Проделки заколдованной Совы

19.02.2020, 01:14 Автор: Инна Комарова

Закрыть настройки

Показано 25 из 30 страниц

1 2 ... 23 24 25 26 ... 29 30


Если ты соберёшься жениться на кронпринцессе и по большой любви, подаришь это украшение ей. Редчайший алмаз. Тавернье – тот, кому повезло найти его в далёкой Индии, знал толк в таких вещицах. Пойдём, покажу тебе. Это семейное достояние, сын, – отец подошёл к сейфу, открыл его и достал оттуда упакованную коробку, наглухо перевязанную. Его Светлость аккуратно, не торопясь, снимал слой за слоем. Когда остался бархатный футляр, отец посмотрел на меня и протянул.
        – Смотри, что ждёт твою избранницу.
        – Я приоткрыл крышку и на меня пролился необыкновенный свет камня, схожий с сиянием далёкой звезды в платиновой оправе и в форме сердца. Глаз оторвать от него не смог. Он ваш.
       Я растерялась.
        – Что вы, сэр Энтони. Нет-нет, что вы.
        – Вы ещё не видели, а уже испугались. А зря. Подготовился к встрече с вами. Достал его из отцовской шкатулки и отнёс к ювелиру, попросил, чтобы внедрил камень в кулон. Ювелир выполнил мою просьбу. Смело открывайте и наслаждайтесь изяществом и красотой редчайшего бриллианта. Его имя «Голубой алмаз».
        Я вздрогнула и насторожилась.
        «Об этом говорила мне тётушка Бриар. Так это он – сэр Энтони – мой суженый?!»
        – Ваше Высочество, вы со мной? Взгляните, – и гость приоткрыл крышечку. От того, что я увидела, потеряла дар речи. – Берите, вы моя избранница, и отныне украшение принадлежит вам. Что бы со мной ни случилось, пусть его небесная красота служит вам, защищает и балует.
        – Благодарю. Ничего плохого не случится, я буду оберегать вас, – в тот миг, как изрекла, оробела от своих слов. Никогда никому не говорила ничего подобного. Судьба за меня всё решила.
        – Сэр Энтони, не знаю, что и сказать. Мне от матушки в наследство достались украшения очень красивые, шикарные, но такого бриллианта никогда не видела. Превосходная вещица! – трудно было отвести глаза от украшения небывалой красоты. Но я точно знала, что пока не разберусь окончательно в своих чувствах, ничего принимать не стану. Тем более, преждевременный подарок не сулил ничего хорошего. – И всё же давайте повременим. Вы успеете вручить мне подарок. Будет повод. Прошу вас. – Сын герцога вызывал во мне прекрасные чувства, от которых становилось легко и сладко на душе. Но уверенность в том, что смею принимать такие подарки, отсутствовала. Мне необходимо было время, чтобы разобраться, люблю ли я его.
       Он взял мою руку, прикрыл своими большими тёплыми ладонями и сказал:
        – Буду ждать, сколько потребуется. Но с каждым днём ожидание станет тягостнее и нетерпимее. Прошу вас, не мучьте меня. Я люблю вас, и сердце моё принадлежит вам.
        – Обещаю не затягивать с ответом.
        – Благодарю.
       Мне хотелось развеять его грусть и снять напряжение.
        – А знаете что, давайте навестим моего дядюшку. Это недалеко. Заодно и познакомитесь.
        – Если вы считаете, что мой визит к королю уместен – я готов. Вы хотите устроить смотрины? – он мило улыбнулся.
        – Сэр Энтони, дядюшка-король – мой единственный близкий родственник. В любом случае вам предстоит обратиться к нему, да-да, не удивляйтесь. Если ваше желание настолько серьёзно, у него будете просить благословение на наш брак. Чего вы опасаетесь?
        – В таком случае больше вопросов нет. Поехали, – с готовностью заявил он.
        – Вот и славно.
       
