Ладно, если бы при этом, я уходила куда-то, но нет! Императрица, как только к нам приходили гости, всегда зовет меня прислуживать ей. Она, будто специально сталкивает нас троих. Возможно, у нее есть свой план, который пока мне не известен.
Сегодня праздник во Дворце, а точнее День Рождение Императора. Госпожа Инь надевает тот прекрасный наряд, который я принесла недавно.
«Боже, она просто богиня сошедшая с небес! Наряд невероятно идет ее цвету кожи и величию.»
Нам тоже приходится прихорошиться, чтобы не посрамить дворец Инь.
Праздник летом – мероприятие, которое обычно проходит в отдельной резиденции.
«Сначала мы добираемся до нее триста лет, потом изнываем от жары.»
Наверху в летнем павильоне сидят Император и Императрица, у которых есть свой личный стол с различными закусками. Внизу располагаются жены и наложницы, а по другую сторону находятся родственники: братья, дяди, сыновья.
У каждого из них есть свой стол, маленькие фарфоровые чашечки и чайнички для алкоголя.
Слуги разносят закуски и подливают горячительное в стаканы. Также между двумя сторонами, в центре, танцуют молодые девушки, играют музыканты.
«Обычно принято, чтобы родственники и супруги поздравляли именинника.»
В это время, доверенные слуги ожидают в специально отведанных для нас покоях.
- Как долго длиться праздник? – спрашиваю Гумо. Сегодня Хуаин осталась в поместье, а мы отправились с госпожой.
«Лучше бы меня оставили там. В летней резиденции очень красиво.»
- До зари.
В последнее время Императрица Гуанли часто меня чему-то учит. Я благодарна ей за это, потому что чувствую себя полезной, да и развитие никто не отменял.
«В женщине должны храниться 4 добродетели: нравственность – быть прилежной хозяйкой, не ревновать мужа к другим девушкам, любить всех детей своего мужчины и правильно обучать их. Следующей шла речь, точнее красноречие – женщина должна говорить красиво, но мало. Внешность играла не последнюю роль в отношениях. Если ты красив, не должен подчеркивать и улучшать свою красоту. Работа – женщина должна превосходно выполнять свои обязанности».
«В общем все то, к чему у меня не лежит душа. Думаю, что хозяйственность и осознанность пригодятся любому.»
Госпожа таким способом показывает свою заботу обо мне и озабоченность моей будущей жизнью, но почему-то в последнее время слишком часто сжимается сердце в преддверье неприятностей.
Праздник лицемерия и подобострастия – подходящие слова для описания сего действа. Каждая супруга подготовила Императору подарок, наложницы развлечение.
Супруга Е дарит собственноручно вышитый пейзаж на дорогом куске ткани. Супруги У и Линь подготовили четки из зеленого нефрита. Если я правильно понимаю, то это довольно дорогой подарок. Наложницы, имен которых я не помню, танцуют и поют, стараясь привлечь своей красотой Императора. Все это удается разглядеть в узкой щели двери.
Бывшей Императрицы не видно, но поговаривают, что она сильно болеет.
Минутное замешательство, вскрики и наступает тишина.
- Целителя! Скорее целителя сюда! – кричит Императрица.
Я подхватываюсь и непонимающе переглядываюсь с другими девушками. Хотя мы и не имеем права выходить из покоев пока нас не позовут, но устоять на месте тоже не в силах.
В зале началась суета, гости подскакивают со своих мест и что-то кричат.
Я пытаюсь найти глазами темные волосы, украшенный заколками бу-яо. За главным столом, склонившись над Императором, стоит бледная женщина.
Ох, что же происходит!
В комнату прибегает лекарь, которого наверняка привел евнух.
- Императрица, Император…
- Осмотри Императора.
- Как прикажете, Госпожа.
Я и Гумо не сговариваясь бросаемся в зал, нарушая все запреты. Лучше пожалеть потом, чем не помочь сейчас.
- Госпожа, с вами все хорошо? – спрашивает Гумо, подходя к Императрице справа.
Я же занимаю место слева и тревожно оглядываю женщину. Бледная как мел она мнет кровавый платок в руках.
«Ох, что за напасть!»
