Перо феникса

04.02.2022, 19:09 Автор: Moon_Rose_

Закрыть настройки

Показано 7 из 25 страниц

1 2 ... 5 6 7 8 ... 24 25


Ладно, если бы при этом, я уходила куда-то, но нет! Императрица, как только к нам приходили гости, всегда зовет меня прислуживать ей. Она, будто специально сталкивает нас троих. Возможно, у нее есть свой план, который пока мне не известен.
       Сегодня праздник во Дворце, а точнее День Рождение Императора. Госпожа Инь надевает тот прекрасный наряд, который я принесла недавно.
       «Боже, она просто богиня сошедшая с небес! Наряд невероятно идет ее цвету кожи и величию.»
       Нам тоже приходится прихорошиться, чтобы не посрамить дворец Инь.
       Праздник летом – мероприятие, которое обычно проходит в отдельной резиденции.
       «Сначала мы добираемся до нее триста лет, потом изнываем от жары.»
       Наверху в летнем павильоне сидят Император и Императрица, у которых есть свой личный стол с различными закусками. Внизу располагаются жены и наложницы, а по другую сторону находятся родственники: братья, дяди, сыновья.
       У каждого из них есть свой стол, маленькие фарфоровые чашечки и чайнички для алкоголя.
       Слуги разносят закуски и подливают горячительное в стаканы. Также между двумя сторонами, в центре, танцуют молодые девушки, играют музыканты.
       «Обычно принято, чтобы родственники и супруги поздравляли именинника.»
       В это время, доверенные слуги ожидают в специально отведанных для нас покоях.
       - Как долго длиться праздник? – спрашиваю Гумо. Сегодня Хуаин осталась в поместье, а мы отправились с госпожой.
       «Лучше бы меня оставили там. В летней резиденции очень красиво.»
       - До зари.
       В последнее время Императрица Гуанли часто меня чему-то учит. Я благодарна ей за это, потому что чувствую себя полезной, да и развитие никто не отменял.
       «В женщине должны храниться 4 добродетели: нравственность – быть прилежной хозяйкой, не ревновать мужа к другим девушкам, любить всех детей своего мужчины и правильно обучать их. Следующей шла речь, точнее красноречие – женщина должна говорить красиво, но мало. Внешность играла не последнюю роль в отношениях. Если ты красив, не должен подчеркивать и улучшать свою красоту. Работа – женщина должна превосходно выполнять свои обязанности».
       «В общем все то, к чему у меня не лежит душа. Думаю, что хозяйственность и осознанность пригодятся любому.»
       Госпожа таким способом показывает свою заботу обо мне и озабоченность моей будущей жизнью, но почему-то в последнее время слишком часто сжимается сердце в преддверье неприятностей.
       