       Вошла служанка.
        – Извините, госпожа. К вам гость, – доложила она.
        – Я больше никого не жду. Гость представился?
        – Да. Майкл Уолден.
        – Ой, как же он некстати, – вырвалось у меня. – Но делать нечего. Не держать же его у дверей. Проси, пусть поднимается в малую гостиную.
        – Слушаюсь.
       Майкл выглядел так, словно направлялся на бал к королю.
        – Приветствую вас, госпожа Розабель, – он подошёл ко мне и поцеловал руку.
       Мне ничего не оставалось, как найти самое верное решение в создавшемся положении – рядом со мной оказались два соперника.
        – Знакомьтесь, сэр Энтони, мой добрый друг, сын поверенного в делах моего отца – Майкл Уолден.
       Молодые люди обменялись рукопожатием. Майкл мимоходом разглядывал жениха.
        – Знакомьтесь, Майкл, перед вами сэр Энтони – сын герцога Хармсворда, в доме которого мне довелось побывать.
        – Очень приятно, – сказал сэр Энтони.
        – И мне, – ответил Майкл.
        – Вы голодны? Устали после дороги?
        – Нет, благодарю вас. Приехал повидаться.
        – Хорошо, что застали. Сэр Энтони собирается к королю по личному вопросу, и мне нужно сопроводить его. Вы дождётесь моего возвращения?
        – Да, конечно.
        – Вы надолго к нам?
        – Как сложится, – он замялся.
        – Пойдёмте, я провожу вас в галерею, чтобы вы не скучали, пока меня не будет.
        – Благодарю.
        – Сэр Энтони, я скоро вернусь, и мы поедем к дядюшке-королю.
        – Жду вас.
       
       Лишь тусклая волна переживаний
       Тревожит, душу теребит.
       Лишь лучик света в очах любимого создания,
       Способен облегчить мои страдания и все вопросы разрешить.

       
       По дороге во дворец я вернулась к теме, которая меня держала в напряжении. Я ведь понимала, что эта женщина не остановится ни перед чем.
        – Сэр Энтони, вы знаете, о чём я думаю?
        – О нашем недавнем разговоре?
        – Да. Получается, что эта дама выжидала столько лет, чтобы вот таким безобразным образом отомстить вам? На что она надеялась? Мне её расчёты непонятны, ибо они ничем необоснованные.
        – На что рассчитывала? На то, что разрушит нашу свадьбу, лишит меня дорогого любимого человека и на том успокоится.
        – Сомневаюсь, что такие люди когда-нибудь отказываются от своих планов. Причина зарыта глубже, чем вы думаете.
        – Розабель, вы верите, что мои мысли и поступки по отношению к вам – чистые, искренние и добрые?
        – Верю и пришла к выводу, послушав вас, что всё было подстроено.
        – Когда, сейчас?
        – И тогда, и сейчас. Такие люди никогда ни перед чем не останавливаются. Они привыкли, что любое их желание исполняется по мановению волшебной палочки. Чувства других их не заботят ничуть. Мы же пойдём своим путём, независимо от чьих-либо желаний.
        – Вы – моя умница! Так молоды и так мудры! Вот уж действительно, когда Господь вознаграждает человека, то не обделяет ни в чём. Восхищаюсь вами!
       И тут он внезапно переключился на другую тему, которая его беспокоила.
        – На какую дату договариваться со священником о венчании?
        – Сэр Энтони, вы очень торопитесь. У меня ещё ничего не готово. Нужно сшить наряд. Купить к нему обувь, перчатки, сумочку и подготовиться морально. Не торопите меня, пожалуйста.
        – Кстати, у матушки есть замечательная модистка, настоящая мастерица. Она всегда создавала роскошные наряды для герцогини. Они много лет дружат. Матушка ею очень довольна.
        – Я знаю, её светлость рассказывала мне о ней. Я даже один раз присутствовала, когда модистка привезла платье перед балом. Но вряд ли смогу воспользоваться её услугами – ездить к ней далековато. Если бы вам удалось договориться, чтобы она приехала ко мне домой, хотя бы разочек, то тогда, возможно, удастся ускорить процесс подготовки.
        – Не печальтесь, дорогая. Обо всём договорюсь, и матушка, наверняка, посодействует. Сообщу вам, когда модистка навестит вас.
        – Благодарю, сэр Энтони. Это было бы прекрасно.
       
