Норберг улыбнулся шире. И внезапно чувство, как будто кто-то извне управляет моим телом, схлынуло.
- Давайте побеседуем, - доброжелательно предложил Норберг.
Склонив голову чуть на бок, он изучал меня с таким интересом, будто перед ним была некая неведомая прежде зверушка.
- А у меня есть выбор? - тоскливо поинтересовалась я, покосившись на застывшего Орландо.
- Боюсь, что нет, - все тем же спокойным тоном уведомил меня Норберг.
Я тоскливо покосилась на дверь за его спиной. А может, рискнуть? Ринуться прочь, забыв обо всем на свете? Или разбить окно чем-нибудь тяжелым и начать оглашать окрестности воплями ужаса?
- Не стоит, - попросил меня Норберг. - Агата, вы же умная девушка. По крайней мере, кажетесь такой. Не усугубляйте. Вы не враг мне.
- Зато вы враг Фарлею, - хмуро проговорила я, ни капли не убежденная его словами.
- Неправда. - Норберг покачал головой. - И даже ему я не враг, хотя он наверняка думает иначе. Сядьте!
Нет, он не крикнул. Он даже не повысил голоса. Но вдруг я с удивлением осознала, что покорно шествую к креслу. Мгновение - и я уже взирала на Норберга снизу вверх, до побелевших костяшек вцепившись в подлокотники.
- Так-то лучше. - Норберг позволил себе краткую усмешку. Подошел и опустился в кресло напротив.
Я молчала, исподлобья глядя на него. Ну и зачем он сюда явился? Хочет рассказать, в какую беду Фарлей попал из-за меня? Так я это прекрасно знаю. И так же великолепно осознаю, кто именно повинен во всем произошедшим.
- Наверное, вы удивитесь, - негромко начал Норберг, - но я пришел помочь вам.
- Спасибо, лучше не надо. - Я болезненно хмыкнула. - Вы уже помогли мне без меры. На балу.
- Агата... - Норберг вздохнул, подался вперед и поймал мой взгляд в плен своих странных фиолетовых глаз. Прошептал: - Агата Кейстон. Могу я называть вас так?
Я пыталась владеть собой. Но фамилия, которую я все эти годы так тщательно пыталась забыть, ударила меня, словно плетью. В памяти сами собой пробудились тяжкие, отвратительные воспоминания.
Отец, шатающейся походкой возвращающийся домой. Краткий вскрик матери, когда он ударил ее. Наотмашь, не соизмеряя силы. Вкус крови на моих губах, когда я терзала зубами свое запястье, силясь не закричать, пока отец убивал мать на моих глазах. Слезы по нерожденному брату.
Интересно, почему я всегда была так уверена, что у меня родится именно брат?..
И потом несколько лет ночных кошмаров. Мужское смрадное дыхание в шею. Похотливые руки, силящиеся разжать мои крепко сведенные - до судороги - бедра. И облегчение. Чувство небывалой радости от прохлады рукояти ножа в ладони. Наслаждение от свиста полосуемого воздуха. До сих пор я считала этот звук самым прекрасным в мире.
- Не надо, - глухо попросила я. - Я - Агата Веррий. Так и только так.
- Хорошо, - на удивление легко согласился Норберг.
Странное дело, но на какой-то краткий миг мне почудилась тень сочувствия в его зрачках. Но я тут же постаралась выкинуть эту мысль из головы.
Чтобы Норберг Клинг пожалел меня? Бред! Скорее, оборотень откажется от добычи.
На губах виера Норберга промелькнула даже не улыбка - лишь тень ее. Но почти сразу он стал совершенно серьезным.
- Я пришел сюда, потому что чувствую себя виноватым, - проговорил он. - Во многом из-за меня вы попали в весьма неприятную ситуацию.
Я озадаченно молчала, в упор не понимая, куда он клонит.
Как будто он не знал, что после всего увиденного я рвану вслед за графом Грегором и не увижу его убитым.
- Агата... Веррий, - перед моей фамилией Норберг сделал едва уловимую паузу, которую, однако, я услышала. - Я знаю, вы считаете меня виновником тех бед, что на вас свалились сейчас. И даже больше того. Я понимаю, что вы считаете, будто я таким образом пытаюсь насолить Фарлею Икстону.
