Вестницы смерти

11.11.2024, 17:05 Автор: Лилия Кондрашкина

Закрыть настройки

Показано 6 из 15 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 14 15


— Понимаю, только без твоих денег нам приходится плохо. Сестры совсем пропадут.
       Ронк опустил голову.
       — Вы ведь жили до меня.
       — Жили, — согласился Манрол. — Только ты помнишь, как мы жили. Ладно, не думай об этом. Ты вовсе не обязан нам помогать.
       — Но я хочу помогать! — с жаром воскликнул Ронк. — Завтра же принесу немного.
       Манрол оживился, похлопал Ронка по плечу.
       — Я знал, что ты не откажешь.
       
       Назавтра Ронк с сильно бьющимся от страха сердцем взял деньги господина Сорано. Накануне мальчик подсмотрел, где они лежат.
       После школы он направился к Манролу. У того заблестели глаза при виде денег.
       — Ты все-таки смог, — проговорил Манрол, забирая деньги и пряча в карман.
       — Разве мы не пойдем в лавку за едой, как всегда, делали? — удивился Ронк.
       — Мне удалось раздобыть немного денег, так что твои пойдут на будущее.
       Ронк хотел узнать, откуда деньги, но постеснялся. Хорошо, что нашелся кто-то еще, кроме него, кто помогает сиротам.
       — Тогда просто погуляем, — предложил мальчик.
       — Тебе не пора идти домой?
       — Нет, господин Сорано еще не вернулся.
       — Так ты у него теперь живешь? — в голосе Манрола звучала злость.
       — Ты его ненавидишь?
       — Это из-за него я стал сиротой, — Манрол сжал кулаки. — Жаль, что мне не удается его убить.
       — Убить?! — ахнул Ронк. — За убийство полагается смертная казнь.
       — Ну и пусть, — сплюнул Манрол, — ради этого стоит умереть.
       — Чем же он провинился?
       — Не хочу об этом рассказывать, по крайней мере, сегодня. Давай лучше сходим в один дом. На окраину города.
       — Зачем?
       — Меня хозяин дома попросил присмотреть за домом. За это он заплатить.
       — Присмотреть? — усомнился Ронк. — Тебя?
       — А что здесь особенного? — пожал плечами Манрол. — Господин был хорошим другом родителей и иногда дает мне небольшие поручения.
       — Тогда почему он не заберет тебя к себе?
       — Я сам не хочу с ним жить. Мне проще одному.
       
       Дом на окраине представлял собой двухэтажное строение, принадлежащее человеку среднего достатка — учителю либо врачу. Здесь мог жить и городской служащий. По словам Манрола, хозяин дома принадлежал к городской знати, имел в прошлом небольшое поместье, теперь проданное за долги. Этот дом тоже мог быть продан, не будь он собственностью жены хозяина. Женщина не оставила мужа в беде, как делают многие в наше время, но прожила она недолго. Сам же мужчина часто бывает в разъездах, так что дом переходит к Манролу. Господин иногда говорит, будто после смерти он будет принадлежать мальчику.
       Обо всем этом Ронк узнал от друга по дороге. Еще Манрол рассказал несколько интересных историй.
       Проходя мимо окон, Ронк заглянул в одно из них. Комната была богато убрана. Прежде мальчику не приходилось бывать в богатом доме, а заглядывать в окна он не смел. Некоторые стражи закона расценивали такой поступок, как попытку проникновения в жилье.
       Ронк так засмотрелся на великолепие, что слишком поздно услышал шаги и понял, что принадлежат они не его другу.
       Мальчик обернулся и увидел стоящего перед ним мужчину. В это время из-за поворота вышел Манрол.
       — Грайн?! — удивился он.
       — Манрол! Ты снова здесь, — нахмурился мужчина.
       — Мы сейчас уйдем, — Манрол потянул Ронка за рукав, спеша скрыться за углом.
       — Не спеши. Разве ты забыл обещание господина, если снова надумаешь появится? Еще и друга привел. Тебя как зовут?
       — Ронк, — мальчик начинал понимать, что друг его обманул.
       — Отпусти нас, Грайн. Прошу тебя. Хозяина ведь нет? — Манрол говорил жалобно, заранее зная, что ждет мальчиков.
       — Жду его сегодня, — разжалобить Грайна оказалось невозможно. Мужчина возвышался над ними с каменным лицом.
       — Пожалуйста, хотя бы Ронка отпусти. Он сын младшего стража закона.
       — Это правда, Ронк? — не веря Манролу, спросил Грайн.
       — Приемный сын, — уточнил Ронк.
       — Ну, это не совсем сын. Думаю, господин разберется с вами обоими. Пока что посидите в сарае.
       Грайн взял обоих мальчиков за шивороты и повел к небольшому строению справа от дома.
       
