Крепыш грустно кивнул.
— Ты грустишь, оттого что этот город уничтожили? — допытывалась женщина. — Но ведь ты сам говорил, что так и будет…
— Я знаю! — вырвалось у Фергюса. — Но от этого мне не менее больно! Там были мои друзья!
Женщина внимательно посмотрела ему в лицо. Он знал, зачем она это делает, и стал торопить её, мол, он совсем замёрз, надо поскорей найти дом Амины. Женщина понимающе кивнула и отвела глаза.
Вскоре они стучались в самую солидную постройку поселения. Их силуэты стали чёрными на фоне светлого прямоугольника открывшейся двери. Радостный вопль — и Фергюса втащили внутрь дружеские руки. Женщина вошла сама вслед за ним, и дверь тихо затворили.
В ярко освещённой комнате радостных воплей стало вдвое больше — Фергюс увидел Хоуди, а затем подошла и его тётушка. Увидев её в добром здравии, Фергюс с очередными нечленораздельными возгласами, очевидно, тоже обозначающими радость, стиснул её в объятиях.
Позади Зэм стояла Амина, скрестив руки на груди, и внимательно смотрела на спутницу Фергюса. Та с не меньшим вниманием разглядывала Амину. И Амина чувствовала, что её не просто разглядывают.
— Что же вы хотите узнать? — с лёгкой улыбкой обратилась она к женщине с серебряными волосами.
— Ваше имя.
— Я — Амина, а это… — Амина не успела завершить фразу.
— Остальных я знаю. Фергюс рассказал обо всём.
— Осталось только узнать, кто же вы такая, — Амина по-прежнему любезно улыбалась.
Старая Зэм наконец освободилась из объятий своего племянника и обратилась к пришелице.
— Я чувствовала, что ты вернёшься. Наконец-то старик Ходэми отпустил тебя! Эйлин…
Это имя оказало на Хоуди эффект разорвавшейся бомбы, тем более, что он, один из немногих на Сариссе, был хорошо знаком с бомбами. Он обернулся, раскрыв рот, и воззрился на Эйлин, не мигая. Зэм явно хотела сказать что-то ещё, но Саламандра остановила её движением руки.
— Почему ты так на меня смотришь? — обратилась она к Хоуди.
— Я… Я слышал о вас, — пробормотал он.
— Очень приятно. Я вижу, Фергюс рад до безумия, что нашёл тебя здесь. И вас, уважаемая Зэм, тоже, конечно.
— А вот знаете что, — по-старушечьи, как она это умела, залопотала старая Зэм. — Давайте мужчины отдохнут, поговорят, поужинают, а мы-то с тобой тоже должны поговорить, о своём, о женском. Помнишь, как когда-то в Ровер Ланде, когда ты в тюрьму попала?
— Не помню, — усмехнулась Эйлин. — Но, разумеется, поговорим.
Мастер не подавал виду, что удивлён. Тем не менее Миссингер его удивил. Плащекрылы для полёта больше не были нужны. Что-то прошептав и помахав без видимой системы лапами, демон легко взмыл в воздух. Он описывал круги над головой Мастера, похожий на крупную уродливую птицу. Сходство усиливалось благодаря шкуре плащекрыла, которая теперь покрывала спину иного существа. Концы шкуры развевались в воздухе, хлопая, словно ужасные паруса.
— Свободен! Свободен! — ревел Миссингер, поднимаясь всё выше и выше в мутное серое небо.
Мастер наблюдал за ним со снисходительной усмешкой, как мать наблюдает за своим годовалым малышом, который потрясает новой игрушкой, тараща изумлённые глазки. Правда, этот «малыш» слегка увлёкся.
— Миссингер! — Мастер властно поманил его пальцем к себе. — Возвращайся!
Демон явно собирался улететь подальше от своего новоявленного хозяина и делал вид, что ничего не слышит.
— Миссингер! — теперь в голосе Мастера звучало раздражение. — Я приказал возвращаться!
И тот резко остановился в воздухе, словно натянулась невидимая верёвка, не пуская лететь дальше. И Миссингер стал снижаться, со свистом рассекая воздух, набирая всё большую скорость…
Мастеру пришлось сделать усилие над собой, чтобы не отступить и не зажмурить глаза. На какое-то крошечное мгновение ему показалось, что демон обрушится всей своей мощью ему на голову и раздавит без малейших колебаний и сожалений. Однако ничего не случилось. Миссингер спикировал на землю и твёрдо встал на ноги рядом с Мастером, уперев руки в бока.