- Госпожа, - мягко произношу, стараясь отвлечь ее от происходящего, - отдайте мне платок.
- Что? Какой платок?
Императрица бросает взгляд на руки, немного расслабляясь. Она все же отдает мне кровавый элемент и осматривает зал.
Супруги стойко держатся, а вот наложницы уже начинают плакать.
«Думаю, они боятся за свою судьбу больше, чем чего-либо.»
Сыновья Императора и его братья молча сидят в ожидании вердикта лекаря. Еще минуту назад на их лице не было ни тени спокойствия.
- Докладываю Императрице, - лекарь отворачивается от Императора, которому, к слову, так и не стало лучше. – У Императора обострился давний недуг. Циркуляция Ци нарушена. Ему лучше всего отдохнуть несколько дней.
Императрица кивает и, подозвав евнухов, приказывает отнести ее супруга в Центральные покои.
- Праздник окончен.
- Подождите, - произносит один из братьев именинника. – Кто будет править, пока Император хм.. кхм.. отдыхает?
- Князь Ху, у Его Императорского Величества есть наследник, который заменит его на несколько дней. Когда Император поправится, он вернется к своим обязанностям.
Императрица – не только признак символа, но также титул самой достойной женщины, способной сохранить гармонию в гареме, и опора своего супруга. Женщины не имеет права лезть в политику или военное дело, но в отсутствие мужа, ее слово весомее, чем чье-либо.
«Если, конечно, наследник не совершеннолетний. Если уже взрослый, то вся ответственность падает на его плечи.»
Император правит Поднебесной, Императрица – гаремом. Еще есть Вдовствующая Императрица, к словам которой нередко прислушивались и Императоры.
«Чем старше человек, тем он считается мудрее.»
- А теперь прошу всех разойтись.
Ослушаться никто не посмеет. Первыми уходят наложницы, которые наигранно утирают слезы, за ними расходятся супруги и братья Императора. Последними зал покидают сыновья.
Стоило последним оставить помещение, как Императрица медленно оседает на пол.
- Императрица! - пытаюсь подхватить женщину, но мы вместе падаем на пол.
- Миндэ, Гумо, сейчас… минутку. Дайте мне немного времени.
Гумо садится рядом с нами. Видимо сейчас мир госпожи Инь пошатнулся.
- Не переживайте, Император обязательно вылечится, - пытаюсь подбодрить я.
- Миндэ права. Вы сможете еще вместе понаблюдать за фонариками, как раньше. Хотите мы в этом году сделаем в три, нет, в четыре раза больше фонариков и украсим ими все небо.
- Не стоит, Гумо, - слабо улыбается женщина. – Идемте, девочки.
«Стоит готовиться к худшему.»
Только сейчас замечаю, что все слуги, которые сновали здесь до этого момента, куда-то пропадают.
Мы помогаем подняться госпоже и неторопливым шагом возвращаемся домой.
- Миндэ, - зовет меня Императрица, стоит нам войти в покои.
- Да, Госпожа.
- Я приказала слугам приготовить печенье и чай. Занеси их во двор наследного принца.
- Да, госпожа.
Что такое! Почему опять я должна встречаться с Лю Чжуанем и его братцем. Понятно то, что Императрица Гуанли заботится о своем сыне, но я не являюсь ее единственной служанкой!
Я разворачиваюсь и ухожу выполнять приказ начальства.
- Миндэ, что случилось? – встречается мне по дороге Хуаин.
- Императору стало плохо, - единственно, что произношу я.
Пройдя мимо, замечаю, как слуги, находящиеся во дворе, стараются подобраться поближе, чтобы больше услышать. Мне никогда не нравилось, когда пытаются подслушать таким наглым способом.
Я прохожу за закусками и, покинув родные пенаты, отправляюсь навстречу неизбежности, а точнее наследному принцу и князю.
Летний двор наследного принца ничем не отличается от покоев во Дворце. Чисто, опрятно, но нет ни одной клумбы. Здесь не растут цветы, поэтому визуально больше пространства.
Ни одного слуги в округе, поэтому я беспрепятственно прохожу внутрь покоев.
