Улицы становились всё извилистее и темнее, несмотря на заметно светлеющее небо. Словно какое-то зло поселилось в этом месте и не пропускает лучи солнца в свои тёмные трущобы. Когда двое молодых людей, порядком продрогшие от сырости и утренней прохлады, выбрались из узкого закоулка на небольшую грязную улицу, то перед их взором предстало жалкое зрелище: по бокам уличной дороги, залепленной нечистотами, среди хлама, а чаще прямо в грязи сидели люди, прислонившись к стенам двухэтажных домиков. Почти все здания были покосившимися, как будто проживали свои последние минуты жизни перед полным обрушением в гнилую труху. Среди людей было много женщин с младенцами, завёрнутыми в грязные тряпки. Мужчин почти не было, только старики, кутающиеся в какие-то лохмотья и прячущие лица, а если и промелькнула где-то мужская физиономия, то сразу было видно, что её обладатель лишён руки или ноги, а порой и того и другого.
Дойдя до полусгнившего окна деревянного дома, Адриан и Габриель остановились, изо всех сил стараясь не рассматривать людей вокруг. Фонтренк вытащил из под плаща руку и несколько раз ударил по ржавому звонку, потом прислушался. Сначала никаких признаков жизни за дверью не обнаружилось, но минуту спустя из окна вылезла такая тучная, грязная рожа, обильно обросшая смердящей щетиной, что двое чужаков как по команде отшатнулись.
— Чехо надо? - гаркнул беззубый рот, источая тошнотворный смрад. - Хто тахие? Пошли прощь! Местов нету, даше в сарай хойку не сдам!
— О, Творец, пощади… - пытаясь не дышать, простонал Габриель. - Это что, гостиница? Адриан, мы же не собираемся здесь останавливаться надолго?
— А что тебе не нравится? - хмыкнул тот. - Насколько долго мы тут задержимся от нас не зависит. Насчёт койки я с ним сейчас договорюсь, - прибавил Адриан, медленно вынимая саблю. Рявкнул: - Эй, морда! Мы гости из далека и ищем одного человека. Его имя Керресиа Альбинои. Я прекрасно знаю, что тебе оно очень известно, настолько известно, что ты нам без промедлений скажешь, где найти обладателя этого имени.
— Шо? Вы наверное ощиблися. Я не знаю никохо с тахим именем! - прошепелявил мужчина в окне.
Сторож гостиницы, если его так можно назвать, начал стремительно затягивать голову вовнутрь домишки, но Адриан оказался проворнее. Одним молниеносным движением он схватил мужика за волосы левой рукой, а правой приложил лезвие сабли к заплывшему жиром горлу.
— Ответ неверный, - злобно прошипел Фонтренк. - Ты мне скажешь, где его найти, а я не стану перерезать тебе глотку, идёт? Я не шучу.
— Да, он не шутит, - быстро закивал Габриель.
— Хорощо-хорощо! - запищала голова. - Ты меня тольхо не убивай, хосподин! Я всё схажу! - Сглотнув слюну, мужик продолжил: - Человек, хоторохо вы ищете, живёт в доме трисцать семь, но у нехо очень злыдный голос, даже злее, чем у вас, хосподин. К нему тах просто не пройти, он может убить. Нихто х нему не ходит, все бояться ехо.
— Прекрасно, - миролюбиво сказал Адриан, - ты сейчас выгребешь свою тушу из-за прилавка и пройдёшь туда с нами в качестве провожатого.
— О, нет-с! - взвизгнул человек и замахал короткими ручками так быстро, что где-то за стеной его дома внушительное брюшко затряслось в такт.
— А за отдельную плату? - сладким голосом протянул Адриан, позвенев монетами в кармане.
— Хорощо. Деньхи - это хорощо, - облизнулось тучное лицо, поспешно выбираясь из своего укрытия и мелкими шажками приближаясь к молодым людям.
— Ты ведь мог и без этого обойтись, - прищурился Габриель, стараясь держаться подальше от дурно пахнущего мужика и перешагивая через глубокие грязевые ванны на дороге. - Или ты решил обмануть его?