— Что ж, домой возвращаться будем вместе. Думаю, тебе не составит труда привязать меня к себе заклинанием? — спросил Мастер, стараясь подавить своё раздражение.
Ни в одной книге не говорилось, что призванное существо будет таким, как бы помягче выразиться, непредсказуемым и непослушным. Миссингер задумчиво ковырял когтем в чёрных конических зубах, словно не слыша обращённых к нему слов. Мастер погромче повторил сказанное.
— Значит, домой? Ко мне или к тебе домой? — невинно поинтересовался Миссингер.
И тут Мастер взорвался.
— Ты будешь делать то, что я тебе говорю! Ты полетишь туда, куда я укажу, ни на палец левее или правее! — орал он, брызгая слюной.
Но то, что производило впечатление на людей, приводя их в ужас и трепет, нимало не тронуло демона.
— Да ну? — невозмутимо переспросил он. — Делать то, что ты говоришь? Точно? Ты в этом уверен?
Мастер, казалось, сейчас лопнет от ярости. Демон же раздвинул вывернутые губы и злобно высунул тройной кончик языка, зашипев:
— А ты хорошо понял, кого ты призвал? С чего такая уверенность, что я буду делать то, что ты захочешь? Кто ты вообще такой?
С демоном трудно спорить. С разгневанным демоном — вдвойне. И Мастеру пришлось взять себя в руки и начать убеждать строптивого монстра. Мастер говорил о непокорных ничтожных людишках Сариссы, о власти демона над ними, о том, что они вместе отправятся в иные миры и наведут там должный порядок…
Миссингер слушал и усмехался, а это было зрелище не для слабонервных. Мастер так и не понял до конца, убедил он Миссингера или нет, но в конце его речи демон зевнул и произнёс:
— Ладно, так и быть, я согласен…
Мастер вздохнул с облегчением. Правда, даже себе он в этом ни за что не признался бы. В этот момент он почти дружески относился к Торментиру и другим своим помощникам-людям. Впрочем, излишним альтруизмом он не страдал, и эти мысли быстро у него выветрились.
— В общем, Миссингер, нам нужно лететь в мою резиденцию, — устало закончил Мастер свою речь.
Демон вновь что-то побормотал, пошипел, и Мастер почувствовал, что его связывают незримые путы, притягивая к Миссингеру. Холодный воздух засвистел в ушах, земля пошатнулась под ногами… Нет, кажется, это ноги оторвались от земли! В следующий момент Мастер ощутил, что летит, поднимаясь всё выше и выше. Но откуда такое неприятное ощущение?
О нет! Подлый, коварный демон, будь проклято твоё имя! Мастер ругался и орал что-то, но ветер уносил его вопли, и он продолжал болтаться между небом и землёй то вверх тормашками, то кувыркаясь, словно клоун под куполом цирка. Между тем Миссингер, в очередной раз страдая «глухотой», нёсся к Даун-Таун.
Файр Айвори сидел и хмурился, тупо уставившись в уже помутневший хрустальный шар. Торментир вызывал его, чтобы сообщить, что Верховный Мастер наконец возвращается, причём не один. Файр так толком и не понял, о чём толковал ему этот странный советник. Какой Посланец? Что ему тут надо? И вообще, зачем ему, Файру, это знать?
Мэр Каса-дель-Соль поскрёб бороду. Да, что-то запустил он себя. Вот борода уже третий день не стрижена, надо бы цирюльника вызвать, да всё как-то некогда. Государственные дела, заботы… Ну вот опять! Шар снова засветился.
— О боги Сариссы! — застонал лорд Айвори. — Кто там ещё?
В шаре снова показалось лицо Торментира.
— Айвори, послушайте, — хмуро заговорил он. — Не вздумайте отправлять кого-либо из домашних в горы или через горы. Тот, кто придёт с Мастером, крайне опасен. Вы понимаете меня?
Айвори, разинув рот, смотрел в шар. Торментир что, его мысли читает? Как иначе он догадался, что Файр собирался отправить Долорес в Депьярго?