       Манрол сидел в сарае прямо на земле, обхватив колени руками. Он тяжело вздыхал и молчал. Ронк же метался по сараю, пиная дверь и ругая друга. Мальчик начинал подозревать друга в воровстве. Теперь он сам стал чуть ли не вором. Все же Ронк злился больше на себя, свою доверчивость.
       — Ронк, не стоит, — сказал Манрол.
       — Чего не стоит?
       — Сердиться на дверь.
       — Что же прикажешь делать? — Ронк подошел к другу.
       — Ничего, — вздохнул Манрол, поднял голову и посмотрел на друга снизу вверх. — Сорано знает, куда ты пошел?
       — Нет, никто ничего не знает.
       — Плохо, очень плохо.
       — Кому известно о твоем уходе?
       — Тоже никому.
       — Значит, придется выбираться самим.
       Ронк сел рядом.
       — Как?
       — Пока не знаю. Слушай, зачем мы сюда пришли? Может, расскажешь.
       — Нет, Ронк, нельзя об этом рассказывать, — замотал головой Манрол.
       — Зачем же тогда ты меня взял? Я бы ведь увидел, что ты взял.
       Манрол вскочил, как ужаленный.
       — Взял?! — сжал он кулаки. — Ты меня вором считаешь.
       Ронк поднялся.
       — Кем же считать человека, тайком проникающегося в дом. Ты же придумал целую историю про помощь хозяину дома.
       Манрол опустил руки.
       — У хозяина дома находятся не принадлежащие ему вещи. Все, больше ничего не скажу.
       — Снова врешь, — насупился Ронк.
       — Думай, что хочешь.
       — Прости, я не буду больше считать тебя вором.
       Друзья обнялись.
       — Ты думал, что здесь никого не будет?
       — Да. Сегодня хозяин дома не должен был вернуться, только через два дня.
       — Что он может сделать с детьми?
       Манрол почесал в затылке.
       — Все, что захочет. Он не намерен отпускать меня на этот раз. Грайн зря говорить не станет.
       — Тогда побежим изо всех сил, как только откроется дверь, — предложил Ронк.
       — За нами придут двое, — предположил Манрол. — Нам не убежать.
       — Послушай, мы не должны им подчиняться, ведь мы ничего плохого не сделали.
       Манрол согласился с другом.
       Ждать слуг хозяина дома пришлось недолго. Через полчаса открылась дверь сарая, показался Грайн. За ним стояли еще двое.
       — Небось, устали ждать, — с ухмылкой произнес Грайн. — Идите сюда. Только спокойно, не делайте глупостей. Мой хозяин не любит воришек, но еще больше не терпит бегающих от него.
       Понурив головы, как договорились заранее, мальчики вышли из сарая. Грайн повернулся, чтобы закрыть сарай. Пришедшие с ним стояли в ожидании распоряжений.
       — Бежим! — скомандовал Ронк и сорвался с места.
       За ним последовал Манрол.
       — Ловите их! — прогремел Грайн. — Упустите хотя бы одного, ответите за обоих!
       Друзьям надо было достичь границ города. Там их перестанут преследовать. Мужчины побояться людей. Однако, до города немаленькое расстояние, а силы не равны. Мальчики бежали на пределе и чувствовали приближение преследователей. Дистанция неумолимо сокращалась. Одна мысль, что с ними сделают за побег, придавала сил. Все пятеро бежали молча.
       Вдруг Манрол споткнулся и упал. Ронк схватил его за руку, помогая подняться.
       — Беги дальше, оставь меня, — попросил Манрол. — Я больше не могу бежать.
       — Ты должен. Вставай, — Ронк тянул лежащего на земле друга, наблюдая приближающихся слуг. — Осталось совсем немного.
