Потом мы долго-долго молчим. Приятная тишина. Мир иногда такой шумный, и мне так не хватает паузы, прислушивания к дыханию и биению сердца.
Перед самым закатом мы наконец покидаем библиотеку, и наши урчащие желудки подталкивают нас пойти поужинать. Когда мы выходим на улицу, я понимаю, что ни один из нас не похож на того, кем мы были в первую нашу встречу. Каким-то образом мы смогли двигаться вперед, когда стояли на месте.
Кажется, что лето в одночасье превратилось в осень, листья в последних лучах солнца светятся оранжевым цветом. Невероятно, какая разница в тридцать два дня. Студентов не так много, но танцоры свинга снова на сцене. Замечаю вывеску студенческой выставки, которую я раньше не видела, и кто-то в костюме хаски раздает бесплатные пончики. Вдруг понимаю, что на самом деле не знаю названий всех зданий на этой площади.
Здесь целый мир, и мы еще только начали знакомиться с ним.
— Как ты думаешь, ты останешься в физике? — спрашивает Майлз, когда мы идем вдоль площади. — Я знаю, что это не было твоим приоритетным выбором....
— Знаешь, я думаю, что есть несколько вещей, которые еще не успела изучить. Так что я могла бы, — говорю я. — И я вроде как запала на одного парня с этого направления.
Внезапно Майлз останавливается. — То, что ты сказала в лифте. После того, как я нажал на стоп.
Теперь он снова выглядит нервным, и это выражение я узнаю слишком хорошо. — Я должен знать. Ты уверена в своих словах?
Все возвращается с пронзительной ясностью. Я люблю тебя. И обещаю, что буду любить тебя и завтра.
Обхватываю его руками, слегка потянув за воротник рубашки. — Я люблю тебя, Майлз, — говорю я. — Но я подумала, что это будет слишком, если скажу тебе об этом сразу.
— Не знаю, — говорит он. — Если бы я не был слишком занят, то задался бы вопросом, что я сделал, чтобы так понравиться этой странной и великолепной девушке.
— Заставил меня читать книги по физике. Познакомил меня с палочками моцареллы Dawg House и многое другое.
Его руки обхватывают мою поясницу, большой палец проводит по позвоночнику. — Я очень, очень люблю тебя. Пожалуйста, никогда не переставай быть странной.
На мгновение мне кажется, что, если бы я могла остановить время прямо здесь и сейчас, я бы это сделала.
Но оно продолжает двигаться. И, может быть, это даже лучше.
Солнце садится, окрашивая небо в цитрусовые оттенки, а перед нами маячат следующие четыре года.
— Я хочу тебя кое о чем попросить, — говорю я, когда мы снова начинаем идти. — Ты пойдешь со мной на свидание?
— О чем речь?
Беру телефон и открываю страницу с событиями, которую я недавно нашла. — Сегодня вечером в одном из кинотеатров в центре города идет показ фильма "Гордость и предубеждение". Я знаю, что мы смотрели его всего несколько дней назад, но, если честно, я была слишком сосредоточена на твоей ноге рядом со своей, чтобы обращать внимание на сюжет.
— Со мной было примерно то же самое, — говорит он.
— Если только это не слишком нормально для нас. Мы могли бы посмотреть, нет ли в университетском городке заброшенного здания, куда можно проникнуть, или найти щенков, которых можно приютить.
— Кино звучит идеально.
Так и есть. После всего этого времени я жажду обычного просмотра фильма в кинотеатре, держась за руки. Хочу спорить об адаптациях. Сказать ему, что увидимся завтра, и быть уверенной, что так и будет.
— Он начнется через сорок пять минут, — говорю я. — Если мы захотим сначала поужинать, то можем не успеть.
Майлз смотрит на меня взглядом, который стал моим самым любимым: челюсть дергается, одна сторона рта вздернута, и он пытается сдержать свои чувства.
— Барретт, — говорит он, расплываясь в лучезарной улыбке, — у нас есть все время в мире.
Благодарности
Эта книга была бы кучей бессмыслицы, если бы не мои самые первые читатели и друзья: Карлин Гринвальд, Келси Родки, Майя Прасад, Соня Хартл и Мариса Кантер. Без вас я бы не смогла ее закончить.
Спасибо Дженнифер Унг за энтузиазм и Николь Эллюль за то, что она курировала эту книгу на протяжении всего пути к публикации. В издательстве Simon & Schuster Books for Young Readers я очень благодарна Кэсси Мальмо, Моргану Йорку, Саре Берко и Чаве Волин. Лаура Экес, спасибо за еще одну восхитительную обложку! Редакторы Карен Шерман и Маринда Валенти помогли распутать мои временные линии, причем очень и очень сильно. (Прошу прощения за все хаотичные вычеркивания!) А мой агент, Лора Брэдфорд, всегда творит волшебство за кулисами.
Всем, кто брал мои книги в руки, делился ими с друзьями, писал о них в социальных сетях... не хватит слов для выражения моей благодарности. Вы подарили мне самую лучшую работу в мире, и я не принимаю это как должное. Спасибо, спасибо, спасибо.
А Ивану — за то, что кормишь меня и любишь как путешествия во времени, так и путешествия в буквальном смысле — я невероятно счастлива, что участвую в этом приключении вместе с тобой. Куда дальше?
***********************************************************************************************************************
От себя, как от переводчика, хочу добавить спасибо всем тем, кто на протяжении всего времени, а перевод занял несколько месяцев, был со мной рядом и с нетерпением ждал выхода новой главы. Наслаждайтесь каждым днем, проведенным со своими близкими и родными, как это стала делать главная героиня, а главное, будьте счастливы! Спасибо!