— Я спросил, вы меня поняли? — подчёркнуто спокойно повторил Торментир.
— А, ну да, понял, — спохватился мэр.
— Надеюсь, вы меня послушаете, — и шар снова померк.
Лорд Айвори не питал никаких иллюзий по поводу того, насколько Торментир хорошо относится к нему, Файру. Но если правда то, что он говорит, то его милую Долли и вправду нельзя отпускать через горы, ни одну (упасите от этого забытые боги!), ни с охраной, потому что никакая стража не сможет защитить его девочку. Что же делать? Накануне он получил письмо от Старого Лиса Ирна с приглашением. Нет, с поездками придётся повременить.
Файр Айвори погрел в ладонях магический шар. Тот засветился, в нём на этот раз появилось лицо молодого Ирна, Фокси.
— О, лорд Айвори, очень приятно видеть вас! — молодой человек был сама любезность. — Чем обязан такой радостью?
Файр наскоро пересказал ему то, о чём говорил ему советник Мастера. Лицо Фокси утратило наигранную любезность и стало по-настоящему озабоченным.
— Да, Торментир только что говорил с моим отцом, — ответил Фокси. — Лорд Ирн поехал сейчас по делам, связанным с этим предупреждением. Я думаю, дело принимает серьёзный оборот. Не отправляйте никуда прекрасную Долорес, не подвергайте её опасности. Никто ещё не знает, в чём заключается опасность, но раз об этом говорит даже Торментир…
Фокси многозначительно замолчал.
— Да, да, — пробормотал Айвори. — Рад был повидаться. Вы — исключительно приятный молодой человек.
Наскоро попрощавшись, Файр поспешил покинуть помещение с хрустальным шаром. Спустившись в столовую, он потребовал красного вина. Выпив чуть не целую бутыль, он немного успокоился и приказал вызвать цирюльника в свои покои.
Удобно устроившись в кресле, укрытый накрахмаленной простынёй, Айвори пытался спокойно поразмыслить о том, что ему делать дальше. Почему-то ему очень хотелось пристроить Долорес поудачнее. Фокси Ирн уже не казался ему такой уж хорошей партией. Его девочка достойна большего. Большего богатства, большей роскоши, большей власти, в конце концов. Кто обладает сейчас самой большой властью? Кто на Сариссе самый могущественный? У Файра кружилась голова то ли от выпитого вина, то ли от дерзких мечтаний, то ли от ароматных притираний, которыми пользовал его цирюльник.
Перед его глазами представала картина: его дочь, Долорес, в роскошном платье, расшитом драгоценными камнями величиной с куриное яйцо, в волосы вплетены золотые нити, она ступает по дорогому ковру ручной работы, а рядом с ней идёт человек. Он высокий, сильный, властный, все боятся его. А Долорес берёт его под руку, он откидывает светлые волосы и смеётся… И память услужливо подсказала: лицо высокого светловолосого человека искажается, когда он заходится безумным смехом…
Файр вздрогнул. К счастью, цирюльник был опытный, он вовремя убрал руку, чтобы не порезать щеку своего сиятельного клиента.
— Задремал я, что ли, — испытывая неловкость, буркнул лорд Айвори.
Цирюльник вежливо улыбался, взбивая мыльную пену в серебряной миске. Мэр заёрзал под шуршащей простынёй.
— Приснился мне странный сон.
Цирюльник внимательно слушал. Этого требовал придворный, так сказать, этикет. А мэр продолжал:
— Мне снилось, будто я выдаю свою дочь замуж.
— Что ж, милорд, каждый отец когда-то должен через это пройти, — осторожно сказал цирюльник.
— Да, вижу, ты меня понимаешь, — обрадованно подхватил Файр. — Но такая девушка, как моя Долорес, достойна самого лучшего…
— Да, милорд, мисс Долорес — девушка исключительная…
— Вот и я говорю тебе…
И в порыве откровенности Файр рассказал цирюльнику о том, что привиделось ему в полусне. Нет, не всё, конечно, а почти всё.
