- Это Леон? – тихо спросил брата Вальтер.
- Это просто не может быть никто другой.
Первым завидел чужаков пёс. Но когда он подскочил, сразу же стало ясно, что перед Валленбергами огромный волк.
- Ну, наконец-то встретились, - нервно хмыкнул Гуго, - очевидно, на этого зверюгу мне жаловался епископ, а я так и не смог в свое время увидеть даже кончика его хвоста.
Волк настолько быстро исчез в ближайшем кустарнике, что если бы не обиженный плач лишившегося игрушки Леона, можно было подумать, что зверь братьям привиделся.
Старик, завидев незваных гостей, отложил недоплетенную корзину и, встав с места, неторопливо согнулся в поклоне.
- Откуда ты здесь взялся? – резко поинтересовался Гуго. – И кто тебе позволил обустроить мельницу в моих владениях?
- Никто, мой господин: как-то утром я проснулся и увидел свой дом и мельницу в этом месте.
- А где ты жил раньше?
- В Хорватии, мой господин.
Барон переглянулся с братом:
- Это многое объясняет. А младенец? Ты знаешь кто это?
Старик аккуратно запеленал тотчас захныкавшего Леона.
- Нет, мой господин. Но мальчик уже не в первый раз появляется у меня на пороге: я кормлю его козьим молоком, и он исчезает. Однако сегодня почему-то остался здесь.
- Кто ты?
- Меня зовут Ведраном.
- Подай мне младенца.
Но стоило Гуго прикоснуться к ребенку, как тот зашёлся в плаче. Рёв стал ещё громче, когда это же попытался сделать Вальтер.
- Вот что, Ведран, пойдем с нами, - раздосадовано приказал барон. – Не знаю, почему этот крикун именно тебя выбрал нянькой, но его нужно срочно вернуть баронессе.
Старик не стал возражать. Он уложил Леона в корзинку, закрепил её за спиной и последовал за Валленбергами.
- Как давно ты здесь? – поинтересовался во время пути Вальтер.
- Скоро уж полгода.
- И ни разу не покидал этого места?
- Ни разу. Боялся местных жителей.
- Гм… чем же ты живешь, если на твоей мельнице никто не мелет зерно?
- Ловлю рыбу, дою коз, собираю ягоды и грибы - жаловаться не на что.
А вот барона подробности жизни мельника интересовали мало.
- Ведран, а что делал возле твоего порога волк?
Старик чуть улыбнулся.
- Вашей светлости показалось. Это не волк, а просто большая собака.
- Ведран, я не привык, чтобы мне морочили голову, и в состоянии отличить собаку от волка.
- Серый - полукровка. Он только похож на волка.
Гуго раздраженно скрипнул зубами: старик явно мудрил. Хотя чего ждать от нечистой силы? Но Ведран был ему нужен, чтобы наконец-то что-то решить с Леоном, поэтому барон не стал заострять внимание на лжи старого колдуна.
Когда Ведран положил перед обезумевшей матерью ребенка, Елена схватила сына и, прижав к груди, заплакала теперь уже от радости, покрыв его головку быстрыми поцелуями.
- Мой мальчик, прости меня! Больше никогда, никогда…
Последняя фраза очень не понравилась фон Валленбергу.
- Дорогая, - твёрдо сказал он, - похоже, я нашёл няньку для нашего сына. Отныне Леон будет находиться рядом с этим человеком.
Елена подняла глаза на мельника, и Валленберг увидел, как её только что расцветшее улыбкой лицо искажается ужасом.
- Ведран? Откуда ты здесь?
Старик низко поклонился.
- Мне это неведомо, госпожа. Но я всегда там, где угодно видеть меня Драгану.
Елена крепко прижала сына к себе.
- Но мы уже не во владениях Драгана.
- Владения Драгана везде, где есть вода.
Валленберг нахмурился: он не любил, когда в его присутствии говорят загадками. Впрочем, тайны Ведрана его не особо интересовали. Главное он уже уяснил: мельник поможет ему избавиться от несносного мальчишки Елены.
