- Пусть отдыхают, - милостиво произносит Вдовствующая Императрица.
Волна ненависти и злости распространяется позади, словно цунами. Я физически чувствую, насколько недовольна госпожа Цзя.
Всходит солнце, освещая комнату своими нежными лучами.
«Скоро зима, а значит, время проблем только-только начинается.»
- Супруга Ма, я только разглядела ваш наряд. Он довольно необычен, - с легкой улыбкой произносит бывшая монархиня.
- Этот материал называется хлопком. С него делают редко делают ткань, но мне было интересно, что получится в итоге.
«И дешевле шелка он в разы, что позволяет сэкономить.»
В комнату входит одна из служанок, которую я до этого ни разу не видела.
«Видимо набрали новеньких.»
- Вдовствующая Императрица, - девушка кланяется. – Пришли новости от лекаря.
- Что-то еще случилось?
- Одна из наложниц беременна.
- Какая радость!
Я поднимаюсь первой, склоняясь в легком поклоне. Супруги Ли и Мэй сразу же повторяют, скрывая свое удивление.
- Поздравляем, Ваше Величество, - было бы конечно с чем.
Можно сказать, что новый этап игр открыт!
«Наконец-то передача «выживи или умри» сместит свои ориентиры!»
- Кто это?
- Наложница Дон.
- Пусть лекари пристально следят за ее здоровьем. С императорским дитям ничего не должно случиться!
- Да, Вдовствующая Императрица.
- Наконец-то в нашем Дворце будет слышен детский смех, - улыбаюсь я, глядя на ожившую женщину.
- Да… Девушки, вы тоже не отставайте. Служите хорошо Его Величеству, - мы все наклоняем головы, «принимая» мудрость старшей.
«Конечно! Детей нужно как можно больше ведь сможет выжить только сильный и проворный.»
- Я уже долго вас здесь держу. Вам нужно отдохнуть.
Вдовствующая Императрица Инь отпускает нас, уходя первой. Видимо длительные собрания плохо влияют на ее самочувствие.
- Как она посмела? – от возмущения пыхтит супруга Цзя.
Девушка вместе со своей «подружкой» идет впереди, четко стуча обувью по земле.
- Похоже, что скоро на одну наложницу станет меньше, - замечает супруга Мэй.
- Не говори такие слова в месте, где может слышать кто-то, кроме нас, - спокойно поправляю ее я.
«Каждое слово может стать шансом отойти в мир иной.»
- Супруга Ма боится, что ее убьют? – с насмешкой спрашивает супруга Мэй.
- Нет, не боюсь. Но, чем дольше вы будете здесь жить, тем больше приобретете. Лучше научиться заранее сдерживать себя, чем потом терять все по глупости, - спокойно отвечаю, игнорируя ее подколки.
Я никогда не любила влезать в чужую жизнь, но именно эти слова мне так хотелось сказать девушке.
«Если она умна, поймет. Если же нет, это уже не мои будут проблемы.»
Ты прощаешься с супругами, сворачивая к своему дворцу. Все-таки эта часть комплекса самая красивая.
- Что вы будете делать, госпожа? – Цилинь, как всегда, проявляет свою любознательность.
- Ничего. Чужие дети не мои проблемы, - я не сержусь и не собираюсь биться в истерике. Мне нет никакого дела, чем занимаются остальные при дворе. Дворец Ма и слуги, которые входят в мое распоряжение, – вот моя забота.
- Но если она станет Императрицей?
- Поверь, иметь ребенка – не достаточная мотивация для титула. Нужно кое-что другое, чтобы получить власть в гареме.
- Что? – искренне удивляется девушка.
- Ум, Цилинь, - хмыкаю.
«А еще связи тоже совершенно не помешали бы.»
- А вы хотите стать Императрицей?
- Не знаю, но скорее всего нет, - моя цель совершенно не заколка с фениксом и даже не золотые бу-яо.
- Почему? Мне кажется, что все супруги только этого и ждут.
- От того, что этот плод для всех запретен, каждый хочет его сорвать. Жить в страхе, что завтра не проснешься – не лучшая перспектива, - свобода не равно сила при Дворце, поэтому мне и не нужна она.
«Получить доверие Императора одно, а власть в гареме – другое.»