— Что ж, милорд, — сказал цирюльник, осторожно массируя лицо лорда. — Такая красавица, как ваша Долорес, достойна выйти замуж да хоть за самого Великого Мастера…
Наступила тишина. Цирюльник прикусил язык, мысленно кляня себя за допущенную оплошность. Надо же! Разболтался, старый дурак! Но Файр Айвори вовсе не рассердился. Напротив, он ободряюще улыбнулся цирюльнику:
— Да, думаю, моя девочка со временем достигнет невиданных высот…
Мэр скинул простыню, похлопал остолбеневшего цирюльника по плечу, бросил ему кожаный кошелёк и удалился. Цирюльник растянул ворот кошелька, и глаза его вылезли из орбит: не слишком щедрый мэр заплатил втрое против обычного!
Ирис уже ушла, и Нелли свободно развалилась на диване, расковыривая оркаш — фрукт, похожий на кокос и яблоко одновременно.
— Нелли, хватит трескать, лопнешь, — пошутил Эстебан.
— Не дождёшься! — Нелли была не прочь с кем-нибудь попререкаться, и Эстебан подходил для этого как нельзя лучше.
— Давайте лучше поговорим о том, что рассказала Ирис, — Дисси была, как всегда, благоразумна. — Выходит, Долорес и Ирис уже не поедут в Депьярго, в смысле, не переберутся к нам жить?
— Главное здесь не это, — Мелис уже не расставался с Огнистым Мечом. Вот и сейчас он поглаживал его удобную рукоять. — Меня лично тревожит это уединение Штейнмейстера. Кого он тащит с собой в Даун-Таун? Некое загадочное, могущественное существо… Уж не настало ли время для самых страшных предсказаний?
— Кто знает, — пожала плечами Дисси.
— Нет, это важно знать, — Мелис стоял на своём. — Это значит, что он призвал Тёмного Посланца…
Гладкий и блестящий, словно каштан, плод оркаша выпал из руки Нелли и со стуком покатился по дощатому полу. Сама девушка с ужасом воззрилась на Мелиса:
— Слушай, неужто ты хочешь сказать, — она невольно запнулась. — Ты имеешь в виду…
— Да, Нелл. Я имею в виду самое худшее…
Мелис подал Нелли укатившийся фрукт, но ей уже совершенно расхотелось есть.
— И что теперь? — зло буркнула она себе под нос. — Где Долина Домиэль, мы так и не узнали. Магов сейчас с нами нет ни одного. Как теперь отбиваться от Штейнмейстера, если с ним, кроме нашего друга Торментира, ещё и какое-то могущественное существо?
— Ну, не знаю. Как-то отобьёмся…
— Ага, как же, — доброты в голосе Нелл не прибавилось. — Потыркаем твоим мечиком, мою стрелку кинем, авось они испугаются, заплачут и убегут.
— Да, Нелли, с чувством юмора у тебя всё в порядке, — жизнерадостно произнёс Эстебан. — А ведь это уже половина победы.
— Ну-ну, — мрачнее, чем Нелли, была только погода за окном. — Нам теперь нужно только дождаться, что этот самый… засланец проявит себя как положено. Например, найдёт нас и сожрёт, или что-то в этом роде.
Мелис и Эстебан фыркнули, а Дисси укоризненно покачала головой:
— Нелли, вечно у тебя ассоциации с едой. И ругаешься слишком много.
— Ругаюсь я в меру, ровно столько, сколько нужно, — категорически заявила Нелл. — А насчёт еды… Не знаю, но вполне вероятно.
— Одно верно: нужно выждать, пока Мастер не рассекретит этого Посланца, — продолжила Дисси. — Мы должны знать, с чем или с кем имеем дело, на что он способен.
— Опять выжидать! — Нелли демонстративно закатила глаза.
— Да, опять! — строго оборвала её Дисси. — Мы будем ждать в меру, столько, как ты выражаешься, сколько нужно. Нельзя ставить дело под угрозу из-за того, что тебе скучно!
— Да, кстати, а почему бы Фергюсу нас не навестить? Ведь он уже освободился от этих дел в том городе, как его, Юмэ? — вдруг вспомнила Нелл.
Эстебан помрачнел. От их общего друга давно не было известий. А новостей из Юмэ они вообще пока не получали. Надо было расспросить Ирис, да вот разговор о Тёмном Посланце выбил их из колеи.
И пока молодняк обсуждал политические новости Сариссы (точнее, то, что они считали политическими новостями), Эстебан тихонько поднялся к себе.