- Дорогая, - фон Валленберг решительно вмешался в диалог, - какая разница, каким образом здесь оказался этот человек? Насколько я понял, он прислан отцом Леона, чтобы нянчить его сына?
Старик и Елена изумленно уставились на барона.
- Именно так, ваша светлость, - в конце концов, пробормотал Ведран.
- Дорогая, - живо обратился барон к жене, - чтобы Леон больше не пугал нас исчезновениями, нужно доверить малыша этому человеку.
- Нет, - в ужасе вцепилась в сына Елена. – Они отнимут его у меня.
- Госпожа, - приложил руку к сердцу Ведран, - мой господин с уважением относится к вашим материнским чувствам. В ином случае он давно бы вернул сына себе, но и вы должны его понять: Леон должен расти вблизи водопада.
- Мне необходимо постоянно видеть своего малыша, а вы увезете его…
Валленберг и не рассчитывал на такую удачу. Он поспешил вмешаться, пока Елена и этот колдун, препираясь, не пришли к невыгодному ему компромиссу.
- Дорогая, в наших владениях есть водопад, рядом с которым и поселился Ведран. Это совсем недалеко от Копфлебенца, и ты в любой момент сможешь навещать сына.
Супруги ещё долго спорили: было много слез, уверений и доводов обоих мужчин, в результате которых Ведран удалился из замка с корзиной с младенцем за плечами.
Казалось, удалив из замка столь раздражавшего его ребенка, Гуго мог облегченно перевести дыхание, но с тех пор прошло четыре года, а Леон мешал ему, словно по-прежнему жил в его спальне. Елена часто посещала водопад и возвращалась оттуда ещё более отстраненной, чем обычно.
- Порченная она, - нападала на Гуго обеспокоенная Герда. – Отринь её от ложа, пока чем-нибудь не заболел. Мыслимое ли дело: спать с женщиной, изменившей тебе с чёртом. Господь накажет.
- Ситуация становится всё более и более опасной. Твоя жена и её сын привлекут к Копфлебенцу внимание инквизиции, - встревоженно вторил кормилице Вальтер.
Высказала своё мнение и долгое время молчаливо наблюдающая за супругами Ульрика.
- Эта женщина не может быть вашей, Гуго фон Валленберг. Она прожила настолько яркую, полную страсти и приключений жизнь вне стен Копфлебенца, что нужно смириться с тем, что вы её потеряли навсегда.
- Елена – моя жена, и Кофлебенц сейчас единственная реальность в её жизни. Впрочем, как и в вашей, мадам.
Ульрика прикусила губу, но как-то в разговоре с Вальтером она вновь попробовала обсудить сложившуюся ситуацию:
- Семейная жизнь для Гуго – сложная шахматная партия. А баронесса - противник, которого во что бы то ни стало надо победить. Он изучает жену, чтобы в нужный момент нанести удар.
Вальтер только снисходительно рассмеялся.
- Если он даже это сделает, баронесса вряд ли заметит. Сложно вести сражение на шахматной доске, где стоят фигуры только одного цвета.
- У Елены много уязвимых мест.
- Но мой брат не хочет уязвлять свою жену: ему нужно покорить её сердце.
- Тогда он выбрал не ту тактику.
Вальтер только пожал плечами.
- Сами разберутся.
Но на самом деле он также не понимал, что происходит между супругами, и это его изрядно злило.
И вот как будто мало было фон Валленбергам собственных проблем, когда внезапно на голову им свалился Карел Збирайда – ныне граф дю Валль - с возмутительным требованием избавить его от нелюбимой супруги.
Елена обрадовалась брату: долго с ним разговаривала, расспрашивала о семье, углубилась в воспоминания о детстве, и настолько оживилась, что это помешало Гуго сразу же выставить незваного гостя за ворота замка, едва узнав о его возмутительном требовании.
- Ты нахрапом влез в историю, в которой изначально присутствие посторонних лиц не предусматривалось. Думаешь, не знаю, как ты отчаянно интриговал, чтобы захватить и титул, и богатство дю Валлей?