При дворе было все спокойно… Слуги занимались своими делами, убирая двор, готовя еду.
Я переодеваюсь в менее официальный наряд, располагаясь в своем кабинете.
Нет большего развлечения, чем чтение книг, особенно, как для женщины древности.
«Хорошо, что хоть читать умею. Иначе оставалось бы только плевать в потолок.»
Дома могла бы поискать какой-то фильм в интернете или сходить погулять с друзьями. А тут сплошная скукота…
- Госпожа, пришел подарок со дворца Цзя.
«Похоже, девушка все же решила добить меня.»
- Принимай, только не трогай руками и господина Конпо позови, - как жаль, что отмазки закончились.
«Если откажусь, ситуация будет выглядеть, словно я боюсь ее.»
Через несколько минут на столе стоит коробочка с невероятно красивыми бусами.
«Красиво, но чувствую, что все не просто так.»
Решаю подождать лекаря, который кое-что мне прояснит.
- Конпо, приветствует супругу Ма, - надеюсь, этот парень надежен.
- Здравствуйте, господин Конпо.
- Вам снова не хорошо?
- Нет, в этот раз возник другой вопрос. Вот это украшение… Мне нужно знать, есть ли на нем яд или вещества, содержащие вред моему здоровью.
Лекарь удивляется знатно, но все же приступает к исследованию подарочка.
- Отвечаю супруге: Внешне эти бусы не ядовиты… Но не многие знают, что их аромат вызывает удушье.
- А вы откуда знаете? – с сомнением косится на парня Минжу.
Согласна, подозрительно, что лекарь знает о его свойствах. Хотя, наверное, так и должно быть. Он ведь этому где-то учился.
- Я жил несколько лет в городе, где такие создавали подобные ароматы и проверяли их на преступниках, - без сомнений отвечает лекарь.
- Сколько людей знают об этом?
- Такие вещи распространены по всему государству, но их не очень легко опознать. Травы по своему составу похожи на лечебные, поэтому лекари часто путают.
- Спасибо вам, господин Конпо, - особенно за то, что предотвратили преждевременную мою кончину.
- Это моя работа, госпожа.
«Значит, хочет, чтобы я ненароком померла.»
- Что будете делать, госпожа? – возмущенно спрашивает Минжу, сопроводив лекаря.
- Подготовь небольшой моток белого шелка и отправь ответный подарок супруге Цзя, - улыбаюсь, представляя ее реакцию.
- Белого?! – глаза Минжу стали по пять копеек.
- Да.
- Но он же такой дорогой! – шелк был недешевым, но такой повод.
- Ничего, мне для супруги Цзя ничего не жаль.
«Это будет мое предупреждение. Белые одеяния надевают лишь во время похоронной процессии. Конечно, дворцовые модницы любят вставить элементы белого в свои наряды или пошить платки из белой ткани, но не более.»
«Всего лишь небольшой моток ткани не вызовет ни у кого подозрений. Надеюсь, супруга Цзя поймет мой тайный смысл.»
«Если она не прекратит свои интриги по отношению ко мне, ей долго не жить.»
За эти годы проживания во Дворце я видела смерть не раз и какими жестокими бывают расправы между девушками.
Если раньше убить мне не позволяла мораль, то сейчас ситуация изменилась - жить хочется больше.
- Как вы себя чувствуете, супруга Ма? – вошедший без оглашения евнухом Император застает меня врасплох.
- Долгих лет жизни, Император, - пытаюсь сохранить приличие хоть на мгновение.
- Вы не должны придерживаться правил, особенно, когда чувствуете себя не лучшим образом.
- Это моя обязанность и выражение почтения.
«Угу, сегодня можно не кланяться, а завтра уже по разнесутся слуги, что я плохо воспитана!»
- Вы не ответили на мой вопрос, - Император присаживается в свободное место.
- Мне намного лучше. Поздравляю Императора со скорым рождением ребенка.
Монарх присматривается ко мне, словно пытается уличить во лжи или какой-то ревности.
- Вы первая, кто искренне поздравляет меня, - расслабляется парень, не увидев никаких негативных эмоций у меня на лице.
«Вижу, что он счастлив, что скоро появится дитя.»
- Другие девушки тоже рады, - улыбаюсь я, вспоминая кислую мину супруги Цзя.