       Праздник лицемерия и подобострастия – подходящие слова для описания сего действа. Каждая супруга подготовила Императору подарок, наложницы развлечение.
       Супруга Е дарит собственноручно вышитый пейзаж на дорогом куске ткани. Супруги У и Линь подготовили четки из зеленого нефрита. Если я правильно понимаю, то это довольно дорогой подарок. Наложницы, имен которых я не помню, танцуют и поют, стараясь привлечь своей красотой Императора. Все это удается разглядеть в узкой щели двери.
       Бывшей Императрицы не видно, но поговаривают, что она сильно болеет.
       Минутное замешательство, вскрики и наступает тишина.
       - Целителя! Скорее целителя сюда! – кричит Императрица.
       Я подхватываюсь и непонимающе переглядываюсь с другими девушками. Хотя мы и не имеем права выходить из покоев пока нас не позовут, но устоять на месте тоже не в силах.
       В зале началась суета, гости подскакивают со своих мест и что-то кричат.
       Я пытаюсь найти глазами темные волосы, украшенный заколками бу-яо. За главным столом, склонившись над Императором, стоит бледная женщина.
       Ох, что же происходит!
       В комнату прибегает лекарь, которого наверняка привел евнух.
       - Императрица, Император…
       - Осмотри Императора.
       - Как прикажете, Госпожа.
       Я и Гумо не сговариваясь бросаемся в зал, нарушая все запреты. Лучше пожалеть потом, чем не помочь сейчас.
       - Госпожа, с вами все хорошо? – спрашивает Гумо, подходя к Императрице справа.
       Я же занимаю место слева и тревожно оглядываю женщину. Бледная как мел она мнет кровавый платок в руках.
       «Ох, что за напасть!»
       - Госпожа, - мягко произношу, стараясь отвлечь ее от происходящего, - отдайте мне платок.
       - Что? Какой платок?
       Императрица бросает взгляд на руки, немного расслабляясь. Она все же отдает мне кровавый элемент и осматривает зал.
       Супруги стойко держатся, а вот наложницы уже начинают плакать.
       «Думаю, они боятся за свою судьбу больше, чем чего-либо.»
       Сыновья Императора и его братья молча сидят в ожидании вердикта лекаря. Еще минуту назад на их лице не было ни тени спокойствия.
       - Докладываю Императрице, - лекарь отворачивается от Императора, которому, к слову, так и не стало лучше. – У Императора обострился давний недуг. Циркуляция Ци нарушена. Ему лучше всего отдохнуть несколько дней.
       Императрица кивает и, подозвав евнухов, приказывает отнести ее супруга в Центральные покои.
       - Праздник окончен.
       - Подождите, - произносит один из братьев именинника. – Кто будет править, пока Император хм.. кхм.. отдыхает?
       - Князь Ху, у Его Императорского Величества есть наследник, который заменит его на несколько дней. Когда Император поправится, он вернется к своим обязанностям.
       Императрица – не только признак символа, но также титул самой достойной женщины, способной сохранить гармонию в гареме, и опора своего супруга. Женщины не имеет права лезть в политику или военное дело, но в отсутствие мужа, ее слово весомее, чем чье-либо.
       «Если, конечно, наследник не совершеннолетний. Если уже взрослый, то вся ответственность падает на его плечи.»
       Император правит Поднебесной, Императрица – гаремом. Еще есть Вдовствующая Императрица, к словам которой нередко прислушивались и Императоры.
       «Чем старше человек, тем он считается мудрее.»
       - А теперь прошу всех разойтись.
       Ослушаться никто не посмеет. Первыми уходят наложницы, которые наигранно утирают слезы, за ними расходятся супруги и братья Императора. Последними зал покидают сыновья.
       Стоило последним оставить помещение, как Императрица медленно оседает на пол.
       - Императрица! - пытаюсь подхватить женщину, но мы вместе падаем на пол.
       - Миндэ, Гумо, сейчас… минутку. Дайте мне немного времени.
       Гумо садится рядом с нами. Видимо сейчас мир госпожи Инь пошатнулся.
       - Не переживайте, Император обязательно вылечится, - пытаюсь подбодрить я.
       - Миндэ права. Вы сможете еще вместе понаблюдать за фонариками, как раньше. Хотите мы в этом году сделаем в три, нет, в четыре раза больше фонариков и украсим ими все небо.
       - Не стоит, Гумо, - слабо улыбается женщина. – Идемте, девочки.
       «Стоит готовиться к худшему.»
       Только сейчас замечаю, что все слуги, которые сновали здесь до этого момента, куда-то пропадают.
       Мы помогаем подняться госпоже и неторопливым шагом возвращаемся домой.
       - Миндэ, - зовет меня Императрица, стоит нам войти в покои.
       - Да, Госпожа.
       - Я приказала слугам приготовить печенье и чай. Занеси их во двор наследного принца.
       - Да, госпожа.
       Что такое! Почему опять я должна встречаться с Лю Чжуанем и его братцем. Понятно то, что Императрица Гуанли заботится о своем сыне, но я не являюсь ее единственной служанкой!
       Я разворачиваюсь и ухожу выполнять приказ начальства.
       - Миндэ, что случилось? – встречается мне по дороге Хуаин.
       - Императору стало плохо, - единственно, что произношу я.
       Пройдя мимо, замечаю, как слуги, находящиеся во дворе, стараются подобраться поближе, чтобы больше услышать. Мне никогда не нравилось, когда пытаются подслушать таким наглым способом.
       Я прохожу за закусками и, покинув родные пенаты, отправляюсь навстречу неизбежности, а точнее наследному принцу и князю.
       Летний двор наследного принца ничем не отличается от покоев во Дворце. Чисто, опрятно, но нет ни одной клумбы. Здесь не растут цветы, поэтому визуально больше пространства.
       Ни одного слуги в округе, поэтому я беспрепятственно прохожу внутрь покоев.
       - Наследный принц, князь, - произношу, заходя, и кланяюсь.
       - Миндэ? – удивляется Лю Ин.
       - Императрица Гуанли очень заботить о вашем здоровье, поэтому передала закуски и чай. Она надеется, что вы сможете немного отдохнуть.