— Я всегда сдерживаю свои обещания. Тем более с этого несчастного ничего не возьмёшь, мне для него не жалко мелочи. И вообще, тебе на будущее - в этом месте за гроши ты сможешь узнать всё, что угодно, и найти всё, что захочешь.
— Нет, благодарю, - поморщился гвардеец. - Теперь скажи мне, куда нас ведёт этот тип, что нас ждёт, про кого ты у него спрашивал?
— Расслабься, ты слишком напряжён, - усмехнулся Адриан. - Поясню, мы здесь, чтобы найти одного человека. Он пират, насколько мне известно, давно ушёл на покой и поселился где-то здесь.
— Прекрасное место, ничего не скажешь. Мне же лучше не спрашивать, как ты узнал о нём? Я представляю, какой жуткий маньяк мог тебе посоветовать просить помощи разбойника, - недовольно поёжился Габриель, перешагивая порог дома и нагибая голову под низкой притолокой.
— Мне о нём рассказал один моряк в порту, - ответил Адриан. - Тот, кого мы ищем - пират, а они терпеть не могут нашего наместника, потому что тот истреблял их, как мух. Вроде его людям удалось вырезать целую пиратскую деревню. Потому теперь они нападают только на его корабли и на корабли интеллигенции Уест-Уортленда. Мстят.
— Слов нет, - поморщился Габриель. - И с этими людьми общается моя сестра! А почему ты так уверен, что этот разбойник нам поможет? Если они нападают на корабли богачей, то почему он должен помогать брату и другу девушки, отец которой один из морских генералов.
— Гэб, - вздохнул Адриан, - я ни в чём не уверен.
За время беседы они успели пройти большую часть улицы и зайти в один из домов, который на удивление парней оказался открыт. Это могло говорить как о том, что хозяин - дурак, раз в таком опасном месте не закрывает дверь дома, либо о том, что хозяина так сильно все боятся, что никому не придет в голову совать нос к нему в логово. Изнутри домишко выглядел очень даже опрятно, чего нельзя было сказать о его жутком экстерьере. Деревянная винтовая лестница протягивалась наверх и терялась в темноте второго этажа. Картины на однотонных синих стенах первого этажа говорили о присутствии недурного художественного вкуса у хозяина.
— Мистер Альбинои, вы не мохли бы спуститься: х вам хости, - пропищал тучный проводник, на его лице была надежда на то, что хозяина нет дома. - Я здесь не причём, меня заставили, - немного подумав, беспомощно прибавил мужичок, вглядываясь в темноту на втором этаже.
— Может быть, его нет дома? - предположил Габриель, чувствуя, как храбрость покидает его. - Жуткое местечко.
— Он ощень редко выходит, - прошептал проводник, обливаясь потом. - Можно я пойду, пожалуйста?
— Да, - ответил Адриан, доставая из кармана мелочь и высыпая её в дрожащую руку-окорок.
Получив плату, мужичок с неожиданной для его тучного тела прытью ретировался на улицу.
— Мистер Альбинои, - осторожно позвал Габриель и прислушался, не появилось ли каких-либо звуков. - Ну вот, мы зря припёрлись к чёрту на рога, - гвардеец обернулся к Адриану. - У нас и так времени в обрез! И вообще, зачем ты отпустил этого мужика, вдруг он обманул нас и привёл не туда?
— Тише, - махнул на него Адриан.
— Не смей шикать на меня! - взъелся Гэб.
Пока двое молодых людей выясняли отношения, никто из них не заметил, как в тёмном углу шевельнулись тени, одна из них отделилась и двинулась к гостям. Чернота рассеялась, являя фигуру высокого мужчины в чёрном плаще поверх роскошной бордовой рубашки.
— Вас мама не учила не орать, когда находитесь в чужом доме? - спросил ледяной, как стальное лезвие, голос. - Чего вам нужно?
— Мы... - начал Адриан, вмиг растерявшись. - Мы просим прощения, что ворвались к вам в дом. Но нам необходимо с вами кое о чём переговорить.