«Самая ярая фанатка, хех.»
- С сегодняшнего дня наложница Дон станет Драгоценной наложницей Хуа и переедет в новых дворец, - уведомляет меня Император.
Обычная практика, когда беременную наложницу или супругу повышали в ранге, превознося ее положение.
- Тогда стоит сегодня навестить ее.
«Чисто для вида, будто мне интересно.»
- Матушка правду о вас говорила, супруга Ма. Чисты душой и помыслами, словно лотос, что расцвел на реке.
Не настолько я уж и чиста, чтобы сравнивать себя с этим цветком.
- Благодарю за похвалу, но вы мне льстите.
- Надеюсь, супруга Ма присмотрит за беременной наложницей.
И снова пристальный взгляд… Ха, Ваше Величество даже не знает, что я не куплюсь на подобные провокации.
«Надеюсь, вы не думаете, что я откажусь или с радостью соглашусь? Каждая из этих эмоций губительна и неправдоподобна!»
«К тому же, я прошла воспитание Госпожи и войну женщин генерала! Не думаю, что меня способна испугать беременность наложницы.»
- Я постараюсь.
Император медленно осматривает наряд, поднимая брови, словно увидел его сегодня впервые.
- Слышал, вы используете недорогой материал для своей одежды, но не думал, что это правда.
- Мне не нравится излишняя роскошь нарядов и вычурность вышивки. В простоте скрывается очарование, - и отличная экономия денег!
- Супруга Ма очень умна и красноречива.
Мне лестно слышать похвалу, но одновременно и грустно, что я закована в этих условностях.
- Сегодня вечером… Надеюсь, вы сможете порадовать меня игрой на гуцине.
- Конечно, Ваше Величество, - будто у меня есть выбор.
«Желание Императора – закон для гарема.»
Монарх неторопливо покидает дворец Ма, отправляясь по несомненно важным делам.
Иногда мне его жаль, ведь вершить судьбы других людей – не самая легкая миссия.
«Но он готовился к этому с самого детства…»
- Минжу, мы идем навещать Драгоценную Наложницу…
Я подбираюсь к своим украшениям, доставая оттуда нефритовые бусы.
«Не могу же я прийти с пустыми руками.»
Минжу пытается настоять на смене наряда и украшениях, но я категорически против.
«Еще я не пыталась вырядиться как можно лучше перед взором остальных девушек. Мне больше нечем заняться?»
К тому же остальные знают, что я люблю носить простые вещи. И сменять одежду будет лицемерием и желанием понравится.
Двор новоявленной госпожи располагается в чертогах дворца супруги У. Ничем не приметный, но с большим количеством слуг.
- Вы кто? – грубо спрашивает, подошедшая служанка.
- Не видно?! – Минжу огрызается в ответ.
- Нищенка какая-то! – потешается девушка. – Мы милостыню не подаем!
- Это супруга Ма! – Минжу делает шаг с явным намерением поколотить наглую девицу.
- Супруга Ма? Ха, не смеши меня.
- Минжу, не стоит, - останавливаю служанку, по воинственному виду которой понимаю, что она готова вырвать все волосы на голове незнакомки.
«Нужно будет поговорить с ней об этом.»
- Что за шум? – раздается властный женский голос.
Высокая, утонченная девушка выходит из комнаты, окидывая взором двор. Рядом с ней маячат несколько служанок, опекаясь здоровьем юной госпожи.
- Госпожа, здесь…
Девушка переводит на меня взгляд, пытаясь оценить рейтинг моего положения при Дворце.
Но ни одежда, ни отсутствие дорогих аксессуаров никак не могут возвысить меня в ее глазах.
- Здравствуйте, Драгоценная наложница Хуа, - улыбаюсь, кивая девушке.
- Долгих лет жизни, супруга Ма, - первыми приветствуют служанки, затем их госпожа лишь немного склоняется.
- Встаньте, Драгоценная наложница Хуа. Не стоит быть со мной такой официальной, - я подхожу ближе к девушке, отмечая странный аромат, витающий вокруг нее.
«Что-то очень пряное.»
- Что привело вас сюда? – девушка даже не пытается сделать вид, что рада мне.
«Явно не желание увидеть вас.»