— Ты грустишь, оттого что этот город уничтожили? — допытывалась женщина. — Но ведь ты сам говорил, что так и будет…
— Я знаю! — вырвалось у Фергюса. — Но от этого мне не менее больно! Там были мои друзья!
Женщина внимательно посмотрела ему в лицо. Он знал, зачем она это делает, и стал торопить её, мол, он совсем замёрз, надо поскорей найти дом Амины. Женщина понимающе кивнула и отвела глаза.
Вскоре они стучались в самую солидную постройку поселения. Их силуэты стали чёрными на фоне светлого прямоугольника открывшейся двери. Радостный вопль — и Фергюса втащили внутрь дружеские руки. Женщина вошла сама вслед за ним, и дверь тихо затворили.
В ярко освещённой комнате радостных воплей стало вдвое больше — Фергюс увидел Хоуди, а затем подошла и его тётушка. Увидев её в добром здравии, Фергюс с очередными нечленораздельными возгласами, очевидно, тоже обозначающими радость, стиснул её в объятиях.
Позади Зэм стояла Амина, скрестив руки на груди, и внимательно смотрела на спутницу Фергюса. Та с не меньшим вниманием разглядывала Амину. И Амина чувствовала, что её не просто разглядывают.
— Что же вы хотите узнать? — с лёгкой улыбкой обратилась она к женщине с серебряными волосами.
— Ваше имя.
— Я — Амина, а это… — Амина не успела завершить фразу.
— Остальных я знаю. Фергюс рассказал обо всём.
— Осталось только узнать, кто же вы такая, — Амина по-прежнему любезно улыбалась.
Старая Зэм наконец освободилась из объятий своего племянника и обратилась к пришелице.
— Я чувствовала, что ты вернёшься. Наконец-то старик Ходэми отпустил тебя! Эйлин…
Это имя оказало на Хоуди эффект разорвавшейся бомбы, тем более, что он, один из немногих на Сариссе, был хорошо знаком с бомбами. Он обернулся, раскрыв рот, и воззрился на Эйлин, не мигая. Зэм явно хотела сказать что-то ещё, но Саламандра остановила её движением руки.
— Почему ты так на меня смотришь? — обратилась она к Хоуди.
— Я… Я слышал о вас, — пробормотал он.
— Очень приятно. Я вижу, Фергюс рад до безумия, что нашёл тебя здесь. И вас, уважаемая Зэм, тоже, конечно.
— А вот знаете что, — по-старушечьи, как она это умела, залопотала старая Зэм. — Давайте мужчины отдохнут, поговорят, поужинают, а мы-то с тобой тоже должны поговорить, о своём, о женском. Помнишь, как когда-то в Ровер Ланде, когда ты в тюрьму попала?
— Не помню, — усмехнулась Эйлин. — Но, разумеется, поговорим.
Глава 135. Непокорный демон
Мастер не подавал виду, что удивлён. Тем не менее Миссингер его удивил. Плащекрылы для полёта больше не были нужны. Что-то прошептав и помахав без видимой системы лапами, демон легко взмыл в воздух. Он описывал круги над головой Мастера, похожий на крупную уродливую птицу. Сходство усиливалось благодаря шкуре плащекрыла, которая теперь покрывала спину иного существа. Концы шкуры развевались в воздухе, хлопая, словно ужасные паруса.
— Свободен! Свободен! — ревел Миссингер, поднимаясь всё выше и выше в мутное серое небо.
Мастер наблюдал за ним со снисходительной усмешкой, как мать наблюдает за своим годовалым малышом, который потрясает новой игрушкой, тараща изумлённые глазки. Правда, этот «малыш» слегка увлёкся.
— Миссингер! — Мастер властно поманил его пальцем к себе. — Возвращайся!
Демон явно собирался улететь подальше от своего новоявленного хозяина и делал вид, что ничего не слышит.
— Миссингер! — теперь в голосе Мастера звучало раздражение. — Я приказал возвращаться!
И тот резко остановился в воздухе, словно натянулась невидимая верёвка, не пуская лететь дальше. И Миссингер стал снижаться, со свистом рассекая воздух, набирая всё большую скорость…
Мастеру пришлось сделать усилие над собой, чтобы не отступить и не зажмурить глаза. На какое-то крошечное мгновение ему показалось, что демон обрушится всей своей мощью ему на голову и раздавит без малейших колебаний и сожалений. Однако ничего не случилось. Миссингер спикировал на землю и твёрдо встал на ноги рядом с Мастером, уперев руки в бока.