       Я вернулась домой, преисполненная прекрасными чувствами после встречи с монархом и разговором с Энтони. Майкл терпеливо дожидался меня в гостиной, листая журналы.
        – Вы вернулись? – подскочил он.
        – Хотите чаю?
        – Благодарю.
        – Сейчас распоряжусь.
       Через несколько минут служанка принесла поднос с пузатым расписным чайником, чашками с золотой каймой и соломенную корзинку с воздушными булочками с изюмом и ароматом корицы.
        – Очень вкусные булочки. Моя благодарность вашей кухарке, – сказал Майкл, наслаждаясь, свежей выпечкой. По всей вероятности, он проголодался, пока добирался.
        – Передам.
       Сердцем чувствовала, что предстоит серьёзный разговор. Майкл с этой целью ко мне приехал. Скажу откровенно, никогда не любила выяснения отношений.
       
       Память подсказала
       Как-то ещё в детстве, в песочнице, сын лорда Ашверлога обидел меня. Повернулась и ушла, ничего не объясняя и не спрашивая. А когда в пансионе кто-то позволял себе отступать от норм приличия, у меня портилось настроение.
       Нынешняя ситуация иная. Но и в данном случае нарушать своих правил не собиралась.
       Майкл пил чай, то и дело подглядывая за мной, видимо, настраиваясь.
        – Розабель, кто этот человек?
        – Вы о ком?
        – О сэре Энтони.
        – Я же представила вам его.
        – Имел в виду совсем иное. Вы любите его?! – спросил он и пристально посмотрел на меня.
       Гром и молния всколыхнули всё во мне. Взрыв эмоций. Не привыкла ни с кем делиться своими чувствами. И, наконец, бестактно спрашивать у девушки о чувствах к другому человеку.
        – Майкл, не ожидала от вас. Разве о таком спрашивают? Довожу до вашего сведения, сэр Энтони просил моей руки у дядюшки-короля. И тот ответил ему согласием, но пояснил, что последнее слово будет за мной.
        – Простите, не знал, – у него испортилось настроение.
        – Вы зря сердитесь. Другого ответа у меня нет. Я сама ещё ничего не знаю. Понимаю ваше разочарование, но утешить нечем. Обманывать не привыкла. И вы меня простите.
       Этого было достаточно, он по моему поведению всё понял.
        – Поеду. До ночного поезда успею добраться, – Майкл поднял на меня глаза. – Будьте счастливы, Розабель, вы заслуживаете, чтобы вас любили, – произнёс он с надрывом в голосе и горечью потери.
       
       Вынужденный разговор
       Тем временем герцог Хармсворд трясся по бездорожью в карете вместе с главой службы безопасности, направляясь к небезызвестной баронессе Спенсер. Он мысленно говорил себе:
        «Я обязан поставить её на место раз и навсегда».
       
       Они подъехали к особняку, когда солнце стояло в зените и его лучи ложились на крыши домов, заглядывали в окна домочадцев и бродили по земле, заводя игру с тенью. Герцог с Кэмболом проследовали к крыльцу, и сопровождающий позвонил в колокольчик. Открыла служанка. Глава службы повернулся к его светлости и шепнул на ухо:
        – Это она приезжала к госпоже Розабель по поручению баронессы Спенсер. Я выяснил.
        – Благодарю, – ответил герцог Хармсворд.
        – Госпожа не принимает, – выпалила служанка и поспешила прикрыть дверь.
        – Мне необходимо переговорить с баронессой. Немедленно впустите нас в дом, – настаивал герцог.
        – Не велено впускать.
        – Ваша Светлость, позвольте мне, – вмешался глава службы безопасности. Герцог отошёл. – Сию минуту пропусти в дом, не видишь, кто приехал?
        – Я выполняю приказ, – упорствовала служанка.
        – Приказ, говоришь. Хорошо. Сейчас же вызову полицейских, и тебя заберут в тюрьму. Назад не скоро вернёшься.
        – За что?! – вспыхнула служанка, не ожидая такого поворота.
        – Своим вторжением в дом кронпринцессы ты уже нарушила закон. На этот случай предусмотрена статья. А клевета и наговор на дворянина – засадят тебя до глубокой старости, ручаюсь. Всячески буду содействовать и помогать следствию, чтобы тебя упекли.
        – Не имеете права. Я ничего не сделала.
        – У меня на руках доказательства твоей причастности. Засядешь, и никто не вытащит. Ты этого добиваешься? Отойди от двери, дай дорогу, в противном случае буду вынужден применить к тебе силу, и полицейские с тобой церемониться не станут, – злился Кэмбол. Он одним движением руки толкнул дверь, и она открылась. Отодвинул в сторону упрямую прислужницу. – Ваша Светлость, прошу вас, – пригласил он герцога в дом.
        – Меня уволят из-за вас, – кричала нерадивая служанка.
        – Невелика беда. Найдёшь себе другое место. В любом случае это лучше, нежели тюрьма, – на ходу бросил ей Кэмбол.
       