Карел отвел глаза от покрасневшего от злости лица фон Валленберга, но не спасовал:
- В тот момент я не мог предположить, что Бланка после рождения дочери…
- Сына, Карл, сына! Мне известно, что произошло в замке вашего отца: там ведь находилась моя кормилица. Она рассказала о подмене младенцев. Но я не стал вас с тестем обвинять в мошенничестве и не обличил перед графиней, потому что жизнь женщины принадлежит её мужу. А теперь такое возмутительное требование! У тебя совсем нет совести?
Дю Валль знал, что разговор будет трудным, но всё равно не ожидал столь резкой реакции фон Валленберга.
- Всё это так, но за десять лет Бланка так и не сумела родить ребенка.
- Значит, так угодно Господу.
Карел тяжело вздохнул: Валленберг бил словами как пощечинами. Однако и он хорошо подготовился разговору,
- Никому неведома его воля. Но я появился в Копфлебенце не с пустыми руками.
Глаза фон Валленберга заинтересованно блеснули. Свояки прогуливались по двору крепости, наблюдая за тренировками рыцарей. Вблизи от них отчаянно рубился в паре с наставником младший сын барона – светловолосый Эрих.
- Красивый юнец, - заметил Карел.
- Недурен, - согласился отец.
- Думаю, он сейчас точно в таком же положении, в каком был и я: ни земель, ни связей, ни каких-либо далеко идущих планов на будущее.
- Ему всегда найдется место в Копфлебенце.
Но граф, ещё раз окинув проницательным взглядом лицо племянника, уверенно заявил:
- Вряд ли Эриха устроит роль тени старшего брата: он - отнюдь не лишенный честолюбия Вальтер. Что-то в этом юноше…
- Напоминает тебя? Не думаю.
Карел чуть улыбнулся.
- И всё же… не нужно лишать его свободы выбора собственной судьбы.
- Говори яснее.
- Эрих не чужой мне человек, и, чтобы он не совершал таких же ошибок, я мог бы подарить ему замок Арсе с прилегающими землями: прекрасно обустроенное и доходное поместье.
- У тебя не хватит средств меня купить.
Карел вспыхнул от досады: честно говоря, он рассчитывал, что фон Валленберг ухватится за столь выгодное предложение, а он столь унизительно щелкнул его по носу.
- У меня есть проблема, а вы можете её решить. Естественно, что возникает вопрос о цене.
- Но не в этой ситуации.
Похоже, фон Валленберг закусил удила. Он даже не скрывал презрения к гостю, но у дю Валля было ещё кое-что в запасе.
- А если, - он мысленно попросил прощения у сестры, - я сообщу, где сейчас находится Стефания?
Когда он произносил её имя, мечи Эриха и его противника с громким лязгом скрестились. Увидев недоуменно вытянувшееся лицо собеседника, дю Валль сначала решил, что фон Валленберг его не расслышал.
- Я знаю, где графиня де ла Верда, - повторил он.
Брови Гуго надменно взлетели вверх.
- И я знаю: на дне моря вместе с кораблями её последнего любовника - графа Сэллизбурна.
Карел удивился. Похоже, дон Мигель - единственный, кто не догадывался, с кем именно сбежала от него жена.
- Стефания жива.
Валленберг на какое-то время сосредоточил внимание на тренирующемся сыне. Пауза настолько затянулась, что дю Валль облегченно перевёл дыхание, когда барон глухо осведомился:
- И где графиня?
- Так что вы думаете о возможности для вашего младшего сына стать сеньором де Арсе?
Валленберг холодно усмехнулся:
- Думаю, это действительно счастливый шанс для Эриха.
- Моя сестра живёт в Шотландии. Она вышла замуж за барона Дункана Келмора.
Валленберг задумался, ошеломленно разглядывая дю Валля.
- Вон оно что, – задумчиво протянул он. – И ты теперь также надумал жениться при живой жене, как это сделала сестра? Без особой причины так рисковать никто бы не стал. Осмелюсь предположить, что избраннице скоро рожать?
Надо же, насколько быстро соображал этот трирский медведь!
- Это что-то меняет? – разозлился Карел.
- Нет, - пожал плечами фон Валленберг, - но спешу предупредить: главный вопрос любого преступления – кому это нужно? Все подозрения сразу же падут на мужа убитой дамы.