— Что ж, домой возвращаться будем вместе. Думаю, тебе не составит труда привязать меня к себе заклинанием? — спросил Мастер, стараясь подавить своё раздражение.
Ни в одной книге не говорилось, что призванное существо будет таким, как бы помягче выразиться, непредсказуемым и непослушным. Миссингер задумчиво ковырял когтем в чёрных конических зубах, словно не слыша обращённых к нему слов. Мастер погромче повторил сказанное.
— Значит, домой? Ко мне или к тебе домой? — невинно поинтересовался Миссингер.
И тут Мастер взорвался.
— Ты будешь делать то, что я тебе говорю! Ты полетишь туда, куда я укажу, ни на палец левее или правее! — орал он, брызгая слюной.
Но то, что производило впечатление на людей, приводя их в ужас и трепет, нимало не тронуло демона.
— Да ну? — невозмутимо переспросил он. — Делать то, что ты говоришь? Точно? Ты в этом уверен?
Мастер, казалось, сейчас лопнет от ярости. Демон же раздвинул вывернутые губы и злобно высунул тройной кончик языка, зашипев:
— А ты хорошо понял, кого ты призвал? С чего такая уверенность, что я буду делать то, что ты захочешь? Кто ты вообще такой?
С демоном трудно спорить. С разгневанным демоном — вдвойне. И Мастеру пришлось взять себя в руки и начать убеждать строптивого монстра. Мастер говорил о непокорных ничтожных людишках Сариссы, о власти демона над ними, о том, что они вместе отправятся в иные миры и наведут там должный порядок…
Миссингер слушал и усмехался, а это было зрелище не для слабонервных. Мастер так и не понял до конца, убедил он Миссингера или нет, но в конце его речи демон зевнул и произнёс:
— Ладно, так и быть, я согласен…
Мастер вздохнул с облегчением. Правда, даже себе он в этом ни за что не признался бы. В этот момент он почти дружески относился к Торментиру и другим своим помощникам-людям. Впрочем, излишним альтруизмом он не страдал, и эти мысли быстро у него выветрились.
— В общем, Миссингер, нам нужно лететь в мою резиденцию, — устало закончил Мастер свою речь.
Демон вновь что-то побормотал, пошипел, и Мастер почувствовал, что его связывают незримые путы, притягивая к Миссингеру. Холодный воздух засвистел в ушах, земля пошатнулась под ногами… Нет, кажется, это ноги оторвались от земли! В следующий момент Мастер ощутил, что летит, поднимаясь всё выше и выше. Но откуда такое неприятное ощущение?
О нет! Подлый, коварный демон, будь проклято твоё имя! Мастер ругался и орал что-то, но ветер уносил его вопли, и он продолжал болтаться между небом и землёй то вверх тормашками, то кувыркаясь, словно клоун под куполом цирка. Между тем Миссингер, в очередной раз страдая «глухотой», нёсся к Даун-Таун.
Глава 136. Поездка Долорес временно отменяется
Файр Айвори сидел и хмурился, тупо уставившись в уже помутневший хрустальный шар. Торментир вызывал его, чтобы сообщить, что Верховный Мастер наконец возвращается, причём не один. Файр так толком и не понял, о чём толковал ему этот странный советник. Какой Посланец? Что ему тут надо? И вообще, зачем ему, Файру, это знать?
Мэр Каса-дель-Соль поскрёб бороду. Да, что-то запустил он себя. Вот борода уже третий день не стрижена, надо бы цирюльника вызвать, да всё как-то некогда. Государственные дела, заботы… Ну вот опять! Шар снова засветился.
— О боги Сариссы! — застонал лорд Айвори. — Кто там ещё?
В шаре снова показалось лицо Торментира.
— Айвори, послушайте, — хмуро заговорил он. — Не вздумайте отправлять кого-либо из домашних в горы или через горы. Тот, кто придёт с Мастером, крайне опасен. Вы понимаете меня?
Айвори, разинув рот, смотрел в шар. Торментир что, его мысли читает? Как иначе он догадался, что Файр собирался отправить Долорес в Депьярго?