- А разве не так? - невежливо буркнула я.
- Я уже говорил вам, что искренне восхищаюсь профессиональными качествами господина Икстона, - произнес виер Норберг. - Он... Он из той редкой породы людей, которые не боятся ничего и никого. И которые всегда добиваются своего.
Я слегка прищурилась.
Забавно, но почему-то мне почудилось, что в слове "людей" в тоне Норберга проскользнула едва уловимая насмешка. Как будто он причислял себя не к людям, а к кому-то иному... или чему-то.
- Агата, в настоящий момент я играю на стороне Фарлея Икстона, - проговорил Норберг. Неожиданно он подался вперед и крепко схватил меня за обе руки.
Я обмерла от неожиданности. Ой, что это он делает? И как мне на это реагировать? Кончики пальцев так и зачесались от желания ударить по нему боевым заклятьем. Но я прекрасно понимала, что в итоге сделаю лишь хуже для меня.
Прикосновение виера Норберга обжигало огнем. Но я терпела, изо всех сил пытаясь обуздать свой гнев.
Я уже говорила, что не терплю чужих прикосновений? Значит, повторюсь еще раз.
- Ваша легенда, Агата, сшита белыми нитями, - вкрадчиво проговорил Норберг. - Любой мало-мальски настойчивый человек без проблем раскопает всю вашу подноготную. Простите, что скажу прямо. Фарлей Икстон - далеко не последний человек в королевской иерархии власти. Если ваши отношения будут развиваться - а они будут, да будь проклят мой дар менталиста - то тогда на вас спустят самых опытных ищеек. И они разроют все ваши тайны. Все ваши секреты. И репутации Фарлея придет конец.
- Я не понимаю, - жалобно отозвалась я.
Ну, то есть, я хотела, чтобы это прозвучало грозно и невозмутимо. Однако мой голос больше напоминал писк полузадушенной мыши.
- Любви не прикажешь, Агата. - Норберг вдруг с силой стиснул мои запястья. Нет, не до боли. Но внезапно я с холодом осознала, что он с легкостью переломает все мои кости. - Я знаю это по собственному опыту. Вы слишком проблемная девушка, простите за откровенность. У вас за плечами груз немалых тайн и преступлений. Да, Ульрих отказался от предъявления вам обвинений. Но что произойдет, когда он узнает, сколько денег вы получили?
Я ненавидела в этот момент Норберга Клинга. Ненавидела всей душой. Ульрих... О, как он смеет говорить мне об этом человеке? Да, я не убила его много лет назад. И до сих пор жалею об этом. Но такое чувство, будто он ставит мне то происшествие в вину.
- Не ставлю, - с легкой усмешкой ответил Норберг на мои мысли. - Но Ульрих жив. И это проблема. Мертвым он был бы куда более безопасен.
Мои мысли путались. Я не поспевала за полетом мысли Норберга. На что он намекает? Мне выследить Ульриха и убить? И при чем тут Фарлей? И мое прошлое?
- Ох, вы казались мне более сообразительной. - Норберг укоризненно покачал головой. - Ладно, разжую максимально подробно. Агата. Вы дороги Фарлею, иначе он бы не ввязался в эту авантюру, а сразу бы отправил вас под арест. Из этого следует множество неприятных выводов. Увы, я не единственный человек, которого господин Икстон считает своим неприятелем. Даже напротив, я весьма лояльно настроен к нему, хотя он вряд ли этому поверит. Но есть и другие. И что из этого следует?
- Что? - спросила я, как-то мигом потерявшись во всем том ворохе информации, что так щедро вываливал на меня Норберг.
- То, что вопрос раскрытия тайн вашего прошлого - вопрос ближайшего будущего, - сухо ответил тот, как будто неприятно удивленный моей недогадливостью. - Поэтому я и говорю, что поступил вам во благо. Я вскрыл нарыв. Сочный, налитый гноем, который грозил катастрофой в будущем. Фарлею Икстону придется разобраться с вашим прошлым. И лучше это сделать сейчас, пока вас в глазах общественности ничего особенного не связывает.
Я насупилась, уловив в последних словах Норберга злую насмешку.