- Я что-нибудь придумаю, - самонадеянно пообещал Карел.
- Гм... думай. А я… выполню свою часть работы, как только графиня покинет Амбуаз. В Реймсе хранятся мощи св. Елены: говорят, помогают дамам зачать наследника.
АНЖЕЛИН.
Надо сказать, что по возвращении из Копфлебенца граф стал гораздо терпимее относиться к супруге. Наверное, сама мысль, что скоро он навсегда избавится от нелюбимой жены, настроила его на благожелательный лад к графине.
Чтобы окончательно убедить Бланку, что между ними наладились отношения, Карел несколько раз навестил супругу в спальне. Воспрянув духом, она с энтузиазмом подхватила виртуозно подброшенную мужем мысль о паломничестве к гробнице св. Елены.
- Мне рассказывали, что многие дамы не устают возносить благодарность святой, потому что после посещения монастыря они родили долгожданных наследников.
Упросив регентшу отпустить её в Реймс, Бланка быстро собралась в дорогу.
- Я выпрошу у святой сына, - с жалобной улыбкой заверила она супруга. - Небеса не могут не услышать наши отчаянные мольбы, дорогой.
- Не сомневаюсь, любимая, - и супруг поцеловал жену в лоб, мысленно прощаясь с ней навсегда.
С замиранием сердца стал он дожидаться известий.
- Почему вы не стали сопровождать жену в паломничестве? – как-то поинтересовалась у него Анна де Божё. – Разве это дело не касается вас обоих?
- Я и так слишком долго отсутствовал, занявшись бунтовщиками в Гиени, ваше высочество, - почтительно поклонился он. - Мне не хочется вновь надолго оставлять свою госпожу, да ещё в столь опасное и сложное для престола время.
Кстати, говоря об этом, Карел не особо кривил душой. Сразу же по его возращении из Гиени в июне 1486 года началась вторая фаза «Безумной войны»: Максимилиан I Австрийский вторгся в северную часть Франции. Правда потом он отступил, но всё равно двор жил в неослабном напряжении, понимая, что вскоре последует дальнейшее развитие кровавого конфликта, позже названого «Бретонской войной».
- Мне конечно необходимы преданные люди, но, как женщина, познавшая радость рождения сына, я сочувствую вашему желанию продлить свой род, - холодно согласилась Анна де Божё.
- Вы необыкновенно милостивы к нашей семье.
- Это не требует от меня особых усилий.
Разговор оставил у Карела двойственное ощущение. С одной стороны регентша вроде бы демонстрировала доброжелательность, но он расслышал в её тоне и холодные подозрительные нотки. У графа появилось неприятное ощущение, что он скользит по смертельно опасному краю, однако отменять ничего не стал, решив довериться судьбе.
Валленберг никогда не нарушал достигнутых договоренностей.
Вскоре до Амбуаза дошла весть, что по дороге к гробнице св. Елены вместе со всей свитой была убита графиня дю Валль. Труп оказался безобразно изувеченным: над ним поработали и грабители, и жара, и звери. Женщину опознали только по обрывкам платья. Карел лично выезжал на место преступления, и его едва не стошнило от вида кровавого месива из изувеченных тел. Фон Валленбергу была несвойственна жалость.
Похоронив павших и затолкав в гроб то, что должно было представлять останки Бланки, Карел вернулся в Амбуаз.
Обрядившийся в траур, он попросил у регентши разрешения захоронить жену в фамильном склепе графов дю Валль. Сухо выразив сочувствие, Анна позволила ему для этой цели удалиться от двора.
Траурный кортеж двигался медленно, и вынужденный демонстрировать скорбь Карел не мог приказать торопить лошадей, хотя его сердце рвалось к Анжелин. Он её так давно не видел, соскучился и беспокоился, чтобы с юной любовницей не произошло ничего плохого.
В своих владениях граф оказался в конце сентября.
Подданные встретили гроб своей госпожи потоками слез и отчетливо ощутимым настороженным недовольством. Да граф и сам понимал, какое чувство должен вызывать у этих людей: жена погибла при странных обстоятельствах, а между тем, все знали, что его любовница беременна.