- Я пришла поздравить наложницу, но думаю, что пришла не вовремя.
- Да, мы еще не успели обустроиться… Прошу прощения, супруга Ма, - какое радушие.
Она сейчас уже явно считает себя выше, благороднее.
«Не думаю, что стоит вообще вступать с ней в какую-то полемику.»
- Ничего страшного. Минжу, - подзываю я девушку.
Минжу молчаливо подает шкатулку служанкам, которые с неохотой принимают ее. Я вижу, как морщится девушка, находясь рядом с Драгоценной наложницей.
- Надеюсь, ваш ребенок и вы будете в безопасности.
- Супруге Ма не стоит волноваться об этом. Император позаботился об этом, - она ведет себя так, словно ее здесь охраняет личная гвардия Императора.
- Как скажете, Драгоценная наложница Хуа.
Наложница поправляет одно из пяти колец (это только на одной руке). Яркий синий цвет камня напоминает мне о возможной ядовитости камня.
- Какое необычное кольцо, - отмечаю его ядовитый оттенок.
«Прямо глаза слепит.»
- Супруга Нинь подарила.... Оно привезено с ее родины, - с заметным восторгом отвечает наложница.
- Красивое…
Девушка тщеславна и высокомерна, но свято верит в светлые помыслы других.
«Ни в чем нельзя быть уверенным во Дворце.»
- Моя госпожа устала от длительного разговора с вами. Ей пора отдохнуть, - спасает ситуацию служанка.
- Конечно, простите, что утомила.
Я ухожу, ощущая за спиной недоброжелательные взгляды.
- Госпожа, о чем вы задумались?
- О ее кольце, - оно не настолько простое, как может показаться на первый взгляд.
- А что с ним не так?
- Камень очень примечательный… Очень похож на халькантит.
- Халькантит?
«А это очень ядовитый камень… Когда-то мама Бохая умерла, получив в дар похожее кольцо.»
- Забудь…
«Доказательств у меня нет, как и опровержений.»
Проходя мимо садовой рамки, кто-то резко дергает меня за руку, втаскивая внутрь.
- Госпожа!
Чьи-то холодные губы с терпким привкусом вина жадно прикасаются к моим.
«Что это вообще такое?!»
Я пытаюсь оттолкнуть наглеца, но руки перехватываются ладонями мужчины.
Стараясь не поддаваться панике, наступаю изо всех сил на ногу обнаглевшего человека, при этом кусая его за нижнюю губу.
- Ай, больно же.
Я отпихиваю преступника, который ставит на кон не только свою жизнь, но и мою.
Минжу замирает в этот момент, а потом подбегает ко мне, зло косясь на.. князя?!
- Князь, вы что-то перепутали?
- Миндэ, как ты могла так быстро меня забыть? – едва шатаясь выговаривает Лю Ин.
- Я думала, вам некуда больше падать в моих глазах. Но видимо ошибалась, - горько от того, что когда-то я была им увлечена.
- Ты стала супругой Ма! Получила власть и теперь изменилась, да? Такая же продажная, как и все остальные…
- Не я изменилась, - шепотом говорю, - а вы.
Он даже не поднимает глаз, едва удерживая равновесие.
- Минжу, идем, - этот человек не достоин моего внимания.
- Да, госпожа.
Я разворачиваюсь, с гордо поднятой головой направляюсь к выходу из сада.
- Ты хоть когда-нибудь была ко мне добра? – вдогонку задается вопрос.
- Видимо, слишком, что допустила до такой ситуации, - спокойно произношу, даже не обернувшись.
- Миндэ, твоя сущность… меркантильная мразь! – яд так и сочится из уст князя.
- Госпожа, осторожно! – я не понимаю, что происходит, но Минжу обхватывает тебя руками, словно защищая.
«Что прои…?!»
- Его Величество Император прибыл!
«Как вовремя!»
Монарх присоединяется к нашему «веселью». Сначала Лю Чжуань оглядывает тебя, а потом смотрит вверх. Глаза холодеют, а лицо становится восковым, но вот глаза… они выдают злость.
- Долгих лет жизни, - голос немного дрожит, но приветствую мужчину.
Рядом молчаливо отлипает от меня служанка, так же кланяясь монарху.
- Супруга Ма, что произошло? – Император уверенно подходит, желая услышать от меня объяснения.