И как воспринимать все то, что он мне только что сказал? То есть, он решил открыть всему миру все секреты моей прежней жизни. И при этом сделал так, что я стала обвиняемой в убийстве.
- Фарлей Икстон не дурак, - чуть поморщившись, сказал Норберг. - Я не сомневаюсь, что он с легкостью разберется с этой загадкой. Ответ тут на поверхности. Главный вопрос для него заключается в ином.
- В чем же? - буркнула я.
И чуть не вскрикнула от неожиданности.
Виер Норберг с такой силой стиснул мои запястья, что я буквально услышала хруст своих многострадальных костей. Правда, он сразу же ослабил хватку, не дав столь недвусмысленному предупреждению превратиться в настоящую пытку. Но короткий миг навсегда запечатлился в моем сознании. Это было... неприятно. Это было больно. И очень страшно. Я вдруг действительно осознала, что он с легкостью переломает мне все кости, если вдруг так решит. И я никак не сумею ему помешать.
- Главный вопрос для него состоит в том, на что он готов будет пойти ради вас, - мурлыкнул Норберг.
Глухая безрассудная злоба поднялась во мне.
Да на что он такое намекает? Он вздумал шантажировать Фарлея мною? Пусть в таком случае идет ко всем демонам!
- Пошел ты, - грубо огрызнулась я. И, нимало не смущаясь, добавила, куда именно надлежит держать ему путь. Максимально подробно и откровенно.
Фиалковые глаза Норберга потемнели. Но я не боялась его. Впервые в жизни я не боялась всесильного ректора магической академии.
Пусть он даже убьет меня сейчас. Ну и что? Моя жизнь и без того не особенно радостная, чтобы переживать об ее потери. Но одно я знаю точно. Я никогда не прощу себя, если у Фарлея из-за меня возникнут проблемы. А именно об этом говорит сейчас Норберг.
Следующий поступок виера Клинга удивил меня до невозможности. Он вдруг рассмеялся. Самым наглым образом расхохотался, как будто я только что не оскорбила его!
Я недоуменно насупилась. Что это с ним? Я была готова ко всякому. Да что там, я уже предчувствовала свою последнюю смертельную битву. Прощалась с жизнью, можно сказать. Но смех? Разве я сказала что-то забавное?
- А я не ошибся в вас, - мягко проговорил Норберг, когда приступ его внезапного веселья миновал. Оттер заслезившиеся глаза и ласково посмотрел на меня.
- И что все это значит? - поинтересовалась я.
Виер Норберг весело пожал плечами. Встал, наконец-то освободив мои руки от своей хватки.
- Если много знаешь - то скучно живешь, - как-то очень загадочно проговорил он. - Агата Веррий, наслаждайтесь приключением. Скучать вам не придется.
Я машинально заметила, какой упор он сделал на моей поддельной фамилии. Затем тоже встала.
- И никаких подсказок? - спросила, глядя на него в упор. - Вы же точно знаете, кто убийца!
Виер Норберг лишь хмыкнул, укоризненно покачав головой.
- Никаких, - твердо произнес он. - Но мое имя и имя моей жены можете смело вычеркивать из списка. Клянусь честью, что мы не имеем ни малейшего отношения к этому убийству. Шестнадцать человек - не так уж и много, не так ли?
Я изумленно приоткрыла рот, осознав, что он прекрасно знает число подозреваемых в списке Фарлея.
Норберг неполную минуту смотрел на меня, улыбаясь. Затем чуть склонил голову, прощаясь. И неспешно двинулся к дверям.
- Передайте Фарлею, что я с удовольствием побеседую с ним, - донеслось до меня финальное. - Если он зайдет в тупик, то я с превеликой радостью окажу ему услугу. Естественно, не просто так. Баш на баш. Чудесная игра, не так ли, Агата? Вам ли не знать об этом.
В моей памяти сразу всплыла карета, когда мы с Фарлеем и Ричардом ехали в имение рода Эшрин. И игра на взаимную откровенность, в которую я проиграла два вопроса.
Фарлей истребовал тогда ответы на оба. Но, полагаю, Норберг Клинг прекрасно об этом знал. Не дожидаясь от меня какой-либо реакции, он развернулся и ушел, не удосужившись проститься.