- Это просто не может быть никто другой.
Первым завидел чужаков пёс. Но когда он подскочил, сразу же стало ясно, что перед Валленбергами огромный волк.
- Ну, наконец-то встретились, - нервно хмыкнул Гуго, - очевидно, на этого зверюгу мне жаловался епископ, а я так и не смог в свое время увидеть даже кончика его хвоста.
Волк настолько быстро исчез в ближайшем кустарнике, что если бы не обиженный плач лишившегося игрушки Леона, можно было подумать, что зверь братьям привиделся.
Старик, завидев незваных гостей, отложил недоплетенную корзину и, встав с места, неторопливо согнулся в поклоне.
- Откуда ты здесь взялся? – резко поинтересовался Гуго. – И кто тебе позволил обустроить мельницу в моих владениях?
- Никто, мой господин: как-то утром я проснулся и увидел свой дом и мельницу в этом месте.
- А где ты жил раньше?
- В Хорватии, мой господин.
Барон переглянулся с братом:
- Это многое объясняет. А младенец? Ты знаешь кто это?
Старик аккуратно запеленал тотчас захныкавшего Леона.
- Нет, мой господин. Но мальчик уже не в первый раз появляется у меня на пороге: я кормлю его козьим молоком, и он исчезает. Однако сегодня почему-то остался здесь.
- Кто ты?
- Меня зовут Ведраном.
- Подай мне младенца.
Но стоило Гуго прикоснуться к ребенку, как тот зашёлся в плаче. Рёв стал ещё громче, когда это же попытался сделать Вальтер.
- Вот что, Ведран, пойдем с нами, - раздосадовано приказал барон. – Не знаю, почему этот крикун именно тебя выбрал нянькой, но его нужно срочно вернуть баронессе.
Старик не стал возражать. Он уложил Леона в корзинку, закрепил её за спиной и последовал за Валленбергами.
- Как давно ты здесь? – поинтересовался во время пути Вальтер.
- Скоро уж полгода.
- И ни разу не покидал этого места?
- Ни разу. Боялся местных жителей.
- Гм… чем же ты живешь, если на твоей мельнице никто не мелет зерно?
- Ловлю рыбу, дою коз, собираю ягоды и грибы - жаловаться не на что.
А вот барона подробности жизни мельника интересовали мало.
- Ведран, а что делал возле твоего порога волк?
Старик чуть улыбнулся.
- Вашей светлости показалось. Это не волк, а просто большая собака.
- Ведран, я не привык, чтобы мне морочили голову, и в состоянии отличить собаку от волка.
- Серый - полукровка. Он только похож на волка.
Гуго раздраженно скрипнул зубами: старик явно мудрил. Хотя чего ждать от нечистой силы? Но Ведран был ему нужен, чтобы наконец-то что-то решить с Леоном, поэтому барон не стал заострять внимание на лжи старого колдуна.
Когда Ведран положил перед обезумевшей матерью ребенка, Елена схватила сына и, прижав к груди, заплакала теперь уже от радости, покрыв его головку быстрыми поцелуями.
- Мой мальчик, прости меня! Больше никогда, никогда…
Последняя фраза очень не понравилась фон Валленбергу.
- Дорогая, - твёрдо сказал он, - похоже, я нашёл няньку для нашего сына. Отныне Леон будет находиться рядом с этим человеком.
Елена подняла глаза на мельника, и Валленберг увидел, как её только что расцветшее улыбкой лицо искажается ужасом.
- Ведран? Откуда ты здесь?
Старик низко поклонился.
- Мне это неведомо, госпожа. Но я всегда там, где угодно видеть меня Драгану.
Елена крепко прижала сына к себе.
- Но мы уже не во владениях Драгана.
- Владения Драгана везде, где есть вода.
Валленберг нахмурился: он не любил, когда в его присутствии говорят загадками. Впрочем, тайны Ведрана его не особо интересовали. Главное он уже уяснил: мельник поможет ему избавиться от несносного мальчишки Елены.
- Дорогая, - фон Валленберг решительно вмешался в диалог, - какая разница, каким образом здесь оказался этот человек? Насколько я понял, он прислан отцом Леона, чтобы нянчить его сына?