- Наследный принц, князь, - произношу, заходя, и кланяюсь.
- Миндэ? – удивляется Лю Ин.
- Императрица Гуанли очень заботить о вашем здоровье, поэтому передала закуски и чай. Она надеется, что вы сможете немного отдохнуть.
- Поставь все на стол, - устало произносит наследник.
Я киваю и бодренько топаю к небольшому столику.
«Сейчас поставлю, попрощаюсь и вернусь.»
Но не успеваю я выставить с подноса чай, как кто-то хватает меня за руку.
Чисто на рефлексах, я опрокидываю чашку кипятка на наглеца, а потом с тихим ужасом наблюдаю, как мокрое пятно распространяется по одежде князя.
«Ну все, мне конец.»
Сердце екает… Хотя князь всего морщится, но я представляю, насколько ему больно.
- Прошу простить слугу, - я падаю на колени и наклоняю голову пониже. – Слуга не хотела.
«Надеюсь ожог будет не слишком большим… Боже, позволь!»
Ситуация все так же странная, потому что парень так и не отпустил мою руку, наоборот, прижал поближе к себе.
- Лю Ин, и что ты наделал?
- Я хотел предупредить ее, что чашки очень горячие.
- Думаешь, она не заметила?
- Миндэ, не стоит так беспечно брать горячие предметы в руки. Иначе, ты можешь обжечь свои пальчики.
Больше всего мне захотелось покрутить у виска, т.к. я ношу чашки каждый день по несколько раз. Можно было бы догадаться, что сама справлюсь.
- Хватит стоять на коленях. Подымайся, это не твоя вина.
- Благодарю, Ваше Высочество.
Я поднимаюсь и кошу взгляд на князя.
- Вам больно? – вырывает у меня раньше, чем я успеваю осознать свою мысль.
- Неприятно, но не смертельно. Не переживай.
Парень ободряюще улыбается, пытаясь повысить мне настроение.
На самом деле ему очень идет эта яркая улыбка. Лицо сразу же преображается, что добавляет ему какой-то легкости и доброты.
- Может лекаря позвать?
- Его шкура очень прочная, - хмыкает сын Императрицы, отрываясь от бумаг. – Ничего с ним не случиться.
- А если я умру?
- Выберешь место захоронения. Туда и положим.
- Тебя меня совсем не жаль?
- Мне больше Миндэ жаль. Ей приходится стоять и смотреть на твою бестолковую актерскую игру.
- Ох, как пережить этот позор.
- Иди переоденься.
- Да, надо бы. Хорошо, я скоро вернусь. Не могу же я перед взором дамы предстать в таком виде.
Князь легонько кланяется и с хорошим настроением выходит из комнаты.
- Можешь идти.
- Прошу прощения, но я хочу убедиться, что не навредила князю.
- Слишком ответственная, да? Присаживайся.
- Да, Ваше Высочество, - едва киваю я головой и сажусь на табурет.
Покои очень простые, с минимальным количеством вещей. Я немного улыбаюсь, находя здесь отпечаток мировоззрения Императрицы Гуанли.
- Тебе идет улыбка, - произносит наследник.
- Эм.. спасибо.
- Не за что. Это просто факт.
- У вас красивые покои, - ляпаю я, а потом немного смущаюсь.
«Что я несу?! Точнее кому?!»
- Мне тоже нравятся. Как там матушка?
- Императрица Гуанли держится. На самом деле, она сильная.
- Да, матушка такая.
Наступает неловкая пауза. Именно та, когда просто не знаешь, как продолжить общение.
- Вы не скучали без меня? – в комнату вваливается Лю Ин.
- Не успели. А ты быстр.
- Я спешил к прекрасной лилии.
- Князь, с вами все хорошо? Кипяток не причинил вреда?
- Нет, поэтому выдохни. Извини, что так получилось. Но в следующий раз постарайся не хватать так чашку.
Князь протягивает мне одну из печенюшек, которую я без зазрения совести беру.
«Мне кажется, он пытается меня откормить.»
Парень искренне улыбается и тянет руку ко мне, но в последний момент одергивает ее, словно не имеет прав, чтобы коснуться.
- Спасибо за совет. Тогда я пойду.