- Это немыслимо! - в тысячный, наверное, раз плачущим голосом произнес Орландо. - Я обязан все немедленно сообщить Фарлею!
- Не вздумай, - в тысяча первый раз предупредила я, устало вздохнув.
- Но почему? - Орландо остановился напротив моего кресла и в тревоге заломил руки. - Почему я не должен ему рассказать, что нас навестил сам виер Норберг Клинг?
- Потому что в этом нет никакого смысла, - терпеливо пояснила я. - Норберг ушел. Ты жив, я жива. Никто не пострадал. Смысл дергать Фарлея с допроса? Ну бросит он все, ну примчится сюда. И что?
- Что? - обескураженно повторил за мной Орландо.
- Да ничего! - рявкнула я, устав от его навязчивости. - Не стоит отвлекать Фарлея от дела. Ничего совсем уж непоправимого не случилось.
- Но Норберг Клинг угрожал вам! - упрямо возразил Орландо. Замялся на миг и осторожно поинтересовался: - Правда ведь?
Вместо ответа я неопределенно пожала плечами. Тяжело сказать, угрожал ли мне Норберг Клинг. По-моему, он желал передать Фарлею через меня недвусмысленное послание. Мол, зайдешь в тупик - приходи в гости. И я выдам тебе убийцу на блюдце с голубой каемкой, правда, при этом ты останешься моим должником во веки вечные.
Бр-р!
И я выразительно передернула плечами. Другими словами, теперь я - разменная монета в борьбе между Норбергом Клингом и Фарлеем Икстоном. Донельзя унизительное чувство! Как будто я не человек вовсе, а так, вещь, ценный приз.
И что же делать?
Орландо еще что-то жалобно причитал над ухом, убеждая меня немедленно связаться с Фарлеем. Но я его уже не слушала, полностью погрузившись в собственные тяжкие мысли.
Одно ясно: Фарлей в беде. И в беде во многом из-за меня. С одной стороны весь высший свет Гроштера, жаждущий заполучить убийцу графа Грегора. С другой - обходительный и воистину жуткий Норберг Клинг, почти торжествующий победу.
А посередине я. Девица без прошлого. И с таким кладбищем тайн в прошлом, что страшно становится.
Воистину, бал скелетов какой-то. У каждого за плечами свой груз невысказанных секретов.
И что делать?
Я очень хорошо относилась к Фарлею. Настолько хорошо, что была уже почти готова приказать Орландо везти меня в полицейский отдел. Мол, хочу сделать явку с повинной.
Если мне предъявят обвинение, то у Фарлея появится столь необходимое время. Я не сомневалась, что он небо с землей местами поменяет, но доберется до сути происходящего.
Но если меня арестуют прямо сейчас, то Фарлею немедленно придется открыть мою настоящую фамилию. Ну и все прочее, что к этому прилагается. Пока я всего лишь свидетельница. И это дарует мне хоть крохотный, но шанс, что мои тайны останутся только моими.
"И Фарлея".
Правда, я тряхнула головой, торопливо прогнав эту мысль прочь.
Что же делать?
Интересно, какой раз за последние сутки я задаюсь этим вопросом?
- Ненавижу балы, - тоскливо протянула я. - Как чувствовала, что ничего хорошего из всей этой затеи не выйдет.
Орландо понятливо хмыкнул и вновь потянулся к амулету связи.
- Да прекрати мельтешить! - прикрикнула я на него. - Я уже сказала, что не стоит дергать Фарлея по пустякам.
- Простите, Агата, но визит виера Норберга Клинга - это совсем не пустяк, - тихо, но твердо возразил Орландо. - Пусть Фарлей сам решает, стоит ли ситуация его немедленного вмешательства.
Он почти накрыл камень ладонью, как замер. В коридоре послышался какой-то шум, и рыжий дознаватель мгновенно насторожился. На кончиках пальцев его свободной руки заплясали лиловые огни парализующего заклинания.
Я скептически хмыкнула. Он действительно собирается ударить по виеру Норбергу чарами, если тот вдруг решит вернуться? Смело, но глупо.
Однако в кабинет вошел Ричард.
- Что у вас тут происходит? - с тревогой спросил он. - Входная дверь не заперта, Эйган сидит в гостиной с таким видом, будто кто-то умер. Он даже не встал, когда увидел меня.