Старик и Елена изумленно уставились на барона.
- Именно так, ваша светлость, - в конце концов, пробормотал Ведран.
- Дорогая, - живо обратился барон к жене, - чтобы Леон больше не пугал нас исчезновениями, нужно доверить малыша этому человеку.
- Нет, - в ужасе вцепилась в сына Елена. – Они отнимут его у меня.
- Госпожа, - приложил руку к сердцу Ведран, - мой господин с уважением относится к вашим материнским чувствам. В ином случае он давно бы вернул сына себе, но и вы должны его понять: Леон должен расти вблизи водопада.
- Мне необходимо постоянно видеть своего малыша, а вы увезете его…
Валленберг и не рассчитывал на такую удачу. Он поспешил вмешаться, пока Елена и этот колдун, препираясь, не пришли к невыгодному ему компромиссу.
- Дорогая, в наших владениях есть водопад, рядом с которым и поселился Ведран. Это совсем недалеко от Копфлебенца, и ты в любой момент сможешь навещать сына.
Супруги ещё долго спорили: было много слез, уверений и доводов обоих мужчин, в результате которых Ведран удалился из замка с корзиной с младенцем за плечами.
Казалось, удалив из замка столь раздражавшего его ребенка, Гуго мог облегченно перевести дыхание, но с тех пор прошло четыре года, а Леон мешал ему, словно по-прежнему жил в его спальне. Елена часто посещала водопад и возвращалась оттуда ещё более отстраненной, чем обычно.
- Порченная она, - нападала на Гуго обеспокоенная Герда. – Отринь её от ложа, пока чем-нибудь не заболел. Мыслимое ли дело: спать с женщиной, изменившей тебе с чёртом. Господь накажет.
- Ситуация становится всё более и более опасной. Твоя жена и её сын привлекут к Копфлебенцу внимание инквизиции, - встревоженно вторил кормилице Вальтер.
Высказала своё мнение и долгое время молчаливо наблюдающая за супругами Ульрика.
- Эта женщина не может быть вашей, Гуго фон Валленберг. Она прожила настолько яркую, полную страсти и приключений жизнь вне стен Копфлебенца, что нужно смириться с тем, что вы её потеряли навсегда.
- Елена – моя жена, и Кофлебенц сейчас единственная реальность в её жизни. Впрочем, как и в вашей, мадам.
Ульрика прикусила губу, но как-то в разговоре с Вальтером она вновь попробовала обсудить сложившуюся ситуацию:
- Семейная жизнь для Гуго – сложная шахматная партия. А баронесса - противник, которого во что бы то ни стало надо победить. Он изучает жену, чтобы в нужный момент нанести удар.
Вальтер только снисходительно рассмеялся.
- Если он даже это сделает, баронесса вряд ли заметит. Сложно вести сражение на шахматной доске, где стоят фигуры только одного цвета.
- У Елены много уязвимых мест.
- Но мой брат не хочет уязвлять свою жену: ему нужно покорить её сердце.
- Тогда он выбрал не ту тактику.
Вальтер только пожал плечами.
- Сами разберутся.
Но на самом деле он также не понимал, что происходит между супругами, и это его изрядно злило.
И вот как будто мало было фон Валленбергам собственных проблем, когда внезапно на голову им свалился Карел Збирайда – ныне граф дю Валль - с возмутительным требованием избавить его от нелюбимой супруги.
Елена обрадовалась брату: долго с ним разговаривала, расспрашивала о семье, углубилась в воспоминания о детстве, и настолько оживилась, что это помешало Гуго сразу же выставить незваного гостя за ворота замка, едва узнав о его возмутительном требовании.
- Ты нахрапом влез в историю, в которой изначально присутствие посторонних лиц не предусматривалось. Думаешь, не знаю, как ты отчаянно интриговал, чтобы захватить и титул, и богатство дю Валлей?