— Кто вы такие? - лениво спросил хозяин дома, пристально осматривая гостей со всех сторон. Его глаз не было видно из-за широкого чёрного капюшона, но изучающий взгляд ощущался гостями как нечто материальное.
— Моё имя Адриан, Адриан Фонтренк.
— Габриель Лангоф.
— Полагаю, мне не следует говорить вам своё имя. Ну что ж, пройдёмте на кухню.
— А здесь есть кухня? - удивлённо шепнул Гэб, чтобы только Адриан мог его слышать.
— Да, - коротко ответил Керресия. - Только я ей не пользуюсь.
— Извините, - смутился Габриель.
Кухня оказалась заброшенной, ее вполне можно было спутать с чуланом. Стол был заставлен грубо сколоченными деревянными ящиками, стулья, а точнее оставшиеся от них спинки, валялись в углу на пыльной шкуре какого-то зверя. Окна были наглухо заколочены, так что ни один шальной лучик солнца не мог осветить эту обитель. Небольшой железный чайник покоился на старинной плите, обросшей паутиной и покрытой толстенным слоем пыли.
Было мрачно, но керосиновая лампа хорошо освещала помещение и лица собравшихся в нём людей. Тут-то двое гостей и рассмотрели своего нового знакомого: это оказался никакой не старик, как они предполагали изначально, а мужчина примерно тридцати лет или даже моложе. Красивое точенное лицо обрамляли длинные волосы до пояса, они были серебряными, почти белыми. Глаза были цепкими и переливались серебром. При изучении молодого хозяина дома у союзников пошла дрожь по телу. Было в нем что-то хищное и опасное, как будто он был готов в любой момент броситься на них и прикончить, не моргнув и глазом.
— Ничего не могу предложить из напитков или еды, так как ничего нет, - сказал мужчина на взгляды, которые бросал на ящики привыкший к роскошному гостеприимству Габриель. - В этих коробках не еда.
— Мы не голодны, - Адриан напряжённо наблюдал, как хозяин дома одним лёгким движением смахивает со стола кучу тяжёлых ящиков, набитых всяким барахлом.
— Присаживайтесь, - предложил он, указывая тонкой бледной ладонью на коробки. - О чём вы хотели поговорить? Я вас слушаю.
— Скучно, наверное, без общения-то и без еды? - спросил Габриель, попытавшись разбавить напряжённую атмосферу.
— Поверь, нет, - хищно улыбнулся Керресия, заставив гвардейца похолодеть.
— Мы пришли, чтобы попросить у вас помощи, - начал Адриан. - Я, конечно, понимаю: кто мы такие, чтобы просить её у вас, незнакомого человека.
— Я это тоже понимаю, но продолжай. У вас отчаянный взгляд, молодой человек. Видимо, ситуация, требующая помощи, очень чрезвычайная?
— Да, это так, дело жизни и смерти, - Адриан посмотрел прямо в серебро глаз мужчины. - Один человек сказал мне, что вы выполните любую работу. - Нахмурившееся лицо Керресия заставило его поспешно добавить: - За деньги, разумеется. Мы заплатим. Вы сможете переехать в другой район, менее ужасный.
— Милый мой мальчик, - произнёс мужчина шёпотом, отдававшим сталью, - ты ещё ужасных мест не видел. Мне пришлось побывать там, где твоё сердечко разорвало бы от страха. Моё пристанище меня вполне устраивает, по крайней мере люди здесь не шумные и не лезут по пустякам. Что касается денег? Должен признаться - это очень заманчиво.
— Мы вам хорошо заплатим и не обманем, только помогите нам в нашем деле! - нетерпеливо воскликнул Габриель.
— Расскажите мне всё, возможно, я смогу вам помочь, но не думайте, что у меня доброе и отзывчивое сердце, - жёстко сказал Керресия. - Для начала один вопрос: почему я? Вы можете нанять кого угодно, если у вас так много денег, как вы утверждаете.
— Потому что все договоры, в том числе о наймах, проходят через министров, а самые любопытные через людей наместника, - объяснил Адриан.