- Давайте побеседуем, - доброжелательно предложил Норберг.
Склонив голову чуть на бок, он изучал меня с таким интересом, будто перед ним была некая неведомая прежде зверушка.
- А у меня есть выбор? - тоскливо поинтересовалась я, покосившись на застывшего Орландо.
- Боюсь, что нет, - все тем же спокойным тоном уведомил меня Норберг.
Я тоскливо покосилась на дверь за его спиной. А может, рискнуть? Ринуться прочь, забыв обо всем на свете? Или разбить окно чем-нибудь тяжелым и начать оглашать окрестности воплями ужаса?
- Не стоит, - попросил меня Норберг. - Агата, вы же умная девушка. По крайней мере, кажетесь такой. Не усугубляйте. Вы не враг мне.
- Зато вы враг Фарлею, - хмуро проговорила я, ни капли не убежденная его словами.
- Неправда. - Норберг покачал головой. - И даже ему я не враг, хотя он наверняка думает иначе. Сядьте!
Нет, он не крикнул. Он даже не повысил голоса. Но вдруг я с удивлением осознала, что покорно шествую к креслу. Мгновение - и я уже взирала на Норберга снизу вверх, до побелевших костяшек вцепившись в подлокотники.
- Так-то лучше. - Норберг позволил себе краткую усмешку. Подошел и опустился в кресло напротив.
Я молчала, исподлобья глядя на него. Ну и зачем он сюда явился? Хочет рассказать, в какую беду Фарлей попал из-за меня? Так я это прекрасно знаю. И так же великолепно осознаю, кто именно повинен во всем произошедшим.
- Наверное, вы удивитесь, - негромко начал Норберг, - но я пришел помочь вам.
- Спасибо, лучше не надо. - Я болезненно хмыкнула. - Вы уже помогли мне без меры. На балу.
- Агата... - Норберг вздохнул, подался вперед и поймал мой взгляд в плен своих странных фиолетовых глаз. Прошептал: - Агата Кейстон. Могу я называть вас так?
Я пыталась владеть собой. Но фамилия, которую я все эти годы так тщательно пыталась забыть, ударила меня, словно плетью. В памяти сами собой пробудились тяжкие, отвратительные воспоминания.
Отец, шатающейся походкой возвращающийся домой. Краткий вскрик матери, когда он ударил ее. Наотмашь, не соизмеряя силы. Вкус крови на моих губах, когда я терзала зубами свое запястье, силясь не закричать, пока отец убивал мать на моих глазах. Слезы по нерожденному брату.
Интересно, почему я всегда была так уверена, что у меня родится именно брат?..
И потом несколько лет ночных кошмаров. Мужское смрадное дыхание в шею. Похотливые руки, силящиеся разжать мои крепко сведенные - до судороги - бедра. И облегчение. Чувство небывалой радости от прохлады рукояти ножа в ладони. Наслаждение от свиста полосуемого воздуха. До сих пор я считала этот звук самым прекрасным в мире.
- Не надо, - глухо попросила я. - Я - Агата Веррий. Так и только так.
- Хорошо, - на удивление легко согласился Норберг.
Странное дело, но на какой-то краткий миг мне почудилась тень сочувствия в его зрачках. Но я тут же постаралась выкинуть эту мысль из головы.
Чтобы Норберг Клинг пожалел меня? Бред! Скорее, оборотень откажется от добычи.
На губах виера Норберга промелькнула даже не улыбка - лишь тень ее. Но почти сразу он стал совершенно серьезным.
- Я пришел сюда, потому что чувствую себя виноватым, - проговорил он. - Во многом из-за меня вы попали в весьма неприятную ситуацию.
Я озадаченно молчала, в упор не понимая, куда он клонит.
Как будто он не знал, что после всего увиденного я рвану вслед за графом Грегором и не увижу его убитым.
- Агата... Веррий, - перед моей фамилией Норберг сделал едва уловимую паузу, которую, однако, я услышала. - Я знаю, вы считаете меня виновником тех бед, что на вас свалились сейчас. И даже больше того. Я понимаю, что вы считаете, будто я таким образом пытаюсь насолить Фарлею Икстону.
- А разве не так? - невежливо буркнула я.