Карел отвел глаза от покрасневшего от злости лица фон Валленберга, но не спасовал:
- В тот момент я не мог предположить, что Бланка после рождения дочери…
- Сына, Карл, сына! Мне известно, что произошло в замке вашего отца: там ведь находилась моя кормилица. Она рассказала о подмене младенцев. Но я не стал вас с тестем обвинять в мошенничестве и не обличил перед графиней, потому что жизнь женщины принадлежит её мужу. А теперь такое возмутительное требование! У тебя совсем нет совести?
Дю Валль знал, что разговор будет трудным, но всё равно не ожидал столь резкой реакции фон Валленберга.
- Всё это так, но за десять лет Бланка так и не сумела родить ребенка.
- Значит, так угодно Господу.
Карел тяжело вздохнул: Валленберг бил словами как пощечинами. Однако и он хорошо подготовился разговору,
- Никому неведома его воля. Но я появился в Копфлебенце не с пустыми руками.
Глаза фон Валленберга заинтересованно блеснули. Свояки прогуливались по двору крепости, наблюдая за тренировками рыцарей. Вблизи от них отчаянно рубился в паре с наставником младший сын барона – светловолосый Эрих.
- Красивый юнец, - заметил Карел.
- Недурен, - согласился отец.
- Думаю, он сейчас точно в таком же положении, в каком был и я: ни земель, ни связей, ни каких-либо далеко идущих планов на будущее.
- Ему всегда найдется место в Копфлебенце.
Но граф, ещё раз окинув проницательным взглядом лицо племянника, уверенно заявил:
- Вряд ли Эриха устроит роль тени старшего брата: он - отнюдь не лишенный честолюбия Вальтер. Что-то в этом юноше…
- Напоминает тебя? Не думаю.
Карел чуть улыбнулся.
- И всё же… не нужно лишать его свободы выбора собственной судьбы.
- Говори яснее.
- Эрих не чужой мне человек, и, чтобы он не совершал таких же ошибок, я мог бы подарить ему замок Арсе с прилегающими землями: прекрасно обустроенное и доходное поместье.
- У тебя не хватит средств меня купить.
Карел вспыхнул от досады: честно говоря, он рассчитывал, что фон Валленберг ухватится за столь выгодное предложение, а он столь унизительно щелкнул его по носу.
- У меня есть проблема, а вы можете её решить. Естественно, что возникает вопрос о цене.
- Но не в этой ситуации.
Похоже, фон Валленберг закусил удила. Он даже не скрывал презрения к гостю, но у дю Валля было ещё кое-что в запасе.
- А если, - он мысленно попросил прощения у сестры, - я сообщу, где сейчас находится Стефания?
Когда он произносил её имя, мечи Эриха и его противника с громким лязгом скрестились. Увидев недоуменно вытянувшееся лицо собеседника, дю Валль сначала решил, что фон Валленберг его не расслышал.
- Я знаю, где графиня де ла Верда, - повторил он.
Брови Гуго надменно взлетели вверх.
- И я знаю: на дне моря вместе с кораблями её последнего любовника - графа Сэллизбурна.
Карел удивился. Похоже, дон Мигель - единственный, кто не догадывался, с кем именно сбежала от него жена.
- Стефания жива.
Валленберг на какое-то время сосредоточил внимание на тренирующемся сыне. Пауза настолько затянулась, что дю Валль облегченно перевёл дыхание, когда барон глухо осведомился:
- И где графиня?
- Так что вы думаете о возможности для вашего младшего сына стать сеньором де Арсе?
Валленберг холодно усмехнулся:
- Думаю, это действительно счастливый шанс для Эриха.
- Моя сестра живёт в Шотландии. Она вышла замуж за барона Дункана Келмора.
Валленберг задумался, ошеломленно разглядывая дю Валля.
- Вон оно что, – задумчиво протянул он. – И ты теперь также надумал жениться при живой жене, как это сделала сестра? Без особой причины так рисковать никто бы не стал. Осмелюсь предположить, что избраннице скоро рожать?
Надо же, насколько быстро соображал этот трирский медведь!
- Это что-то меняет? – разозлился Карел.
- Нет, - пожал плечами фон Валленберг, - но спешу предупредить: главный вопрос любого преступления – кому это нужно? Все подозрения сразу же падут на мужа убитой дамы.