Волна ненависти и злости распространяется позади, словно цунами. Я физически чувствую, насколько недовольна госпожа Цзя.
Всходит солнце, освещая комнату своими нежными лучами.
«Скоро зима, а значит, время проблем только-только начинается.»
- Супруга Ма, я только разглядела ваш наряд. Он довольно необычен, - с легкой улыбкой произносит бывшая монархиня.
- Этот материал называется хлопком. С него делают редко делают ткань, но мне было интересно, что получится в итоге.
«И дешевле шелка он в разы, что позволяет сэкономить.»
В комнату входит одна из служанок, которую я до этого ни разу не видела.
«Видимо набрали новеньких.»
- Вдовствующая Императрица, - девушка кланяется. – Пришли новости от лекаря.
- Что-то еще случилось?
- Одна из наложниц беременна.
- Какая радость!
Я поднимаюсь первой, склоняясь в легком поклоне. Супруги Ли и Мэй сразу же повторяют, скрывая свое удивление.
- Поздравляем, Ваше Величество, - было бы конечно с чем.
Можно сказать, что новый этап игр открыт!
«Наконец-то передача «выживи или умри» сместит свои ориентиры!»
- Кто это?
- Наложница Дон.
- Пусть лекари пристально следят за ее здоровьем. С императорским дитям ничего не должно случиться!
- Да, Вдовствующая Императрица.
- Наконец-то в нашем Дворце будет слышен детский смех, - улыбаюсь я, глядя на ожившую женщину.
- Да… Девушки, вы тоже не отставайте. Служите хорошо Его Величеству, - мы все наклоняем головы, «принимая» мудрость старшей.
«Конечно! Детей нужно как можно больше ведь сможет выжить только сильный и проворный.»
- Я уже долго вас здесь держу. Вам нужно отдохнуть.
Вдовствующая Императрица Инь отпускает нас, уходя первой. Видимо длительные собрания плохо влияют на ее самочувствие.
- Как она посмела? – от возмущения пыхтит супруга Цзя.
Девушка вместе со своей «подружкой» идет впереди, четко стуча обувью по земле.
- Похоже, что скоро на одну наложницу станет меньше, - замечает супруга Мэй.
- Не говори такие слова в месте, где может слышать кто-то, кроме нас, - спокойно поправляю ее я.
«Каждое слово может стать шансом отойти в мир иной.»
- Супруга Ма боится, что ее убьют? – с насмешкой спрашивает супруга Мэй.
- Нет, не боюсь. Но, чем дольше вы будете здесь жить, тем больше приобретете. Лучше научиться заранее сдерживать себя, чем потом терять все по глупости, - спокойно отвечаю, игнорируя ее подколки.
Я никогда не любила влезать в чужую жизнь, но именно эти слова мне так хотелось сказать девушке.
«Если она умна, поймет. Если же нет, это уже не мои будут проблемы.»
Ты прощаешься с супругами, сворачивая к своему дворцу. Все-таки эта часть комплекса самая красивая.
- Что вы будете делать, госпожа? – Цилинь, как всегда, проявляет свою любознательность.
- Ничего. Чужие дети не мои проблемы, - я не сержусь и не собираюсь биться в истерике. Мне нет никакого дела, чем занимаются остальные при дворе. Дворец Ма и слуги, которые входят в мое распоряжение, – вот моя забота.
- Но если она станет Императрицей?
- Поверь, иметь ребенка – не достаточная мотивация для титула. Нужно кое-что другое, чтобы получить власть в гареме.
- Что? – искренне удивляется девушка.
- Ум, Цилинь, - хмыкаю.
«А еще связи тоже совершенно не помешали бы.»
- А вы хотите стать Императрицей?
- Не знаю, но скорее всего нет, - моя цель совершенно не заколка с фениксом и даже не золотые бу-яо.
- Почему? Мне кажется, что все супруги только этого и ждут.
- От того, что этот плод для всех запретен, каждый хочет его сорвать. Жить в страхе, что завтра не проснешься – не лучшая перспектива, - свобода не равно сила при Дворце, поэтому мне и не нужна она.
«Получить доверие Императора одно, а власть в гареме – другое.»
При дворе было все спокойно… Слуги занимались своими делами, убирая двор, готовя еду.