- Я уже говорил вам, что искренне восхищаюсь профессиональными качествами господина Икстона, - произнес виер Норберг. - Он... Он из той редкой породы людей, которые не боятся ничего и никого. И которые всегда добиваются своего.
Я слегка прищурилась.
Забавно, но почему-то мне почудилось, что в слове "людей" в тоне Норберга проскользнула едва уловимая насмешка. Как будто он причислял себя не к людям, а к кому-то иному... или чему-то.
- Агата, в настоящий момент я играю на стороне Фарлея Икстона, - проговорил Норберг. Неожиданно он подался вперед и крепко схватил меня за обе руки.
Я обмерла от неожиданности. Ой, что это он делает? И как мне на это реагировать? Кончики пальцев так и зачесались от желания ударить по нему боевым заклятьем. Но я прекрасно понимала, что в итоге сделаю лишь хуже для меня.
Прикосновение виера Норберга обжигало огнем. Но я терпела, изо всех сил пытаясь обуздать свой гнев.
Я уже говорила, что не терплю чужих прикосновений? Значит, повторюсь еще раз.
- Ваша легенда, Агата, сшита белыми нитями, - вкрадчиво проговорил Норберг. - Любой мало-мальски настойчивый человек без проблем раскопает всю вашу подноготную. Простите, что скажу прямо. Фарлей Икстон - далеко не последний человек в королевской иерархии власти. Если ваши отношения будут развиваться - а они будут, да будь проклят мой дар менталиста - то тогда на вас спустят самых опытных ищеек. И они разроют все ваши тайны. Все ваши секреты. И репутации Фарлея придет конец.
- Я не понимаю, - жалобно отозвалась я.
Ну, то есть, я хотела, чтобы это прозвучало грозно и невозмутимо. Однако мой голос больше напоминал писк полузадушенной мыши.
- Любви не прикажешь, Агата. - Норберг вдруг с силой стиснул мои запястья. Нет, не до боли. Но внезапно я с холодом осознала, что он с легкостью переломает все мои кости. - Я знаю это по собственному опыту. Вы слишком проблемная девушка, простите за откровенность. У вас за плечами груз немалых тайн и преступлений. Да, Ульрих отказался от предъявления вам обвинений. Но что произойдет, когда он узнает, сколько денег вы получили?
Я ненавидела в этот момент Норберга Клинга. Ненавидела всей душой. Ульрих... О, как он смеет говорить мне об этом человеке? Да, я не убила его много лет назад. И до сих пор жалею об этом. Но такое чувство, будто он ставит мне то происшествие в вину.
- Не ставлю, - с легкой усмешкой ответил Норберг на мои мысли. - Но Ульрих жив. И это проблема. Мертвым он был бы куда более безопасен.
Мои мысли путались. Я не поспевала за полетом мысли Норберга. На что он намекает? Мне выследить Ульриха и убить? И при чем тут Фарлей? И мое прошлое?
- Ох, вы казались мне более сообразительной. - Норберг укоризненно покачал головой. - Ладно, разжую максимально подробно. Агата. Вы дороги Фарлею, иначе он бы не ввязался в эту авантюру, а сразу бы отправил вас под арест. Из этого следует множество неприятных выводов. Увы, я не единственный человек, которого господин Икстон считает своим неприятелем. Даже напротив, я весьма лояльно настроен к нему, хотя он вряд ли этому поверит. Но есть и другие. И что из этого следует?
- Что? - спросила я, как-то мигом потерявшись во всем том ворохе информации, что так щедро вываливал на меня Норберг.
- То, что вопрос раскрытия тайн вашего прошлого - вопрос ближайшего будущего, - сухо ответил тот, как будто неприятно удивленный моей недогадливостью. - Поэтому я и говорю, что поступил вам во благо. Я вскрыл нарыв. Сочный, налитый гноем, который грозил катастрофой в будущем. Фарлею Икстону придется разобраться с вашим прошлым. И лучше это сделать сейчас, пока вас в глазах общественности ничего особенного не связывает.
Я насупилась, уловив в последних словах Норберга злую насмешку.
И как воспринимать все то, что он мне только что сказал? То есть, он решил открыть всему миру все секреты моей прежней жизни. И при этом сделал так, что я стала обвиняемой в убийстве.