— Так-так, значит, у вас с законом не лады? - хмыкнул Альбинои, серебряные глаза задорно блеснули. - Тогда вы по адресу. Я всегда приветствовал врагов Уест-Уортлендских законов, да и вообще любых законов.
— Я бы не сказал, что уж совсем плохо, - возмутился Габриель. - Дело в том, что мы просили помощи у короля и у наместника, но они отказали. Правду говоря, с королём ещё не известно, мой отец - генерал Лангоф - сегодня пойдёт к нему на приём.
— Ладно, хватит трепаться насчёт короля и наместника, с ними и так всё понятно, - Керресия нетерпеливо закатил глаза. - Что еще?
Адриан набрал побольше воздуха и принялся рассказывать историю Ланы, но с момента её плавания на корабле рассказ подхватил Габриель. Силясь вспомнить мельчайшие подробности, лейтенант королевской гвардии передал события той ужасной ночи на «Эстрелии» и того, как он и горстка моряков остались чудом живы, благодаря его самоотверженной и смелой сестре. После окончания рассказа он притих, и ещё несколько секунд были слышны только скребущиеся наверху мыши, да редкие прохожие на улице.
— Мистер Альбинои? - Адриан разглядывал задумчивое выражение лица пирата.
— Хочу вам сказать, что, скорее всего, ваша Лана уже давно мертва, - наконец сказал Керресия. - Я не спорю, что эта девушка храбрая, но в данном случае её храбрость граничила с безрассудством. Вряд ли после такого ее оставят в живых. Лучше забудьте про это дело.
Адриан открыл рот, но слова так и застряли в горле. Габриель резко встал с ящика:
— Нет! Она жива! Я бы обязательно почувствовал её... её смерть.
— Хорошо парень, допустим она жива, - примирительно поднял руки мужчина и скептически скривил рот. - Тогда я всё равно говорю вам, что у вас, у флота короля, у наместника нет никаких шансов найти девушку. Вы напрасно тратите своё и моё время. Мне больше не о чем с вами говорить.
— Погодите, - Адриан тоже поднялся с ящика. - Мы не собираемся сдаваться! Мы будем искать её столько, сколько понадобится. Я представлял вас не таким, считал, что имею дело с человеком, который, как мне вас описали, справится с любой задачей и не перед какими трудностями не остановится.
— Глупые мальчишки! - повысил голос Керресия, гневно сверкнув серебряно-серыми глазами. - Вы даже поняти не имеете, к кому она попала. Ей конец.
— А вы знаете, кто они? - моргнул Гэб и сел обратно.
— Да, - холодно ответил тот. - Они живые мертвецы, они чудовища и больше никто.
— Это мы уже слышали от матросов в порту, - нетерпеливо отмахнулся гвардеец. - Как их победить?
— Никак, они обладают нечеловеческой силой и они безсмертны. Их невозможно найти или выследить, пока они сами не захотят показаться, - покачал головой Керресия. - Присаживайтесь, господа, я бы мог рассказать вам одну легенду, но почти уверен, что вы её знаете.
— Про «Мальтазард»? - устало спросил Адриан, проводя ладонью по воспалённым глазам. - За эти пару недель она уже набила оскомину.
— Да, но в легенде не все, там переврали настоящие факты и многого не договорили, - сказал мужчина. - Когда я был в Вельстоуне, один человек рассказал мне о том, что существа на этом корабле не могут покидать судно до заката, а сам корабль нельзя уничтожить, некоторые видели, как корабль сам восстанавливался. - Парни округлили глаза, и он пояснил: - Если отрубили мачту, то она вырастает новая, как хвост у ящерицы. Бред правда? Но тот, кто мне это рассказал, не имел никаких оснований для такой несусветной лжи.
Некоторое время парни сидели и молча переглядывались, пытаясь найти ответ друг у друга в глазах.
— Погодите, - встрепенулся Адриан, схватившись рукой за край стола. - Вы сказали, что слышали эту историю, точнее несколько важных фактов, когда были в Вельстоуне?
— Да, я так сказал, - пристально разглядывая его, ответил Керресия.