       - Поставь все на стол, - устало произносит наследник.
       Я киваю и бодренько топаю к небольшому столику.
       «Сейчас поставлю, попрощаюсь и вернусь.»
       Но не успеваю я выставить с подноса чай, как кто-то хватает меня за руку.
       Чисто на рефлексах, я опрокидываю чашку кипятка на наглеца, а потом с тихим ужасом наблюдаю, как мокрое пятно распространяется по одежде князя.
       «Ну все, мне конец.»
       Сердце екает… Хотя князь всего морщится, но я представляю, насколько ему больно.
       - Прошу простить слугу, - я падаю на колени и наклоняю голову пониже. – Слуга не хотела.
       «Надеюсь ожог будет не слишком большим… Боже, позволь!»
       Ситуация все так же странная, потому что парень так и не отпустил мою руку, наоборот, прижал поближе к себе.
       - Лю Ин, и что ты наделал?
       - Я хотел предупредить ее, что чашки очень горячие.
       - Думаешь, она не заметила?
       - Миндэ, не стоит так беспечно брать горячие предметы в руки. Иначе, ты можешь обжечь свои пальчики.
       Больше всего мне захотелось покрутить у виска, т.к. я ношу чашки каждый день по несколько раз. Можно было бы догадаться, что сама справлюсь.
       - Хватит стоять на коленях. Подымайся, это не твоя вина.
       - Благодарю, Ваше Высочество.
       Я поднимаюсь и кошу взгляд на князя.
       - Вам больно? – вырывает у меня раньше, чем я успеваю осознать свою мысль.
       - Неприятно, но не смертельно. Не переживай.
       Парень ободряюще улыбается, пытаясь повысить мне настроение.
       На самом деле ему очень идет эта яркая улыбка. Лицо сразу же преображается, что добавляет ему какой-то легкости и доброты.
       - Может лекаря позвать?
       - Его шкура очень прочная, - хмыкает сын Императрицы, отрываясь от бумаг. – Ничего с ним не случиться.
       - А если я умру?
       - Выберешь место захоронения. Туда и положим.
       - Тебя меня совсем не жаль?
       - Мне больше Миндэ жаль. Ей приходится стоять и смотреть на твою бестолковую актерскую игру.
       - Ох, как пережить этот позор.
       - Иди переоденься.
       - Да, надо бы. Хорошо, я скоро вернусь. Не могу же я перед взором дамы предстать в таком виде.
       Князь легонько кланяется и с хорошим настроением выходит из комнаты.
       - Можешь идти.
       - Прошу прощения, но я хочу убедиться, что не навредила князю.
       - Слишком ответственная, да? Присаживайся.
       - Да, Ваше Высочество, - едва киваю я головой и сажусь на табурет.
       Покои очень простые, с минимальным количеством вещей. Я немного улыбаюсь, находя здесь отпечаток мировоззрения Императрицы Гуанли.
       - Тебе идет улыбка, - произносит наследник.
       - Эм.. спасибо.
       - Не за что. Это просто факт.
       - У вас красивые покои, - ляпаю я, а потом немного смущаюсь.
       «Что я несу?! Точнее кому?!»
       - Мне тоже нравятся. Как там матушка?
       - Императрица Гуанли держится. На самом деле, она сильная.
       - Да, матушка такая.
       Наступает неловкая пауза. Именно та, когда просто не знаешь, как продолжить общение.
       - Вы не скучали без меня? – в комнату вваливается Лю Ин.
       - Не успели. А ты быстр.
       - Я спешил к прекрасной лилии.
       - Князь, с вами все хорошо? Кипяток не причинил вреда?
       - Нет, поэтому выдохни. Извини, что так получилось. Но в следующий раз постарайся не хватать так чашку.
       Князь протягивает мне одну из печенюшек, которую я без зазрения совести беру.
       «Мне кажется, он пытается меня откормить.»
       Парень искренне улыбается и тянет руку ко мне, но в последний момент одергивает ее, словно не имеет прав, чтобы коснуться.
       - Спасибо за совет. Тогда я пойду.
       «Если бы только были одни.»
       - Ступай, - холодный тон наследника не предвещает ничего хорошего. – А ты иди ко мне.
       - Ни секунды без меня не можешь!
       Я под шумок быстренько возвращаюсь в поместье.
       «Зачем вообще мне этот стресс?»
       Еще даже не представляя, насколько тяжелыми будут дальнейшие дни.
       … Императору так и не становится лучше, его состояние ухудшается с каждым днем. Императрица практически перебирается в его покои, заботясь о нем практически сутками.
       Другие супруги посещают больного один раз в день, чтобы узнать о состоянии здоровья. Дворец замер в ожидании самого страшного, что только может произойти.
       - Госпожа, поспите хоть немного. Вы уже столько времени без сна. Ваше тело не выдержит больше, - пытаюсь хоть как-то уговорить монархиню.
       Женщина больше не цветет, она медленно увядает рядом со своим возлюбленным.
       - Нет, Миндэ. Я должна быть с ним.
       - Тогда я заварю вам чай покрепче. Это должно помочь вам.
       - Да.
       Я быстро бегу на кухню и подготавливаю красный чай, разливая его по красивым чашечкам.
       «Обычный черный байховый чай…»
       Я тихонько вхожу в покои, но останавливаюсь при входе, боясь нарушить тот миг, который мне удается увидеть.
       - Ты же знаешь, что я люблю тебя.
       - Лихуа, ты.. всегда поддерживала меня, боролась..рядом. Мы были.. всегда вместе.
       - Да, всегда. Мы будем вместе.
       - Живи счастливо... и присмотри за ними всеми… А я подожду тебя там… Помнишь…
       Северный ветер задул ледяной,*
       Снег нависает кх…кх… густой пеленой… кх..хк…
       Императрица продолжает дрожащим голосом:
       - Если мне веришь и любишь меня,
       Руку мне дай и поедем со мной.
       Время ли думать и медлить, когда
       К нам подступает вплотную беда!
       Комнату сотрясают рыдания…. Я покидаю покои, давая возможность госпоже выплеснуть всю боль.
       Непрошенные слезы подступают, но я быстро смахиваю их. Императрица – титул, но вот женщина носящая его может чувствовать и страдать… И сейчас там, в комнате, был не титул, а именно она… Их маленькая история жизни, которая больше никогда не продолжится.
       