— Я спросил, вы меня поняли? — подчёркнуто спокойно повторил Торментир.
— А, ну да, понял, — спохватился мэр.
— Надеюсь, вы меня послушаете, — и шар снова померк.
Лорд Айвори не питал никаких иллюзий по поводу того, насколько Торментир хорошо относится к нему, Файру. Но если правда то, что он говорит, то его милую Долли и вправду нельзя отпускать через горы, ни одну (упасите от этого забытые боги!), ни с охраной, потому что никакая стража не сможет защитить его девочку. Что же делать? Накануне он получил письмо от Старого Лиса Ирна с приглашением. Нет, с поездками придётся повременить.
Файр Айвори погрел в ладонях магический шар. Тот засветился, в нём на этот раз появилось лицо молодого Ирна, Фокси.
— О, лорд Айвори, очень приятно видеть вас! — молодой человек был сама любезность. — Чем обязан такой радостью?
Файр наскоро пересказал ему то, о чём говорил ему советник Мастера. Лицо Фокси утратило наигранную любезность и стало по-настоящему озабоченным.
— Да, Торментир только что говорил с моим отцом, — ответил Фокси. — Лорд Ирн поехал сейчас по делам, связанным с этим предупреждением. Я думаю, дело принимает серьёзный оборот. Не отправляйте никуда прекрасную Долорес, не подвергайте её опасности. Никто ещё не знает, в чём заключается опасность, но раз об этом говорит даже Торментир…
Фокси многозначительно замолчал.
— Да, да, — пробормотал Айвори. — Рад был повидаться. Вы — исключительно приятный молодой человек.
Наскоро попрощавшись, Файр поспешил покинуть помещение с хрустальным шаром. Спустившись в столовую, он потребовал красного вина. Выпив чуть не целую бутыль, он немного успокоился и приказал вызвать цирюльника в свои покои.
Удобно устроившись в кресле, укрытый накрахмаленной простынёй, Айвори пытался спокойно поразмыслить о том, что ему делать дальше. Почему-то ему очень хотелось пристроить Долорес поудачнее. Фокси Ирн уже не казался ему такой уж хорошей партией. Его девочка достойна большего. Большего богатства, большей роскоши, большей власти, в конце концов. Кто обладает сейчас самой большой властью? Кто на Сариссе самый могущественный? У Файра кружилась голова то ли от выпитого вина, то ли от дерзких мечтаний, то ли от ароматных притираний, которыми пользовал его цирюльник.
Перед его глазами представала картина: его дочь, Долорес, в роскошном платье, расшитом драгоценными камнями величиной с куриное яйцо, в волосы вплетены золотые нити, она ступает по дорогому ковру ручной работы, а рядом с ней идёт человек. Он высокий, сильный, властный, все боятся его. А Долорес берёт его под руку, он откидывает светлые волосы и смеётся… И память услужливо подсказала: лицо высокого светловолосого человека искажается, когда он заходится безумным смехом…
Файр вздрогнул. К счастью, цирюльник был опытный, он вовремя убрал руку, чтобы не порезать щеку своего сиятельного клиента.
— Задремал я, что ли, — испытывая неловкость, буркнул лорд Айвори.
Цирюльник вежливо улыбался, взбивая мыльную пену в серебряной миске. Мэр заёрзал под шуршащей простынёй.
— Приснился мне странный сон.
Цирюльник внимательно слушал. Этого требовал придворный, так сказать, этикет. А мэр продолжал:
— Мне снилось, будто я выдаю свою дочь замуж.
— Что ж, милорд, каждый отец когда-то должен через это пройти, — осторожно сказал цирюльник.
— Да, вижу, ты меня понимаешь, — обрадованно подхватил Файр. — Но такая девушка, как моя Долорес, достойна самого лучшего…
— Да, милорд, мисс Долорес — девушка исключительная…
— Вот и я говорю тебе…
И в порыве откровенности Файр рассказал цирюльнику о том, что привиделось ему в полусне. Нет, не всё, конечно, а почти всё.