Поймав недоуменный взгляд Габриеля, Адриан прищурился на мужчину.
— Вельстоун был уничтожен двести лет назад во время разрушительной войны, с тех пор народ туда так и не вернулся, а на его месте теперь степь с руинами, - медленно проговорил парень, не сводя глаз с Альбинои. Всё тело Адриана было напряжено, рука потянулась к сабле.
— Должно быть, я оговорился, - Керресия внимательно следил за рукой Фонтренка. - Я имел в виду другой Вельстоун.
Дойдя до полусгнившего окна деревянного дома, Адриан и Габриель остановились, изо всех сил стараясь не рассматривать людей вокруг. Фонтренк вытащил из под плаща руку и несколько раз ударил по ржавому звонку, потом прислушался. Сначала никаких признаков жизни за дверью не обнаружилось, но минуту спустя из окна вылезла такая тучная, грязная рожа, обильно обросшая смердящей щетиной, что двое чужаков как по команде отшатнулись.
— Чехо надо? - гаркнул беззубый рот, источая тошнотворный смрад. - Хто тахие? Пошли прощь! Местов нету, даше в сарай хойку не сдам!
— О, Творец, пощади… - пытаясь не дышать, простонал Габриель. - Это что, гостиница? Адриан, мы же не собираемся здесь останавливаться надолго?
— А что тебе не нравится? - хмыкнул тот. - Насколько долго мы тут задержимся от нас не зависит. Насчёт койки я с ним сейчас договорюсь, - прибавил Адриан, медленно вынимая саблю. Рявкнул: - Эй, морда! Мы гости из далека и ищем одного человека. Его имя Керресиа Альбинои. Я прекрасно знаю, что тебе оно очень известно, настолько известно, что ты нам без промедлений скажешь, где найти обладателя этого имени.
— Шо? Вы наверное ощиблися. Я не знаю никохо с тахим именем! - прошепелявил мужчина в окне.
Сторож гостиницы, если его так можно назвать, начал стремительно затягивать голову вовнутрь домишки, но Адриан оказался проворнее. Одним молниеносным движением он схватил мужика за волосы левой рукой, а правой приложил лезвие сабли к заплывшему жиром горлу.
— Ответ неверный, - злобно прошипел Фонтренк. - Ты мне скажешь, где его найти, а я не стану перерезать тебе глотку, идёт? Я не шучу.
— Да, он не шутит, - быстро закивал Габриель.
— Хорощо-хорощо! - запищала голова. - Ты меня тольхо не убивай, хосподин! Я всё схажу! - Сглотнув слюну, мужик продолжил: - Человек, хоторохо вы ищете, живёт в доме трисцать семь, но у нехо очень злыдный голос, даже злее, чем у вас, хосподин. К нему тах просто не пройти, он может убить. Нихто х нему не ходит, все бояться ехо.
— Прекрасно, - миролюбиво сказал Адриан, - ты сейчас выгребешь свою тушу из-за прилавка и пройдёшь туда с нами в качестве провожатого.
— О, нет-с! - взвизгнул человек и замахал короткими ручками так быстро, что где-то за стеной его дома внушительное брюшко затряслось в такт.
— А за отдельную плату? - сладким голосом протянул Адриан, позвенев монетами в кармане.
— Хорощо. Деньхи - это хорощо, - облизнулось тучное лицо, поспешно выбираясь из своего укрытия и мелкими шажками приближаясь к молодым людям.
— Ты ведь мог и без этого обойтись, - прищурился Габриель, стараясь держаться подальше от дурно пахнущего мужика и перешагивая через глубокие грязевые ванны на дороге. - Или ты решил обмануть его?
— Я всегда сдерживаю свои обещания. Тем более с этого несчастного ничего не возьмёшь, мне для него не жалко мелочи. И вообще, тебе на будущее - в этом месте за гроши ты сможешь узнать всё, что угодно, и найти всё, что захочешь.
— Нет, благодарю, - поморщился гвардеец. - Теперь скажи мне, куда нас ведёт этот тип, что нас ждёт, про кого ты у него спрашивал?