       — Приведи помощь. Беги за Сорано или кем-то еще. Расскажи обо всем.
       — Как же ты?
       — Потерплю. Беги, Ронк! Скорее!
       Ронк послушался. Отбежав, он оглянулся. Трое остановились возле Манрола. Грайн нагнулся и за шиворот поднял его на ноги. Бежать за Ронком они не стали.
       Пробегая мимо дома господина Сорано, Ронк увидел выходящего из дома хозяина.
       — Ты где был? — строго спросил Валейро. — Немедленно в дом.
       — Срочно нужна помощь моему другу, — остановившись и переводя дыхание, проговорил Ронк.
       — Какому другу? Рассказывай.
       Мальчик пересказал приключение.
       — Так ты еще и с вором связался! — напустился Валейро. — Распустил тебя Кондр. Ничего, вернется, не узнает своего подопечного. Я за тебя возьмусь. Немедленно в свою комнату и не смей выходить без разрешения, — мужчина открыл дверь.
       — Но господин Сорано.
       — Иди! Друг получит по заслугам! Хорошо бы и тебе получить!
       Ронк послушно переступил порог. Обернулся.
       — С Кондром Вы так жестоко не поступали, всегда готовы были помочь и защитить.
       — Всякое бывало, — Валейро немного смягчился. — Ирин взрослый человек и понимает больше твоего.
       — Я тоже не маленький и многое понимаю, — Ронка душили слезы обиды за друга, надеющегося на помощь, которую он не получит.
       — Между прочим, младшим стражам закона тоже достается от старших стражей закона. Кондр не является исключением.
       — Я знаю. Вы обязаны помочь Манролу, — не сдавался Ронк.
       — Иди уже. Скоро вернусь.
       Ронк повернулся и направился в свою комнату. Первым желанием мальчика было убежать, но он сдержался. Помочь Манролу он уже не сможет. Только еще больше рассердит господина Сорано. Деньги? Узнал ли он про них или только недоволен долгим отсутствием. Благоразумнее остаться здесь. Ронк ощутил себя одиноким. Его опекун Кондр Ирин ни за что бы не отправил мальчика в комнату, а выслушал и помог. Господин Сорано вовсе не такой хороший, каким считает его младший страж закона. Может, с подчиненными он и поступает справедливо, но с детьми не хочет. Такой вывод сделал Ронк, сидя взаперти, точнее по приказу господина Сорано. Вряд ли дверь действительно заперта. Мальчику захотелось проверить, но он услышал шаги вернувшегося Сорано.
       — Ронк, ты здесь? — позвал Валейро.
       — Да, — откликнулся Ронк, — где же мне еще быть?
       — Иди сюда.
       Ронк вышел из комнаты и прошел в комнату Сорано.
       — Думал, ты сбежал.
       — Хотел, но Вы пришли быстрее, — признался Ронк.
       Валейро вздохнул.
       — Вот что мне прикажешь с тобой делать? Ты уходишь без предупреждения, наживаешь неприятности на одно место и бежишь ко мне за помощью. Я посылаю младших стражей закона в тот дом (только не улыбайся раньше времени), хозяин дома все отрицает и ничего подобного в его доме произойти не могло. Если слуги в чем-то виноваты, то господин сожалеет об этом.
       — Сарай проверен? — Ронк не верил хозяину дома.
       — Никого в нем нет.
       — Я не верю.
       — Кому?
       — Господину. Манрол заперт в доме. Нужно сделать обыск.
       — Это уже слишком! — возмутился Валейро. — Думай над словами. Я и так сделал ошибку.
       — Какую, господин Сорано?
       — Поверил тебе. Возвращайся в свою комнату. С завтрашнего дня ты ходишь только в школу и больше никуда.
       