Я переодеваюсь в менее официальный наряд, располагаясь в своем кабинете.
Нет большего развлечения, чем чтение книг, особенно, как для женщины древности.
«Хорошо, что хоть читать умею. Иначе оставалось бы только плевать в потолок.»
Дома могла бы поискать какой-то фильм в интернете или сходить погулять с друзьями. А тут сплошная скукота…
- Госпожа, пришел подарок со дворца Цзя.
«Похоже, девушка все же решила добить меня.»
- Принимай, только не трогай руками и господина Конпо позови, - как жаль, что отмазки закончились.
«Если откажусь, ситуация будет выглядеть, словно я боюсь ее.»
Через несколько минут на столе стоит коробочка с невероятно красивыми бусами.
«Красиво, но чувствую, что все не просто так.»
Решаю подождать лекаря, который кое-что мне прояснит.
- Конпо, приветствует супругу Ма, - надеюсь, этот парень надежен.
- Здравствуйте, господин Конпо.
- Вам снова не хорошо?
- Нет, в этот раз возник другой вопрос. Вот это украшение… Мне нужно знать, есть ли на нем яд или вещества, содержащие вред моему здоровью.
Лекарь удивляется знатно, но все же приступает к исследованию подарочка.
- Отвечаю супруге: Внешне эти бусы не ядовиты… Но не многие знают, что их аромат вызывает удушье.
- А вы откуда знаете? – с сомнением косится на парня Минжу.
Согласна, подозрительно, что лекарь знает о его свойствах. Хотя, наверное, так и должно быть. Он ведь этому где-то учился.
- Я жил несколько лет в городе, где такие создавали подобные ароматы и проверяли их на преступниках, - без сомнений отвечает лекарь.
- Сколько людей знают об этом?
- Такие вещи распространены по всему государству, но их не очень легко опознать. Травы по своему составу похожи на лечебные, поэтому лекари часто путают.
- Спасибо вам, господин Конпо, - особенно за то, что предотвратили преждевременную мою кончину.
- Это моя работа, госпожа.
«Значит, хочет, чтобы я ненароком померла.»
- Что будете делать, госпожа? – возмущенно спрашивает Минжу, сопроводив лекаря.
- Подготовь небольшой моток белого шелка и отправь ответный подарок супруге Цзя, - улыбаюсь, представляя ее реакцию.
- Белого?! – глаза Минжу стали по пять копеек.
- Да.
- Но он же такой дорогой! – шелк был недешевым, но такой повод.
- Ничего, мне для супруги Цзя ничего не жаль.
«Это будет мое предупреждение. Белые одеяния надевают лишь во время похоронной процессии. Конечно, дворцовые модницы любят вставить элементы белого в свои наряды или пошить платки из белой ткани, но не более.»
«Всего лишь небольшой моток ткани не вызовет ни у кого подозрений. Надеюсь, супруга Цзя поймет мой тайный смысл.»
«Если она не прекратит свои интриги по отношению ко мне, ей долго не жить.»
За эти годы проживания во Дворце я видела смерть не раз и какими жестокими бывают расправы между девушками.
Если раньше убить мне не позволяла мораль, то сейчас ситуация изменилась - жить хочется больше.
Глава 17.
- Как вы себя чувствуете, супруга Ма? – вошедший без оглашения евнухом Император застает меня врасплох.
- Долгих лет жизни, Император, - пытаюсь сохранить приличие хоть на мгновение.
- Вы не должны придерживаться правил, особенно, когда чувствуете себя не лучшим образом.
- Это моя обязанность и выражение почтения.
«Угу, сегодня можно не кланяться, а завтра уже по разнесутся слуги, что я плохо воспитана!»
- Вы не ответили на мой вопрос, - Император присаживается в свободное место.
- Мне намного лучше. Поздравляю Императора со скорым рождением ребенка.
Монарх присматривается ко мне, словно пытается уличить во лжи или какой-то ревности.
- Вы первая, кто искренне поздравляет меня, - расслабляется парень, не увидев никаких негативных эмоций у меня на лице.
«Вижу, что он счастлив, что скоро появится дитя.»
- Другие девушки тоже рады, - улыбаюсь я, вспоминая кислую мину супруги Цзя.