«Если бы только были одни.»
- Ступай, - холодный тон наследника не предвещает ничего хорошего. – А ты иди ко мне.
- Ни секунды без меня не можешь!
Я под шумок быстренько возвращаюсь в поместье.
«Зачем вообще мне этот стресс?»
Еще даже не представляя, насколько тяжелыми будут дальнейшие дни.
… Императору так и не становится лучше, его состояние ухудшается с каждым днем. Императрица практически перебирается в его покои, заботясь о нем практически сутками.
Другие супруги посещают больного один раз в день, чтобы узнать о состоянии здоровья. Дворец замер в ожидании самого страшного, что только может произойти.
- Госпожа, поспите хоть немного. Вы уже столько времени без сна. Ваше тело не выдержит больше, - пытаюсь хоть как-то уговорить монархиню.
Женщина больше не цветет, она медленно увядает рядом со своим возлюбленным.
- Нет, Миндэ. Я должна быть с ним.
- Тогда я заварю вам чай покрепче. Это должно помочь вам.
- Да.
Я быстро бегу на кухню и подготавливаю красный чай, разливая его по красивым чашечкам.
«Обычный черный байховый чай…»
Я тихонько вхожу в покои, но останавливаюсь при входе, боясь нарушить тот миг, который мне удается увидеть.
- Ты же знаешь, что я люблю тебя.
- Лихуа, ты.. всегда поддерживала меня, боролась..рядом. Мы были.. всегда вместе.
- Да, всегда. Мы будем вместе.
- Живи счастливо... и присмотри за ними всеми… А я подожду тебя там… Помнишь…
Северный ветер задул ледяной,*
Снег нависает кх…кх… густой пеленой… кх..хк…
Императрица продолжает дрожащим голосом:
- Если мне веришь и любишь меня,
Руку мне дай и поедем со мной.
Время ли думать и медлить, когда
К нам подступает вплотную беда!
Комнату сотрясают рыдания…. Я покидаю покои, давая возможность госпоже выплеснуть всю боль.
Непрошенные слезы подступают, но я быстро смахиваю их. Императрица – титул, но вот женщина носящая его может чувствовать и страдать… И сейчас там, в комнате, был не титул, а именно она… Их маленькая история жизни, которая больше никогда не продолжится.
*Отрывок из стиха «Северный ветер задул ледяной…» Книга Песен.
Везде виднеются белые полотна. Дворец погрузился в траур.
Похороны не были роскошными или какими-то выдающимися. Наоборот, все прошло очень скромно. Перед усыпальницей императора собрались все наложницы и дети. Мы – слуги стоим рядом со своими господами на коленях, отдавая дань великим деяниям Императора. За пределами Дворца люди так же скорбят о скорой кончине монарха.
Императрица Гуанли стоит, не проронив ни слезинки.
«Железная женщина… Можно было бы сказать, если только не заглянуть в ее бездонные темные глаза, наполненные океаном боли.»
Она, незаметно для всех, крепко сжимает свое одеяние, глядя на усыпальницу. Кто знал, что с виду здоровый и крепкий мужчина так внезапно уйдет.
Я догадывалась, что смерть монарха – это политический заговор, а не просто болезнь. Но доказательств нет, да и хвосты скорее всего тоже подтянули. Вряд ли кто-то сможет приоткрыть тайну смерти Императора Гуанъу-ди.
- На кого же вы нас оставили! – сзади монархини плачут супруги и наложницы.
- Да упокоит вашу душу небо!
Сегодня не только день погребения Великого Императора, но также и день смерти большинства наложниц. За традицией все супруги и наложницы, и даже Императрица должны были быть погребены вместе с усопшим.
Но такой устой уже давно не поддерживается в полной мере. Императрица Гуанли получит новый высокий статус, супруги и наложницы, имеющие ребенка, так же получают почет и переедут во дворцы поменьше. Остальные же, которые не смогли ни ребенка зачать, ни добиться расположения Императора, будут сегодня упокоены.
«Кощунство таким образом избавляться от девушек. Так жаль, ведь гарем – это даже не один человек и не два.»