- Фарлей Икстон не дурак, - чуть поморщившись, сказал Норберг. - Я не сомневаюсь, что он с легкостью разберется с этой загадкой. Ответ тут на поверхности. Главный вопрос для него заключается в ином.
- В чем же? - буркнула я.
И чуть не вскрикнула от неожиданности.
Виер Норберг с такой силой стиснул мои запястья, что я буквально услышала хруст своих многострадальных костей. Правда, он сразу же ослабил хватку, не дав столь недвусмысленному предупреждению превратиться в настоящую пытку. Но короткий миг навсегда запечатлился в моем сознании. Это было... неприятно. Это было больно. И очень страшно. Я вдруг действительно осознала, что он с легкостью переломает мне все кости, если вдруг так решит. И я никак не сумею ему помешать.
- Главный вопрос для него состоит в том, на что он готов будет пойти ради вас, - мурлыкнул Норберг.
Глухая безрассудная злоба поднялась во мне.
Да на что он такое намекает? Он вздумал шантажировать Фарлея мною? Пусть в таком случае идет ко всем демонам!
- Пошел ты, - грубо огрызнулась я. И, нимало не смущаясь, добавила, куда именно надлежит держать ему путь. Максимально подробно и откровенно.
Фиалковые глаза Норберга потемнели. Но я не боялась его. Впервые в жизни я не боялась всесильного ректора магической академии.
Пусть он даже убьет меня сейчас. Ну и что? Моя жизнь и без того не особенно радостная, чтобы переживать об ее потери. Но одно я знаю точно. Я никогда не прощу себя, если у Фарлея из-за меня возникнут проблемы. А именно об этом говорит сейчас Норберг.
Следующий поступок виера Клинга удивил меня до невозможности. Он вдруг рассмеялся. Самым наглым образом расхохотался, как будто я только что не оскорбила его!
Я недоуменно насупилась. Что это с ним? Я была готова ко всякому. Да что там, я уже предчувствовала свою последнюю смертельную битву. Прощалась с жизнью, можно сказать. Но смех? Разве я сказала что-то забавное?
- А я не ошибся в вас, - мягко проговорил Норберг, когда приступ его внезапного веселья миновал. Оттер заслезившиеся глаза и ласково посмотрел на меня.
- И что все это значит? - поинтересовалась я.
Виер Норберг весело пожал плечами. Встал, наконец-то освободив мои руки от своей хватки.
- Если много знаешь - то скучно живешь, - как-то очень загадочно проговорил он. - Агата Веррий, наслаждайтесь приключением. Скучать вам не придется.
Я машинально заметила, какой упор он сделал на моей поддельной фамилии. Затем тоже встала.
- И никаких подсказок? - спросила, глядя на него в упор. - Вы же точно знаете, кто убийца!
Виер Норберг лишь хмыкнул, укоризненно покачав головой.
- Никаких, - твердо произнес он. - Но мое имя и имя моей жены можете смело вычеркивать из списка. Клянусь честью, что мы не имеем ни малейшего отношения к этому убийству. Шестнадцать человек - не так уж и много, не так ли?
Я изумленно приоткрыла рот, осознав, что он прекрасно знает число подозреваемых в списке Фарлея.
Норберг неполную минуту смотрел на меня, улыбаясь. Затем чуть склонил голову, прощаясь. И неспешно двинулся к дверям.
- Передайте Фарлею, что я с удовольствием побеседую с ним, - донеслось до меня финальное. - Если он зайдет в тупик, то я с превеликой радостью окажу ему услугу. Естественно, не просто так. Баш на баш. Чудесная игра, не так ли, Агата? Вам ли не знать об этом.
В моей памяти сразу всплыла карета, когда мы с Фарлеем и Ричардом ехали в имение рода Эшрин. И игра на взаимную откровенность, в которую я проиграла два вопроса.
Фарлей истребовал тогда ответы на оба. Но, полагаю, Норберг Клинг прекрасно об этом знал. Не дожидаясь от меня какой-либо реакции, он развернулся и ушел, не удосужившись проститься.
Глава седьмая
- Это немыслимо! - в тысячный, наверное, раз плачущим голосом произнес Орландо. - Я обязан все немедленно сообщить Фарлею!
