметру зала.
– Опасный вы человек, – шепнул Тору Сатеру Кир.
Повелитель времени лишь усмехнулся в ответ и произнёс:
– Давайте искать профессоршу.
Они обошли зал, но леди де Хераган Мэри и Тор Сатер ни в ком из гостей не опознали.
– А если она не придёт? – беспокойно поинтересовалась мисс Смит.
– Тогда просто постараемся весело провести вечер, – лучезарно улыбнулся Повелитель Ретара.
Гости прибывали, и сверкающий зал вскоре наполнился знатными кедарцами. И через некоторое время Тор привлёк внимание Кира и Мэри к статному пожилому мужчине с испещрённым морщинами лицом, но всё ещё чёрными, как смоль волосами, одетого в тёмно-синий скромный, но кричащий о своей дороговизне кедарский костюм. За мужчиной следовала девушка с белоснежной кожей и такими же, как у пожилого мужчины яркими чёрными волосами. Она была одета в белоснежное, украшенное алмазами платье и поражала отточенной правильностью, красотой и изяществом своих черт. Гости расступались перед мужчиной и его спутницей, почтенно кланялись и что-то приветственно говорили. Мужчина сдержанно кивал в ответ, а девушка одаривала гостей сияющей улыбкой. Оба направлялись к церемониймейстеру.
– Это герцог де Сатор и его дочь, – пояснил Тор Сатер.
– Герцогиня де Хераган с сыном Херсеном де Хераган, его женой Бертрис, дочерью Роей и сыном Роланом, – в это время объявил распорядитель.
Мэри сразу узнала Леду де Хераган. Сегодня она выглядела холодной, отстранённой, и, словно бы, высохшей. Всё ещё красивое лицо напоминало бледную застывшую маску, а коротко стриженные седые волосы, казалось, стали безжизненными и тусклыми. Одета женщина была в скромное тёмное неброское платье. Херсен де Хераган выглядел значительно лучше матери, казалось, он уже оправился от потери брата. Старший сын герцогини вежливо улыбался знакомым, и оживлённо разговаривал с теми, кто подходил к нему и членам его семьи. Сама же Леда де Хераган лишь отстранённо кивала знакомым. Прошествовав к хозяину дома и его дочери, герцогиня обменялась с ними несколькими фразами и вежливо склонила голову, после чего отошла к большому окну и осталась там стоять, рассеянно всматриваясь в темноту расположенного за ним сада.
– Ваш выход, дети мои, – торжественно произнёс Повелитель Ретара, слегка подталкивая Кира и Мэри в спины. – Профессорша одна, никто её не отвлекает, идите, не упустите возможность. У нас мало времени – всего часа полтора, а мне бы хотелось ещё проводить вас до пещеры. Я подожду вас здесь и буду пока наслаждаться кедарскими деликатесами, в моём времени таких ещё не делают.
Молодые люди уже двинулись к окну, но распорядитель объявил, что сейчас будут говорить герцог де Сатор и его дочь. Гости замерли, устремив взгляды на хозяев праздника. Киру и Мэри тоже пришлось остановиться, чтобы не привлекать к себе лишнее внимание.
Герцог поприветствовал гостей, поздравил свою дочь с двадцатилетием и объявил о начале бала. Лилиан де Сатор звонким радостным голосом поблагодарила гостей и призвала всех присутствующих веселиться и хорошо провести время. После этого заиграла красивая ритмичная музыка и начались танцы. Кир и Мэри продолжили путь к окну, но с леди де Хераган уже разговаривала какая-то почтенная пожилая дама. Отвлекать герцогиню от беседы было неудобно и со стороны выглядело бы странно. Молодые люди, прогуливаясь поблизости от матери Рольфа, ожидая удобного момента для того, чтобы приблизиться и вступить с ней в разговор, а Тор Сатер с противоположной стороны зала кидал в их сторону нетерпеливые и недовольные взгляды. Вслед за пожилой женщиной к герцогине один за другим подходили и другие люди, пытаясь отвлечь печальную леди де Хераган от её тяжёлых мыслей. Подошла к ней и Лилиан де Сатор. Кир и Мэри услышали фрагмент их разговора.
– Леди де Хераган, – сочувственно обратилась к герцогине молодая де Сатор. – Мне так жаль, что Рольфа больше нет с нами. Не выразить словами, как я скорблю по нему! Вы же, наверное, помните – в детстве, несмотря на довольно приличную разницу в возрасте, мы с ним дружили.
– Да, помню, – проговорила герцогиня, опуская глаза.
– Рольф называл меня Малышка Лили, – продолжала говорить черноволосая красавица, - и никогда не уставал играть со мной… Но потом он вырос и с головой ушёл в науку и ему стало не до меня… Рольф очень хотел быть похожим на вас… Хотел, чтобы вы им гордились… Уверена, так и было…
– Да, – сдавленно проговорила Леда де Хераган и уже не в силах сдержать слёз снова отвернулась к окну. – Мой мальчик…
– Простите меня, – взволнованно проговорила Лилиан. – Я не хотела бередить вашу рану… Просто… я тоже очень сильно по нему скорблю…
– Ничего, всё в порядке, – прерывисто вздохнула леди де Хераган не глядя на собеседницу. – Я ещё нескоро смогу пережить эту утрату, но уже научилась немного брать себя в руки… Слёзы сейчас остановятся.
– Может быть, принести воды? – спросила дочь герцога де Сатора.
– Нет, нет, ничего не нужно, – ответила мать Рольфа. – Немного побуду одна и успокоюсь.
– Хорошо, леди де Хераган, – слегка кивнула Лилиан. – Простите меня ещё раз.
Дочь герцога отошла от матери Рольфа, и Кир, оглядываясь на Тора Сатера, кидающего в их сторону испепеляющие взгляды, потянул Мэри за руку.
– Мисс Мэри! Сейчас или никогда! – проговорил парень.
– Но сейчас не очень подходящее время! Леди де Хераган расстроена… – запротестовала было девушка, а Кир уже приблизился к герцогине.
– Эээ… Леди де Хераган, – обратился он к женщине, стоящей у окна. – Вы нас не знаете, но нам очень нужно с вами поговорить.
– Да, я слушаю, – герцогиня обернулась, одновременно пытаясь незаметно стереть слёзы со щёк.
– Дело в том… – начал было Кир, но вдруг понял, что если вывалит на герцогиню всё как есть, то, скорее всего, вызовет у неё недоверие, непонимание, а может и раздражение, и одновременно с этим в его голову пришла отличная, на его взгляд, идея. – Меня зовут Кир де Серинад, а это моя сестра Мэри де Серинад. Я хотел бы поговорить с вами о возможности космических путешествий на летательных аппаратах.