— Расслабься, ты слишком напряжён, - усмехнулся Адриан. - Поясню, мы здесь, чтобы найти одного человека. Он пират, насколько мне известно, давно ушёл на покой и поселился где-то здесь.
— Прекрасное место, ничего не скажешь. Мне же лучше не спрашивать, как ты узнал о нём? Я представляю, какой жуткий маньяк мог тебе посоветовать просить помощи разбойника, - недовольно поёжился Габриель, перешагивая порог дома и нагибая голову под низкой притолокой.
— Мне о нём рассказал один моряк в порту, - ответил Адриан. - Тот, кого мы ищем - пират, а они терпеть не могут нашего наместника, потому что тот истреблял их, как мух. Вроде его людям удалось вырезать целую пиратскую деревню. Потому теперь они нападают только на его корабли и на корабли интеллигенции Уест-Уортленда. Мстят.
— Слов нет, - поморщился Габриель. - И с этими людьми общается моя сестра! А почему ты так уверен, что этот разбойник нам поможет? Если они нападают на корабли богачей, то почему он должен помогать брату и другу девушки, отец которой один из морских генералов.
— Гэб, - вздохнул Адриан, - я ни в чём не уверен.
За время беседы они успели пройти большую часть улицы и зайти в один из домов, который на удивление парней оказался открыт. Это могло говорить как о том, что хозяин - дурак, раз в таком опасном месте не закрывает дверь дома, либо о том, что хозяина так сильно все боятся, что никому не придет в голову совать нос к нему в логово. Изнутри домишко выглядел очень даже опрятно, чего нельзя было сказать о его жутком экстерьере. Деревянная винтовая лестница протягивалась наверх и терялась в темноте второго этажа. Картины на однотонных синих стенах первого этажа говорили о присутствии недурного художественного вкуса у хозяина.
— Мистер Альбинои, вы не мохли бы спуститься: х вам хости, - пропищал тучный проводник, на его лице была надежда на то, что хозяина нет дома. - Я здесь не причём, меня заставили, - немного подумав, беспомощно прибавил мужичок, вглядываясь в темноту на втором этаже.
— Может быть, его нет дома? - предположил Габриель, чувствуя, как храбрость покидает его. - Жуткое местечко.
— Он ощень редко выходит, - прошептал проводник, обливаясь потом. - Можно я пойду, пожалуйста?
— Да, - ответил Адриан, доставая из кармана мелочь и высыпая её в дрожащую руку-окорок.
Получив плату, мужичок с неожиданной для его тучного тела прытью ретировался на улицу.
— Мистер Альбинои, - осторожно позвал Габриель и прислушался, не появилось ли каких-либо звуков. - Ну вот, мы зря припёрлись к чёрту на рога, - гвардеец обернулся к Адриану. - У нас и так времени в обрез! И вообще, зачем ты отпустил этого мужика, вдруг он обманул нас и привёл не туда?
— Тише, - махнул на него Адриан.
— Не смей шикать на меня! - взъелся Гэб.
Пока двое молодых людей выясняли отношения, никто из них не заметил, как в тёмном углу шевельнулись тени, одна из них отделилась и двинулась к гостям. Чернота рассеялась, являя фигуру высокого мужчины в чёрном плаще поверх роскошной бордовой рубашки.
— Вас мама не учила не орать, когда находитесь в чужом доме? - спросил ледяной, как стальное лезвие, голос. - Чего вам нужно?
— Мы... - начал Адриан, вмиг растерявшись. - Мы просим прощения, что ворвались к вам в дом. Но нам необходимо с вами кое о чём переговорить.
— Кто вы такие? - лениво спросил хозяин дома, пристально осматривая гостей со всех сторон. Его глаз не было видно из-за широкого чёрного капюшона, но изучающий взгляд ощущался гостями как нечто материальное.
— Моё имя Адриан, Адриан Фонтренк.
— Габриель Лангоф.
— Полагаю, мне не следует говорить вам своё имя. Ну что ж, пройдёмте на кухню.
— А здесь есть кухня? - удивлённо шепнул Гэб, чтобы только Адриан мог его слышать.