- Не вздумай, - в тысяча первый раз предупредила я, устало вздохнув.
- Но почему? - Орландо остановился напротив моего кресла и в тревоге заломил руки. - Почему я не должен ему рассказать, что нас навестил сам виер Норберг Клинг?
- Потому что в этом нет никакого смысла, - терпеливо пояснила я. - Норберг ушел. Ты жив, я жива. Никто не пострадал. Смысл дергать Фарлея с допроса? Ну бросит он все, ну примчится сюда. И что?
- Что? - обескураженно повторил за мной Орландо.
- Да ничего! - рявкнула я, устав от его навязчивости. - Не стоит отвлекать Фарлея от дела. Ничего совсем уж непоправимого не случилось.
- Но Норберг Клинг угрожал вам! - упрямо возразил Орландо. Замялся на миг и осторожно поинтересовался: - Правда ведь?
Вместо ответа я неопределенно пожала плечами. Тяжело сказать, угрожал ли мне Норберг Клинг. По-моему, он желал передать Фарлею через меня недвусмысленное послание. Мол, зайдешь в тупик - приходи в гости. И я выдам тебе убийцу на блюдце с голубой каемкой, правда, при этом ты останешься моим должником во веки вечные.
Бр-р!
И я выразительно передернула плечами. Другими словами, теперь я - разменная монета в борьбе между Норбергом Клингом и Фарлеем Икстоном. Донельзя унизительное чувство! Как будто я не человек вовсе, а так, вещь, ценный приз.
И что же делать?
Орландо еще что-то жалобно причитал над ухом, убеждая меня немедленно связаться с Фарлеем. Но я его уже не слушала, полностью погрузившись в собственные тяжкие мысли.
Одно ясно: Фарлей в беде. И в беде во многом из-за меня. С одной стороны весь высший свет Гроштера, жаждущий заполучить убийцу графа Грегора. С другой - обходительный и воистину жуткий Норберг Клинг, почти торжествующий победу.
А посередине я. Девица без прошлого. И с таким кладбищем тайн в прошлом, что страшно становится.
Воистину, бал скелетов какой-то. У каждого за плечами свой груз невысказанных секретов.
И что делать?
Я очень хорошо относилась к Фарлею. Настолько хорошо, что была уже почти готова приказать Орландо везти меня в полицейский отдел. Мол, хочу сделать явку с повинной.
Если мне предъявят обвинение, то у Фарлея появится столь необходимое время. Я не сомневалась, что он небо с землей местами поменяет, но доберется до сути происходящего.
Но если меня арестуют прямо сейчас, то Фарлею немедленно придется открыть мою настоящую фамилию. Ну и все прочее, что к этому прилагается. Пока я всего лишь свидетельница. И это дарует мне хоть крохотный, но шанс, что мои тайны останутся только моими.
"И Фарлея".
Правда, я тряхнула головой, торопливо прогнав эту мысль прочь.
Что же делать?
Интересно, какой раз за последние сутки я задаюсь этим вопросом?
- Ненавижу балы, - тоскливо протянула я. - Как чувствовала, что ничего хорошего из всей этой затеи не выйдет.
Орландо понятливо хмыкнул и вновь потянулся к амулету связи.
- Да прекрати мельтешить! - прикрикнула я на него. - Я уже сказала, что не стоит дергать Фарлея по пустякам.
- Простите, Агата, но визит виера Норберга Клинга - это совсем не пустяк, - тихо, но твердо возразил Орландо. - Пусть Фарлей сам решает, стоит ли ситуация его немедленного вмешательства.
Он почти накрыл камень ладонью, как замер. В коридоре послышался какой-то шум, и рыжий дознаватель мгновенно насторожился. На кончиках пальцев его свободной руки заплясали лиловые огни парализующего заклинания.
Я скептически хмыкнула. Он действительно собирается ударить по виеру Норбергу чарами, если тот вдруг решит вернуться? Смело, но глупо.
Однако в кабинет вошел Ричард.
- Что у вас тут происходит? - с тревогой спросил он. - Входная дверь не заперта, Эйган сидит в гостиной с таким видом, будто кто-то умер. Он даже не встал, когда увидел меня.