«Самая ярая фанатка, хех.»
- С сегодняшнего дня наложница Дон станет Драгоценной наложницей Хуа и переедет в новых дворец, - уведомляет меня Император.
Обычная практика, когда беременную наложницу или супругу повышали в ранге, превознося ее положение.
- Тогда стоит сегодня навестить ее.
«Чисто для вида, будто мне интересно.»
- Матушка правду о вас говорила, супруга Ма. Чисты душой и помыслами, словно лотос, что расцвел на реке.
Не настолько я уж и чиста, чтобы сравнивать себя с этим цветком.
- Благодарю за похвалу, но вы мне льстите.
- Надеюсь, супруга Ма присмотрит за беременной наложницей.
И снова пристальный взгляд… Ха, Ваше Величество даже не знает, что я не куплюсь на подобные провокации.
«Надеюсь, вы не думаете, что я откажусь или с радостью соглашусь? Каждая из этих эмоций губительна и неправдоподобна!»
«К тому же, я прошла воспитание Госпожи и войну женщин генерала! Не думаю, что меня способна испугать беременность наложницы.»
- Я постараюсь.
Император медленно осматривает наряд, поднимая брови, словно увидел его сегодня впервые.
- Слышал, вы используете недорогой материал для своей одежды, но не думал, что это правда.
- Мне не нравится излишняя роскошь нарядов и вычурность вышивки. В простоте скрывается очарование, - и отличная экономия денег!
- Супруга Ма очень умна и красноречива.
Мне лестно слышать похвалу, но одновременно и грустно, что я закована в этих условностях.
- Сегодня вечером… Надеюсь, вы сможете порадовать меня игрой на гуцине.
- Конечно, Ваше Величество, - будто у меня есть выбор.
«Желание Императора – закон для гарема.»
Монарх неторопливо покидает дворец Ма, отправляясь по несомненно важным делам.
Иногда мне его жаль, ведь вершить судьбы других людей – не самая легкая миссия.
«Но он готовился к этому с самого детства…»
- Минжу, мы идем навещать Драгоценную Наложницу…
Я подбираюсь к своим украшениям, доставая оттуда нефритовые бусы.
«Не могу же я прийти с пустыми руками.»
Минжу пытается настоять на смене наряда и украшениях, но я категорически против.
«Еще я не пыталась вырядиться как можно лучше перед взором остальных девушек. Мне больше нечем заняться?»
К тому же остальные знают, что я люблю носить простые вещи. И сменять одежду будет лицемерием и желанием понравится.
Двор новоявленной госпожи располагается в чертогах дворца супруги У. Ничем не приметный, но с большим количеством слуг.
- Вы кто? – грубо спрашивает, подошедшая служанка.
- Не видно?! – Минжу огрызается в ответ.
- Нищенка какая-то! – потешается девушка. – Мы милостыню не подаем!
- Это супруга Ма! – Минжу делает шаг с явным намерением поколотить наглую девицу.
- Супруга Ма? Ха, не смеши меня.
- Минжу, не стоит, - останавливаю служанку, по воинственному виду которой понимаю, что она готова вырвать все волосы на голове незнакомки.
«Нужно будет поговорить с ней об этом.»
- Что за шум? – раздается властный женский голос.
Высокая, утонченная девушка выходит из комнаты, окидывая взором двор. Рядом с ней маячат несколько служанок, опекаясь здоровьем юной госпожи.
- Госпожа, здесь…
Девушка переводит на меня взгляд, пытаясь оценить рейтинг моего положения при Дворце.
Но ни одежда, ни отсутствие дорогих аксессуаров никак не могут возвысить меня в ее глазах.
- Здравствуйте, Драгоценная наложница Хуа, - улыбаюсь, кивая девушке.
- Долгих лет жизни, супруга Ма, - первыми приветствуют служанки, затем их госпожа лишь немного склоняется.
- Встаньте, Драгоценная наложница Хуа. Не стоит быть со мной такой официальной, - я подхожу ближе к девушке, отмечая странный аромат, витающий вокруг нее.
«Что-то очень пряное.»
- Что привело вас сюда? – девушка даже не пытается сделать вид, что рада мне.
«Явно не желание увидеть вас.»
- Я пришла поздравить наложницу, но думаю, что пришла не вовремя.