       *Отрывок из стиха «Северный ветер задул ледяной…» Книга Песен.
       


       Глава 10.


       
       Везде виднеются белые полотна. Дворец погрузился в траур.
       Похороны не были роскошными или какими-то выдающимися. Наоборот, все прошло очень скромно. Перед усыпальницей императора собрались все наложницы и дети. Мы – слуги стоим рядом со своими господами на коленях, отдавая дань великим деяниям Императора. За пределами Дворца люди так же скорбят о скорой кончине монарха.
       Императрица Гуанли стоит, не проронив ни слезинки.
       «Железная женщина… Можно было бы сказать, если только не заглянуть в ее бездонные темные глаза, наполненные океаном боли.»
       Она, незаметно для всех, крепко сжимает свое одеяние, глядя на усыпальницу. Кто знал, что с виду здоровый и крепкий мужчина так внезапно уйдет.
       Я догадывалась, что смерть монарха – это политический заговор, а не просто болезнь. Но доказательств нет, да и хвосты скорее всего тоже подтянули. Вряд ли кто-то сможет приоткрыть тайну смерти Императора Гуанъу-ди.
       - На кого же вы нас оставили! – сзади монархини плачут супруги и наложницы.
       - Да упокоит вашу душу небо!
       Сегодня не только день погребения Великого Императора, но также и день смерти большинства наложниц. За традицией все супруги и наложницы, и даже Императрица должны были быть погребены вместе с усопшим.
       Но такой устой уже давно не поддерживается в полной мере. Императрица Гуанли получит новый высокий статус, супруги и наложницы, имеющие ребенка, так же получают почет и переедут во дворцы поменьше. Остальные же, которые не смогли ни ребенка зачать, ни добиться расположения Императора, будут сегодня упокоены.
       «Кощунство таким образом избавляться от девушек. Так жаль, ведь гарем – это даже не один человек и не два.»
       Ранее это происходило так: воины просто убивали женщин во время церемонии прощания. Но время изменилось, поэтому каждую из них сейчас в покоях ждет яд, веревка и нож.
       

Показано 7 из 25 страниц

1 2 ... 5 6 7 8 ... 24 25