Ранее это происходило так: воины просто убивали женщин во время церемонии прощания. Но время изменилось, поэтому каждую из них сейчас в покоях ждет яд, веревка и нож.
Сегодня праздник во Дворце, а точнее День Рождение Императора. Госпожа Инь надевает тот прекрасный наряд, который я принесла недавно.
«Боже, она просто богиня сошедшая с небес! Наряд невероятно идет ее цвету кожи и величию.»
Нам тоже приходится прихорошиться, чтобы не посрамить дворец Инь.
Праздник летом – мероприятие, которое обычно проходит в отдельной резиденции.
«Сначала мы добираемся до нее триста лет, потом изнываем от жары.»
Наверху в летнем павильоне сидят Император и Императрица, у которых есть свой личный стол с различными закусками. Внизу располагаются жены и наложницы, а по другую сторону находятся родственники: братья, дяди, сыновья.
У каждого из них есть свой стол, маленькие фарфоровые чашечки и чайнички для алкоголя.
Слуги разносят закуски и подливают горячительное в стаканы. Также между двумя сторонами, в центре, танцуют молодые девушки, играют музыканты.
«Обычно принято, чтобы родственники и супруги поздравляли именинника.»
В это время, доверенные слуги ожидают в специально отведанных для нас покоях.
- Как долго длиться праздник? – спрашиваю Гумо. Сегодня Хуаин осталась в поместье, а мы отправились с госпожой.
«Лучше бы меня оставили там. В летней резиденции очень красиво.»
- До зари.
В последнее время Императрица Гуанли часто меня чему-то учит. Я благодарна ей за это, потому что чувствую себя полезной, да и развитие никто не отменял.
«В женщине должны храниться 4 добродетели: нравственность – быть прилежной хозяйкой, не ревновать мужа к другим девушкам, любить всех детей своего мужчины и правильно обучать их. Следующей шла речь, точнее красноречие – женщина должна говорить красиво, но мало. Внешность играла не последнюю роль в отношениях. Если ты красив, не должен подчеркивать и улучшать свою красоту. Работа – женщина должна превосходно выполнять свои обязанности».
«В общем все то, к чему у меня не лежит душа. Думаю, что хозяйственность и осознанность пригодятся любому.»
Госпожа таким способом показывает свою заботу обо мне и озабоченность моей будущей жизнью, но почему-то в последнее время слишком часто сжимается сердце в преддверье неприятностей.
Праздник лицемерия и подобострастия – подходящие слова для описания сего действа. Каждая супруга подготовила Императору подарок, наложницы развлечение.
Супруга Е дарит собственноручно вышитый пейзаж на дорогом куске ткани. Супруги У и Линь подготовили четки из зеленого нефрита. Если я правильно понимаю, то это довольно дорогой подарок. Наложницы, имен которых я не помню, танцуют и поют, стараясь привлечь своей красотой Императора. Все это удается разглядеть в узкой щели двери.
Бывшей Императрицы не видно, но поговаривают, что она сильно болеет.
Минутное замешательство, вскрики и наступает тишина.
- Целителя! Скорее целителя сюда! – кричит Императрица.
Я подхватываюсь и непонимающе переглядываюсь с другими девушками. Хотя мы и не имеем права выходить из покоев пока нас не позовут, но устоять на месте тоже не в силах.
В зале началась суета, гости подскакивают со своих мест и что-то кричат.
Я пытаюсь найти глазами темные волосы, украшенный заколками бу-яо. За главным столом, склонившись над Императором, стоит бледная женщина.
Ох, что же происходит!
В комнату прибегает лекарь, которого наверняка привел евнух.
- Императрица, Император…
- Осмотри Императора.
- Как прикажете, Госпожа.
Я и Гумо не сговариваясь бросаемся в зал, нарушая все запреты. Лучше пожалеть потом, чем не помочь сейчас.
- Госпожа, с вами все хорошо? – спрашивает Гумо, подходя к Императрице справа.
Я же занимаю место слева и тревожно оглядываю женщину. Бледная как мел она мнет кровавый платок в руках.
«Ох, что за напасть!»
- Госпожа, - мягко произношу, стараясь отвлечь ее от происходящего, - отдайте мне платок.