- Да, мы еще не успели обустроиться… Прошу прощения, супруга Ма, - какое радушие.
Она сейчас уже явно считает себя выше, благороднее.
«Не думаю, что стоит вообще вступать с ней в какую-то полемику.»
- Ничего страшного. Минжу, - подзываю я девушку.
Минжу молчаливо подает шкатулку служанкам, которые с неохотой принимают ее. Я вижу, как морщится девушка, находясь рядом с Драгоценной наложницей.
- Надеюсь, ваш ребенок и вы будете в безопасности.
- Супруге Ма не стоит волноваться об этом. Император позаботился об этом, - она ведет себя так, словно ее здесь охраняет личная гвардия Императора.
- Как скажете, Драгоценная наложница Хуа.
Наложница поправляет одно из пяти колец (это только на одной руке). Яркий синий цвет камня напоминает мне о возможной ядовитости камня.
- Какое необычное кольцо, - отмечаю его ядовитый оттенок.
«Прямо глаза слепит.»
- Супруга Нинь подарила.... Оно привезено с ее родины, - с заметным восторгом отвечает наложница.
- Красивое…
Девушка тщеславна и высокомерна, но свято верит в светлые помыслы других.
«Ни в чем нельзя быть уверенным во Дворце.»
- Моя госпожа устала от длительного разговора с вами. Ей пора отдохнуть, - спасает ситуацию служанка.
- Конечно, простите, что утомила.
Я ухожу, ощущая за спиной недоброжелательные взгляды.
- Госпожа, о чем вы задумались?
- О ее кольце, - оно не настолько простое, как может показаться на первый взгляд.
- А что с ним не так?
- Камень очень примечательный… Очень похож на халькантит.
- Халькантит?
«А это очень ядовитый камень… Когда-то мама Бохая умерла, получив в дар похожее кольцо.»
- Забудь…
«Доказательств у меня нет, как и опровержений.»
Проходя мимо садовой рамки, кто-то резко дергает меня за руку, втаскивая внутрь.
- Госпожа!
Чьи-то холодные губы с терпким привкусом вина жадно прикасаются к моим.
«Что это вообще такое?!»
Я пытаюсь оттолкнуть наглеца, но руки перехватываются ладонями мужчины.
Стараясь не поддаваться панике, наступаю изо всех сил на ногу обнаглевшего человека, при этом кусая его за нижнюю губу.
- Ай, больно же.
Я отпихиваю преступника, который ставит на кон не только свою жизнь, но и мою.
Минжу замирает в этот момент, а потом подбегает ко мне, зло косясь на.. князя?!
- Князь, вы что-то перепутали?
- Миндэ, как ты могла так быстро меня забыть? – едва шатаясь выговаривает Лю Ин.
- Я думала, вам некуда больше падать в моих глазах. Но видимо ошибалась, - горько от того, что когда-то я была им увлечена.
- Ты стала супругой Ма! Получила власть и теперь изменилась, да? Такая же продажная, как и все остальные…
- Не я изменилась, - шепотом говорю, - а вы.
Он даже не поднимает глаз, едва удерживая равновесие.
- Минжу, идем, - этот человек не достоин моего внимания.
- Да, госпожа.
Я разворачиваюсь, с гордо поднятой головой направляюсь к выходу из сада.
- Ты хоть когда-нибудь была ко мне добра? – вдогонку задается вопрос.
- Видимо, слишком, что допустила до такой ситуации, - спокойно произношу, даже не обернувшись.
- Миндэ, твоя сущность… меркантильная мразь! – яд так и сочится из уст князя.
- Госпожа, осторожно! – я не понимаю, что происходит, но Минжу обхватывает тебя руками, словно защищая.
«Что прои…?!»
- Его Величество Император прибыл!
«Как вовремя!»
Монарх присоединяется к нашему «веселью». Сначала Лю Чжуань оглядывает тебя, а потом смотрит вверх. Глаза холодеют, а лицо становится восковым, но вот глаза… они выдают злость.
- Долгих лет жизни, - голос немного дрожит, но приветствую мужчину.
Рядом молчаливо отлипает от меня служанка, так же кланяясь монарху.
- Супруга Ма, что произошло? – Император уверенно подходит, желая услышать от меня объяснения.