— Что ж, милорд, — сказал цирюльник, осторожно массируя лицо лорда. — Такая красавица, как ваша Долорес, достойна выйти замуж да хоть за самого Великого Мастера…
Наступила тишина. Цирюльник прикусил язык, мысленно кляня себя за допущенную оплошность. Надо же! Разболтался, старый дурак! Но Файр Айвори вовсе не рассердился. Напротив, он ободряюще улыбнулся цирюльнику:
— Да, думаю, моя девочка со временем достигнет невиданных высот…
Мэр скинул простыню, похлопал остолбеневшего цирюльника по плечу, бросил ему кожаный кошелёк и удалился. Цирюльник растянул ворот кошелька, и глаза его вылезли из орбит: не слишком щедрый мэр заплатил втрое против обычного!
Глава 137. Менгиры и их друзья узнают о Тёмном Посланце
Ирис уже ушла, и Нелли свободно развалилась на диване, расковыривая оркаш — фрукт, похожий на кокос и яблоко одновременно.
— Нелли, хватит трескать, лопнешь, — пошутил Эстебан.
— Не дождёшься! — Нелли была не прочь с кем-нибудь попререкаться, и Эстебан подходил для этого как нельзя лучше.
— Давайте лучше поговорим о том, что рассказала Ирис, — Дисси была, как всегда, благоразумна. — Выходит, Долорес и Ирис уже не поедут в Депьярго, в смысле, не переберутся к нам жить?
— Главное здесь не это, — Мелис уже не расставался с Огнистым Мечом. Вот и сейчас он поглаживал его удобную рукоять. — Меня лично тревожит это уединение Штейнмейстера. Кого он тащит с собой в Даун-Таун? Некое загадочное, могущественное существо… Уж не настало ли время для самых страшных предсказаний?
— Кто знает, — пожала плечами Дисси.
— Нет, это важно знать, — Мелис стоял на своём. — Это значит, что он призвал Тёмного Посланца…
Гладкий и блестящий, словно каштан, плод оркаша выпал из руки Нелли и со стуком покатился по дощатому полу. Сама девушка с ужасом воззрилась на Мелиса:
— Слушай, неужто ты хочешь сказать, — она невольно запнулась. — Ты имеешь в виду…
— Да, Нелл. Я имею в виду самое худшее…
Мелис подал Нелли укатившийся фрукт, но ей уже совершенно расхотелось есть.
— И что теперь? — зло буркнула она себе под нос. — Где Долина Домиэль, мы так и не узнали. Магов сейчас с нами нет ни одного. Как теперь отбиваться от Штейнмейстера, если с ним, кроме нашего друга Торментира, ещё и какое-то могущественное существо?
— Ну, не знаю. Как-то отобьёмся…
— Ага, как же, — доброты в голосе Нелл не прибавилось. — Потыркаем твоим мечиком, мою стрелку кинем, авось они испугаются, заплачут и убегут.
— Да, Нелли, с чувством юмора у тебя всё в порядке, — жизнерадостно произнёс Эстебан. — А ведь это уже половина победы.
— Ну-ну, — мрачнее, чем Нелли, была только погода за окном. — Нам теперь нужно только дождаться, что этот самый… засланец проявит себя как положено. Например, найдёт нас и сожрёт, или что-то в этом роде.
Мелис и Эстебан фыркнули, а Дисси укоризненно покачала головой:
— Нелли, вечно у тебя ассоциации с едой. И ругаешься слишком много.
— Ругаюсь я в меру, ровно столько, сколько нужно, — категорически заявила Нелл. — А насчёт еды… Не знаю, но вполне вероятно.
— Одно верно: нужно выждать, пока Мастер не рассекретит этого Посланца, — продолжила Дисси. — Мы должны знать, с чем или с кем имеем дело, на что он способен.
— Опять выжидать! — Нелли демонстративно закатила глаза.
— Да, опять! — строго оборвала её Дисси. — Мы будем ждать в меру, столько, как ты выражаешься, сколько нужно. Нельзя ставить дело под угрозу из-за того, что тебе скучно!
— Да, кстати, а почему бы Фергюсу нас не навестить? Ведь он уже освободился от этих дел в том городе, как его, Юмэ? — вдруг вспомнила Нелл.
Эстебан помрачнел. От их общего друга давно не было известий. А новостей из Юмэ они вообще пока не получали. Надо было расспросить Ирис, да вот разговор о Тёмном Посланце выбил их из колеи.
И пока молодняк обсуждал политические новости Сариссы (точнее, то, что они считали политическими новостями), Эстебан тихонько поднялся к себе.