- Что? Какой платок?
Императрица бросает взгляд на руки, немного расслабляясь. Она все же отдает мне кровавый элемент и осматривает зал.
Супруги стойко держатся, а вот наложницы уже начинают плакать.
«Думаю, они боятся за свою судьбу больше, чем чего-либо.»
Сыновья Императора и его братья молча сидят в ожидании вердикта лекаря. Еще минуту назад на их лице не было ни тени спокойствия.
- Докладываю Императрице, - лекарь отворачивается от Императора, которому, к слову, так и не стало лучше. – У Императора обострился давний недуг. Циркуляция Ци нарушена. Ему лучше всего отдохнуть несколько дней.
Императрица кивает и, подозвав евнухов, приказывает отнести ее супруга в Центральные покои.
- Праздник окончен.
- Подождите, - произносит один из братьев именинника. – Кто будет править, пока Император хм.. кхм.. отдыхает?
- Князь Ху, у Его Императорского Величества есть наследник, который заменит его на несколько дней. Когда Император поправится, он вернется к своим обязанностям.
Императрица – не только признак символа, но также титул самой достойной женщины, способной сохранить гармонию в гареме, и опора своего супруга. Женщины не имеет права лезть в политику или военное дело, но в отсутствие мужа, ее слово весомее, чем чье-либо.
«Если, конечно, наследник не совершеннолетний. Если уже взрослый, то вся ответственность падает на его плечи.»
Император правит Поднебесной, Императрица – гаремом. Еще есть Вдовствующая Императрица, к словам которой нередко прислушивались и Императоры.
«Чем старше человек, тем он считается мудрее.»
- А теперь прошу всех разойтись.
Ослушаться никто не посмеет. Первыми уходят наложницы, которые наигранно утирают слезы, за ними расходятся супруги и братья Императора. Последними зал покидают сыновья.
Стоило последним оставить помещение, как Императрица медленно оседает на пол.
- Императрица! - пытаюсь подхватить женщину, но мы вместе падаем на пол.
- Миндэ, Гумо, сейчас… минутку. Дайте мне немного времени.
Гумо садится рядом с нами. Видимо сейчас мир госпожи Инь пошатнулся.
- Не переживайте, Император обязательно вылечится, - пытаюсь подбодрить я.
- Миндэ права. Вы сможете еще вместе понаблюдать за фонариками, как раньше. Хотите мы в этом году сделаем в три, нет, в четыре раза больше фонариков и украсим ими все небо.
- Не стоит, Гумо, - слабо улыбается женщина. – Идемте, девочки.
«Стоит готовиться к худшему.»
Только сейчас замечаю, что все слуги, которые сновали здесь до этого момента, куда-то пропадают.
Мы помогаем подняться госпоже и неторопливым шагом возвращаемся домой.
- Миндэ, - зовет меня Императрица, стоит нам войти в покои.
- Да, Госпожа.
- Я приказала слугам приготовить печенье и чай. Занеси их во двор наследного принца.
- Да, госпожа.
Что такое! Почему опять я должна встречаться с Лю Чжуанем и его братцем. Понятно то, что Императрица Гуанли заботится о своем сыне, но я не являюсь ее единственной служанкой!
Я разворачиваюсь и ухожу выполнять приказ начальства.
- Миндэ, что случилось? – встречается мне по дороге Хуаин.
- Императору стало плохо, - единственно, что произношу я.
Пройдя мимо, замечаю, как слуги, находящиеся во дворе, стараются подобраться поближе, чтобы больше услышать. Мне никогда не нравилось, когда пытаются подслушать таким наглым способом.
Я прохожу за закусками и, покинув родные пенаты, отправляюсь навстречу неизбежности, а точнее наследному принцу и князю.
Летний двор наследного принца ничем не отличается от покоев во Дворце. Чисто, опрятно, но нет ни одной клумбы. Здесь не растут цветы, поэтому визуально больше пространства.
Ни одного слуги в округе, поэтому я беспрепятственно прохожу внутрь покоев.
- Наследный принц, князь, - произношу, заходя, и кланяюсь.
- Миндэ? – удивляется Лю Ин.