— Да, - коротко ответил Керресия. - Только я ей не пользуюсь.
— Извините, - смутился Габриель.
Кухня оказалась заброшенной, ее вполне можно было спутать с чуланом. Стол был заставлен грубо сколоченными деревянными ящиками, стулья, а точнее оставшиеся от них спинки, валялись в углу на пыльной шкуре какого-то зверя. Окна были наглухо заколочены, так что ни один шальной лучик солнца не мог осветить эту обитель. Небольшой железный чайник покоился на старинной плите, обросшей паутиной и покрытой толстенным слоем пыли.
Было мрачно, но керосиновая лампа хорошо освещала помещение и лица собравшихся в нём людей. Тут-то двое гостей и рассмотрели своего нового знакомого: это оказался никакой не старик, как они предполагали изначально, а мужчина примерно тридцати лет или даже моложе. Красивое точенное лицо обрамляли длинные волосы до пояса, они были серебряными, почти белыми. Глаза были цепкими и переливались серебром. При изучении молодого хозяина дома у союзников пошла дрожь по телу. Было в нем что-то хищное и опасное, как будто он был готов в любой момент броситься на них и прикончить, не моргнув и глазом.
— Ничего не могу предложить из напитков или еды, так как ничего нет, - сказал мужчина на взгляды, которые бросал на ящики привыкший к роскошному гостеприимству Габриель. - В этих коробках не еда.
— Мы не голодны, - Адриан напряжённо наблюдал, как хозяин дома одним лёгким движением смахивает со стола кучу тяжёлых ящиков, набитых всяким барахлом.
— Присаживайтесь, - предложил он, указывая тонкой бледной ладонью на коробки. - О чём вы хотели поговорить? Я вас слушаю.
— Скучно, наверное, без общения-то и без еды? - спросил Габриель, попытавшись разбавить напряжённую атмосферу.
— Поверь, нет, - хищно улыбнулся Керресия, заставив гвардейца похолодеть.
— Мы пришли, чтобы попросить у вас помощи, - начал Адриан. - Я, конечно, понимаю: кто мы такие, чтобы просить её у вас, незнакомого человека.
— Я это тоже понимаю, но продолжай. У вас отчаянный взгляд, молодой человек. Видимо, ситуация, требующая помощи, очень чрезвычайная?
— Да, это так, дело жизни и смерти, - Адриан посмотрел прямо в серебро глаз мужчины. - Один человек сказал мне, что вы выполните любую работу. - Нахмурившееся лицо Керресия заставило его поспешно добавить: - За деньги, разумеется. Мы заплатим. Вы сможете переехать в другой район, менее ужасный.
— Милый мой мальчик, - произнёс мужчина шёпотом, отдававшим сталью, - ты ещё ужасных мест не видел. Мне пришлось побывать там, где твоё сердечко разорвало бы от страха. Моё пристанище меня вполне устраивает, по крайней мере люди здесь не шумные и не лезут по пустякам. Что касается денег? Должен признаться - это очень заманчиво.
— Мы вам хорошо заплатим и не обманем, только помогите нам в нашем деле! - нетерпеливо воскликнул Габриель.
— Расскажите мне всё, возможно, я смогу вам помочь, но не думайте, что у меня доброе и отзывчивое сердце, - жёстко сказал Керресия. - Для начала один вопрос: почему я? Вы можете нанять кого угодно, если у вас так много денег, как вы утверждаете.
— Потому что все договоры, в том числе о наймах, проходят через министров, а самые любопытные через людей наместника, - объяснил Адриан.
— Так-так, значит, у вас с законом не лады? - хмыкнул Альбинои, серебряные глаза задорно блеснули. - Тогда вы по адресу. Я всегда приветствовал врагов Уест-Уортлендских законов, да и вообще любых законов.
— Я бы не сказал, что уж совсем плохо, - возмутился Габриель. - Дело в том, что мы просили помощи у короля и у наместника, но они отказали. Правду говоря, с королём ещё не известно, мой отец - генерал Лангоф - сегодня пойдёт к нему на приём.