- Я что-нибудь придумаю, - самонадеянно пообещал Карел.
- Гм... думай. А я… выполню свою часть работы, как только графиня покинет Амбуаз. В Реймсе хранятся мощи св. Елены: говорят, помогают дамам зачать наследника.
АНЖЕЛИН.
Надо сказать, что по возвращении из Копфлебенца граф стал гораздо терпимее относиться к супруге. Наверное, сама мысль, что скоро он навсегда избавится от нелюбимой жены, настроила его на благожелательный лад к графине.
Чтобы окончательно убедить Бланку, что между ними наладились отношения, Карел несколько раз навестил супругу в спальне. Воспрянув духом, она с энтузиазмом подхватила виртуозно подброшенную мужем мысль о паломничестве к гробнице св. Елены.
- Мне рассказывали, что многие дамы не устают возносить благодарность святой, потому что после посещения монастыря они родили долгожданных наследников.
Упросив регентшу отпустить её в Реймс, Бланка быстро собралась в дорогу.
- Я выпрошу у святой сына, - с жалобной улыбкой заверила она супруга. - Небеса не могут не услышать наши отчаянные мольбы, дорогой.
- Не сомневаюсь, любимая, - и супруг поцеловал жену в лоб, мысленно прощаясь с ней навсегда.
С замиранием сердца стал он дожидаться известий.
- Почему вы не стали сопровождать жену в паломничестве? – как-то поинтересовалась у него Анна де Божё. – Разве это дело не касается вас обоих?
- Я и так слишком долго отсутствовал, занявшись бунтовщиками в Гиени, ваше высочество, - почтительно поклонился он. - Мне не хочется вновь надолго оставлять свою госпожу, да ещё в столь опасное и сложное для престола время.
Кстати, говоря об этом, Карел не особо кривил душой. Сразу же по его возращении из Гиени в июне 1486 года началась вторая фаза «Безумной войны»: Максимилиан I Австрийский вторгся в северную часть Франции. Правда потом он отступил, но всё равно двор жил в неослабном напряжении, понимая, что вскоре последует дальнейшее развитие кровавого конфликта, позже названого «Бретонской войной».
- Мне конечно необходимы преданные люди, но, как женщина, познавшая радость рождения сына, я сочувствую вашему желанию продлить свой род, - холодно согласилась Анна де Божё.
- Вы необыкновенно милостивы к нашей семье.
- Это не требует от меня особых усилий.
Разговор оставил у Карела двойственное ощущение. С одной стороны регентша вроде бы демонстрировала доброжелательность, но он расслышал в её тоне и холодные подозрительные нотки. У графа появилось неприятное ощущение, что он скользит по смертельно опасному краю, однако отменять ничего не стал, решив довериться судьбе.
Валленберг никогда не нарушал достигнутых договоренностей.
Вскоре до Амбуаза дошла весть, что по дороге к гробнице св. Елены вместе со всей свитой была убита графиня дю Валль. Труп оказался безобразно изувеченным: над ним поработали и грабители, и жара, и звери. Женщину опознали только по обрывкам платья. Карел лично выезжал на место преступления, и его едва не стошнило от вида кровавого месива из изувеченных тел. Фон Валленбергу была несвойственна жалость.
Похоронив павших и затолкав в гроб то, что должно было представлять останки Бланки, Карел вернулся в Амбуаз.
Обрядившийся в траур, он попросил у регентши разрешения захоронить жену в фамильном склепе графов дю Валль. Сухо выразив сочувствие, Анна позволила ему для этой цели удалиться от двора.
Траурный кортеж двигался медленно, и вынужденный демонстрировать скорбь Карел не мог приказать торопить лошадей, хотя его сердце рвалось к Анжелин. Он её так давно не видел, соскучился и беспокоился, чтобы с юной любовницей не произошло ничего плохого.
В своих владениях граф оказался в конце сентября.
Подданные встретили гроб своей госпожи потоками слез и отчетливо ощутимым настороженным недовольством. Да граф и сам понимал, какое чувство должен вызывать у этих людей: жена погибла при странных обстоятельствах, а между тем, все знали, что его любовница беременна.