- Императрица Гуанли очень заботить о вашем здоровье, поэтому передала закуски и чай. Она надеется, что вы сможете немного отдохнуть.
- Поставь все на стол, - устало произносит наследник.
Я киваю и бодренько топаю к небольшому столику.
«Сейчас поставлю, попрощаюсь и вернусь.»
Но не успеваю я выставить с подноса чай, как кто-то хватает меня за руку.
Чисто на рефлексах, я опрокидываю чашку кипятка на наглеца, а потом с тихим ужасом наблюдаю, как мокрое пятно распространяется по одежде князя.
«Ну все, мне конец.»
Сердце екает… Хотя князь всего морщится, но я представляю, насколько ему больно.
- Прошу простить слугу, - я падаю на колени и наклоняю голову пониже. – Слуга не хотела.
«Надеюсь ожог будет не слишком большим… Боже, позволь!»
Ситуация все так же странная, потому что парень так и не отпустил мою руку, наоборот, прижал поближе к себе.
- Лю Ин, и что ты наделал?
- Я хотел предупредить ее, что чашки очень горячие.
- Думаешь, она не заметила?
- Миндэ, не стоит так беспечно брать горячие предметы в руки. Иначе, ты можешь обжечь свои пальчики.
Больше всего мне захотелось покрутить у виска, т.к. я ношу чашки каждый день по несколько раз. Можно было бы догадаться, что сама справлюсь.
- Хватит стоять на коленях. Подымайся, это не твоя вина.
- Благодарю, Ваше Высочество.
Я поднимаюсь и кошу взгляд на князя.
- Вам больно? – вырывает у меня раньше, чем я успеваю осознать свою мысль.
- Неприятно, но не смертельно. Не переживай.
Парень ободряюще улыбается, пытаясь повысить мне настроение.
На самом деле ему очень идет эта яркая улыбка. Лицо сразу же преображается, что добавляет ему какой-то легкости и доброты.
- Может лекаря позвать?
- Его шкура очень прочная, - хмыкает сын Императрицы, отрываясь от бумаг. – Ничего с ним не случиться.
- А если я умру?
- Выберешь место захоронения. Туда и положим.
- Тебя меня совсем не жаль?
- Мне больше Миндэ жаль. Ей приходится стоять и смотреть на твою бестолковую актерскую игру.
- Ох, как пережить этот позор.
- Иди переоденься.
- Да, надо бы. Хорошо, я скоро вернусь. Не могу же я перед взором дамы предстать в таком виде.
Князь легонько кланяется и с хорошим настроением выходит из комнаты.
- Можешь идти.
- Прошу прощения, но я хочу убедиться, что не навредила князю.
- Слишком ответственная, да? Присаживайся.
- Да, Ваше Высочество, - едва киваю я головой и сажусь на табурет.
Покои очень простые, с минимальным количеством вещей. Я немного улыбаюсь, находя здесь отпечаток мировоззрения Императрицы Гуанли.
- Тебе идет улыбка, - произносит наследник.
- Эм.. спасибо.
- Не за что. Это просто факт.
- У вас красивые покои, - ляпаю я, а потом немного смущаюсь.
«Что я несу?! Точнее кому?!»
- Мне тоже нравятся. Как там матушка?
- Императрица Гуанли держится. На самом деле, она сильная.
- Да, матушка такая.
Наступает неловкая пауза. Именно та, когда просто не знаешь, как продолжить общение.
- Вы не скучали без меня? – в комнату вваливается Лю Ин.
- Не успели. А ты быстр.
- Я спешил к прекрасной лилии.
- Князь, с вами все хорошо? Кипяток не причинил вреда?
- Нет, поэтому выдохни. Извини, что так получилось. Но в следующий раз постарайся не хватать так чашку.
Князь протягивает мне одну из печенюшек, которую я без зазрения совести беру.
«Мне кажется, он пытается меня откормить.»
Парень искренне улыбается и тянет руку ко мне, но в последний момент одергивает ее, словно не имеет прав, чтобы коснуться.
- Спасибо за совет. Тогда я пойду.
«Если бы только были одни.»
- Ступай, - холодный тон наследника не предвещает ничего хорошего. – А ты иди ко мне.