       
       ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ


       
       Карника не смогла простить наставницу дома приличия за недоверие. Вскоре после освобождения из подвала девушка покинула заведение. Аскерия пыталась остановить ее, но тщетно. Наставнице было жаль терять обещанную помощницу. Карника же не сумела побороть себя, хотя и старалась. Она понимала, что в незнакомом городе ей нечего делать. Уехать же не позволял снящийся мужчина. Он ведь предупредил, что будет использовать других воспитанниц. Девушка не могла себе позволить подставить подруг, одна из которых уже пострадала. Поэтому Карника осталась в городе, а по письму Аскерии направилась в дом госпожи Нарринг. Ее семилетней внучке требовалась наставница. Отдавать же девочку в дом приличия женщина не хотела из-за большой привязанности. Карника была рада найденной работе.
       Госпожа Нарринг оказалась женщиной доброй. Она сразу понравилась Карнике. Девушка почувствовала в доме атмосферу доброжелательности. Сначала Карника испугалась расспросов о ее прошлом и была благодарна, когда госпожа Нарринг ограничилась вопросами об образовании в доме приличия. Затем женщина посетовала на свой возраст и что она умрет раньше, чем выдаст внучку замуж. Карника же в свою очередь сказала, что госпожа Нарринг еще проживет долго и увидит правнуков. Женщина только улыбнулась и велела привести внучку. Следующие полчаса госпожа Нарринг знакомила Карнику с Лерналой и распорядком дома, которым наставница должна следовать.
       — Не позволяйте Лернале долго сидеть вечером, а потом спать до обеда. Она обожает встречать рассветы.
       — Хорошо, госпожа Нарринг. Не беспокойтесь. Нас приучили к раннему вставанию.
       — Знаю я ваши порядки в доме приличия, — недовольна проговорила госпожа Нарринг. — Учтите, я не стану терпеть побоев внучки. Только в крайнем случае применяйте розги.
       — Я совсем не стану этого делать. Мы найдем общий язык. Уверена в этом.
       — Прежняя наставница говорила так же, но не смогла сдержать обещания.
       Лернала между тем спокойно сидела рядом с бабушкой и смотрела на свою новую наставницу большими черными выразительными глазами. Временами девочка улыбалась, и на детски пухленьких щечках появлялись ямочки. У нее были пышные черные вьющиеся волосы до пояса. Карника сразу решила, что девочка вырастет красавицей. При обещании Карники не использовать розги Лернала снова улыбнулась.
       
       Карника работала наставницей несколько дней. С Лерналой она быстро подружилась. Девочка тянулась к наставнице, как к матери, которая умерла вскоре после родов. Отец же до сих пор оставался неизвестен. Кормилица из служанок стала ее няней, замененной на наставницу. Лернала призналась Карнике, что у нее было десять наставниц, и все они ушли. Карника спрашивала о причине ухода, но девочка не отвечала, загадочно улыбаясь. Сама же Карника терялась в догадках. Девочка воспитанная, прилежно учится, не хнычет. в догадках. Девочка воспитанная, прилежно учится, не хнычет, требуя закончить занятия и идти гулять.
       Госпожа Нарринг нередко присутствовала на занятиях внучки. Тогда она становилась строгой наблюдательницей за Карникой. Девушка начинала чувствовать себя неуютно и иногда сбивалась. Женщина строго поправляла наставницу, порой обижала незаслуженно. Карника не отвечала. Она ведь была почти что служанкой, нанятой для обучения юной госпожи. Прояви девушка неуважение, и немедленно покинет дом. Работа же Карнике очень была необходима.
       — Ты снова сказала неправильно, — недовольно проговорила госпожа Нарринг. — Моя внучка не будет знать истории королевства.
       — Простите, госпожа Нарринг и спасибо за поправку.
       — Ты сегодня не выспалась?
       — Вовсе нет, отлично спала.
       — Тогда в чем дело?
       Карника молчала, стараясь придумать причину.
       — Ну, говори.
       — Я сама не совсем знаю эту часть истории, — нашлась Карника.
       — Зачем же тогда рассказываешь моей внучке?
       — Хотите, чтобы перестала?
       — Конечно. Лернала, иди погуляй немного.
       Девочка послушно покинула комнату.
       — Посмотрела я на тебя, Карника, — заговорила госпожа Нарринг. — Нравишься ты Лернале. Тянется девочка к тебе. Характер у тебя добрый, мягкий. Только расстаться придется нам с тобой.
       — Расстаться? — не поверила девушка словам госпожи Нарринг. Что она сделала не так? — Почему?
       — Ты не подходишь на роль матери.
       Карника смешалась, не знала, что и сказать.
       — Я и не могу стать матерью Вашей внучке. Я ей никто. Обучу всему, что знаю сама и уйду.
       — В том-то и дело, что мне необходимо найти женщину, готовую взять Лерналу себе после моей смерти. Не хочу отдавать ее во всякие дома.
       — Ей там хорошо будет, — постаралась заверить ее Карника. — Будет много подруг, которых не хватает.
       — Это она так сказала?
       — Нет, но…
       — Послушай, Карника, ты здесь недавно и ничего не знаешь о моей внучке. Ты думаешь, я запрещаю ей общаться. Нет, Лернала сама не хочет никого видеть.
       — Но почему? Общение с другими детьми пошло бы ей на пользу.
       — Знаю, Карника, но не могу ее убедить в этом. Странная она у меня. Не любит детей.
       — Как же ей помочь?
       — Не знаю. Постоянно об этом думаю.
       

Показано 6 из 15 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 14 15