— Ладно, хватит трепаться насчёт короля и наместника, с ними и так всё понятно, - Керресия нетерпеливо закатил глаза. - Что еще?
Адриан набрал побольше воздуха и принялся рассказывать историю Ланы, но с момента её плавания на корабле рассказ подхватил Габриель. Силясь вспомнить мельчайшие подробности, лейтенант королевской гвардии передал события той ужасной ночи на «Эстрелии» и того, как он и горстка моряков остались чудом живы, благодаря его самоотверженной и смелой сестре. После окончания рассказа он притих, и ещё несколько секунд были слышны только скребущиеся наверху мыши, да редкие прохожие на улице.
— Мистер Альбинои? - Адриан разглядывал задумчивое выражение лица пирата.
— Хочу вам сказать, что, скорее всего, ваша Лана уже давно мертва, - наконец сказал Керресия. - Я не спорю, что эта девушка храбрая, но в данном случае её храбрость граничила с безрассудством. Вряд ли после такого ее оставят в живых. Лучше забудьте про это дело.
Адриан открыл рот, но слова так и застряли в горле. Габриель резко встал с ящика:
— Нет! Она жива! Я бы обязательно почувствовал её... её смерть.
— Хорошо парень, допустим она жива, - примирительно поднял руки мужчина и скептически скривил рот. - Тогда я всё равно говорю вам, что у вас, у флота короля, у наместника нет никаких шансов найти девушку. Вы напрасно тратите своё и моё время. Мне больше не о чем с вами говорить.
— Погодите, - Адриан тоже поднялся с ящика. - Мы не собираемся сдаваться! Мы будем искать её столько, сколько понадобится. Я представлял вас не таким, считал, что имею дело с человеком, который, как мне вас описали, справится с любой задачей и не перед какими трудностями не остановится.
— Глупые мальчишки! - повысил голос Керресия, гневно сверкнув серебряно-серыми глазами. - Вы даже поняти не имеете, к кому она попала. Ей конец.
— А вы знаете, кто они? - моргнул Гэб и сел обратно.
— Да, - холодно ответил тот. - Они живые мертвецы, они чудовища и больше никто.
— Это мы уже слышали от матросов в порту, - нетерпеливо отмахнулся гвардеец. - Как их победить?
— Никак, они обладают нечеловеческой силой и они безсмертны. Их невозможно найти или выследить, пока они сами не захотят показаться, - покачал головой Керресия. - Присаживайтесь, господа, я бы мог рассказать вам одну легенду, но почти уверен, что вы её знаете.
— Про «Мальтазард»? - устало спросил Адриан, проводя ладонью по воспалённым глазам. - За эти пару недель она уже набила оскомину.
— Да, но в легенде не все, там переврали настоящие факты и многого не договорили, - сказал мужчина. - Когда я был в Вельстоуне, один человек рассказал мне о том, что существа на этом корабле не могут покидать судно до заката, а сам корабль нельзя уничтожить, некоторые видели, как корабль сам восстанавливался. - Парни округлили глаза, и он пояснил: - Если отрубили мачту, то она вырастает новая, как хвост у ящерицы. Бред правда? Но тот, кто мне это рассказал, не имел никаких оснований для такой несусветной лжи.
Некоторое время парни сидели и молча переглядывались, пытаясь найти ответ друг у друга в глазах.
— Погодите, - встрепенулся Адриан, схватившись рукой за край стола. - Вы сказали, что слышали эту историю, точнее несколько важных фактов, когда были в Вельстоуне?
— Да, я так сказал, - пристально разглядывая его, ответил Керресия.
Поймав недоуменный взгляд Габриеля, Адриан прищурился на мужчину.
— Вельстоун был уничтожен двести лет назад во время разрушительной войны, с тех пор народ туда так и не вернулся, а на его месте теперь степь с руинами, - медленно проговорил парень, не сводя глаз с Альбинои. Всё тело Адриана было напряжено, рука потянулась к сабле.
— Должно быть, я оговорился, - Керресия внимательно следил за рукой Фонтренка. - Я имел в виду другой Вельстоун.