- Ни секунды без меня не можешь!
Я под шумок быстренько возвращаюсь в поместье.
«Зачем вообще мне этот стресс?»
Еще даже не представляя, насколько тяжелыми будут дальнейшие дни.
… Императору так и не становится лучше, его состояние ухудшается с каждым днем. Императрица практически перебирается в его покои, заботясь о нем практически сутками.
Другие супруги посещают больного один раз в день, чтобы узнать о состоянии здоровья. Дворец замер в ожидании самого страшного, что только может произойти.
- Госпожа, поспите хоть немного. Вы уже столько времени без сна. Ваше тело не выдержит больше, - пытаюсь хоть как-то уговорить монархиню.
Женщина больше не цветет, она медленно увядает рядом со своим возлюбленным.
- Нет, Миндэ. Я должна быть с ним.
- Тогда я заварю вам чай покрепче. Это должно помочь вам.
- Да.
Я быстро бегу на кухню и подготавливаю красный чай, разливая его по красивым чашечкам.
«Обычный черный байховый чай…»
Я тихонько вхожу в покои, но останавливаюсь при входе, боясь нарушить тот миг, который мне удается увидеть.
- Ты же знаешь, что я люблю тебя.
- Лихуа, ты.. всегда поддерживала меня, боролась..рядом. Мы были.. всегда вместе.
- Да, всегда. Мы будем вместе.
- Живи счастливо... и присмотри за ними всеми… А я подожду тебя там… Помнишь…
Северный ветер задул ледяной,*
Снег нависает кх…кх… густой пеленой… кх..хк…
Императрица продолжает дрожащим голосом:
- Если мне веришь и любишь меня,
Руку мне дай и поедем со мной.
Время ли думать и медлить, когда
К нам подступает вплотную беда!
Комнату сотрясают рыдания…. Я покидаю покои, давая возможность госпоже выплеснуть всю боль.
Непрошенные слезы подступают, но я быстро смахиваю их. Императрица – титул, но вот женщина носящая его может чувствовать и страдать… И сейчас там, в комнате, был не титул, а именно она… Их маленькая история жизни, которая больше никогда не продолжится.
*Отрывок из стиха «Северный ветер задул ледяной…» Книга Песен.
Глава 10.
Везде виднеются белые полотна. Дворец погрузился в траур.
Похороны не были роскошными или какими-то выдающимися. Наоборот, все прошло очень скромно. Перед усыпальницей императора собрались все наложницы и дети. Мы – слуги стоим рядом со своими господами на коленях, отдавая дань великим деяниям Императора. За пределами Дворца люди так же скорбят о скорой кончине монарха.
Императрица Гуанли стоит, не проронив ни слезинки.
«Железная женщина… Можно было бы сказать, если только не заглянуть в ее бездонные темные глаза, наполненные океаном боли.»
Она, незаметно для всех, крепко сжимает свое одеяние, глядя на усыпальницу. Кто знал, что с виду здоровый и крепкий мужчина так внезапно уйдет.
Я догадывалась, что смерть монарха – это политический заговор, а не просто болезнь. Но доказательств нет, да и хвосты скорее всего тоже подтянули. Вряд ли кто-то сможет приоткрыть тайну смерти Императора Гуанъу-ди.
- На кого же вы нас оставили! – сзади монархини плачут супруги и наложницы.
- Да упокоит вашу душу небо!
Сегодня не только день погребения Великого Императора, но также и день смерти большинства наложниц. За традицией все супруги и наложницы, и даже Императрица должны были быть погребены вместе с усопшим.
Но такой устой уже давно не поддерживается в полной мере. Императрица Гуанли получит новый высокий статус, супруги и наложницы, имеющие ребенка, так же получают почет и переедут во дворцы поменьше. Остальные же, которые не смогли ни ребенка зачать, ни добиться расположения Императора, будут сегодня упокоены.
«Кощунство таким образом избавляться от девушек. Так жаль, ведь гарем – это даже не один человек и не два.»
Ранее это происходило так: воины просто убивали женщин во время церемонии прощания. Но время изменилось, поэтому каждую из них сейчас в покоях ждет яд, веревка и нож.