       Без маски
        – Чем обязана? – нервно спросила Гертруда, когда глава службы безопасности вошёл в гостиную, за ним проследовал герцог и вышел на передний план.
        – Мадам, то, что я здесь, перечит всем моим правилам. Но вы мне не оставили выбора – задета честь моей семьи.
        – Кто вы?! Я вас не знаю, – вскочила она со стула у мольберта.
        – Представьте, и я не мечтал о встрече с вами. Я – герцог Хармсворд, собственной персоной.
        «О Господи, сам приехал…», – содрогнулась баронесса.
        – По глазам вижу, что слышали обо мне.
       Гертруда ничего не ответила.
        – Мадам, не далее как вчера вечером на стол в моём кабинете легла папка, довольно пухлая с занятными сведениями – ваше досье.
       Баронесса застыла в напряжённом молчании.
        – Описания в ней напомнили старинные авантюрные романы о падших женщинах.
        «Узнал… он всё узнал! Теперь спасения неоткуда ждать», – молотком стучало у неё в голове.
        – Когда ваша мать занедужила, вас – пятнадцатилетнюю –
       обесчестил отчим, изнасиловав и выбросив на улицу за ненадобностью. Вы не сочли нужным устроиться на работу в приличный дом. А всё потому, что были порочны от рождения. Подобрала вас небезызвестная мадам Брэкли – владелица дома терпимости в Лондоне. Это заведение получило оглушительную славу порочного места препровождения и огласку по всей Англии, да-да. Случилось сие, когда в одно воскресное утро поползли слухи о методах извращения малолетних, бытующих в нём. Ни для кого не являлось секретом, что приличным людям дорога туда заказана. Но вы пренебрегли и этим. Вами руководила дьявольская цель, и она принуждала совершать омерзительные поступки. Вы подслушали разговор мадам Брэкли с посетителем, который просил содействия в поисках трудолюбивой и порядочной гувернантки для своего друга – барона Спенсера. О, вы были очень изобретательны – спрятались за массивной шторой и дождались, когда мадам отлучилась из кабинета, провожая гостя. Выкрали листик, оставленный на столе с адресом барона. Заранее зная, что не вернётесь в заведение, поэтому не стали никого из девушек предупреждать. В тот же день поехали по указанному адресу и застали горем убитого человека. Назвали фамилию его друга, который хлопотал за барона, солгав, что якобы прибыли по его рекомендации. Он, не ведая о подвохе, принял вас на работу. В его состоянии это простительно, но вы-то видели, что с человеком, и нагло воспользовались его положением. Диву даёшься, как в пятнадцать лет девушка пошла на обман и подлог ради собственных благ. Это был первый шаг, который позволил вам скрыть своё позорное прошлое. Но далеко идущие планы и здесь не остановили вас. В образе тихой послушной овечки вы начали атаковывать несчастного барона, пока не добились своего – он назвал вас своей женой, подарил фамилию и титул. Изменив статус, вы принялись за старый промысел. Но присутствие барона очень мешало. Тогда вы отравили его, не моргнув и глазом. А ведь были в положении, и даже это вас не остановило, не стало камнем преткновения.

Показано 25 из 30 страниц

1 2 ... 23 24 25 26 ... 29 30