Корабль целительницы

05.09.2025, 12:14 Автор: Надежда Райская

Закрыть настройки

Показано 4 из 6 страниц

1 2 3 4 5 6


— Ты только посмотри, — я покачала головой, садясь за стол. — Судя по всему, корабль решил, что я слишком впечатлительная, чтобы оставаться голодной.
       — Умный корабль, — отозвался Эмрис, наливая в услужливо предоставленные чашки, ещё парующий напиток. — На голодный желудок люди делают глупости. Особенно ведьмы.
       Я фыркнула, но хлебец всё же взяла. Минуту мы ели молча. Было в этом что-то удивительно спокойное — будто кухня дышала вместе с нами, и даже пламя в лампе мерцало ровнее.
       И только потом Эмрис нарушил тишину:
       — Велена.
       Я подняла взгляд. Обычно его голос звучал лениво, с оттенком насмешки. Но сейчас он был низким, спокойным и собранным.
       — Ты должна быть осторожна с этой баночкой.
       — Думаешь, я собиралась залпом её выпить? — усмехнулась я, но в этой усмешке слышался нервный оттенок.
       — Думаю, — он прищурился, — что ты слишком похожа на свою прапра. Такая же упрямая, горячая и склонна испытывать судьбу.
       Возмущаться не было смысла, потому что в его словах была правда.
       — Постепенно, — продолжил он, отрезая себе кусочек сыра. — Это понятие растяжимое, да. Но я бы сказал, что ты сама должна почувствовать ято готова. А затем… по капле, не торопясь, принимать зелье. Пусть знания укладываются. Иначе они захлестнут тебя, как волна.
       Я задумчиво повертела в руке кружку с кисло-сладким напитком. Внутри всё ещё жила дрожь от найденного послания. Но под словами Эмриса она будто отступала.
       — Значит, по капле… — повторила я.
       — Именно, кивнул он серьёзно. — И когда знания начнут приходить… используй их. Даже на мелочах. Практикуйся. Ведь… корабль не будет вечно болтаться в небесах без дела. Он скоро пришвартуется.
       — К… кому? Первому гостю? — я почувствовала, как в груди что-то сжалось.
       Эмрис отставил кружку, и его зелёные глаза задержались на мне чуть дольше, чем обычно.
       — Гостю. Или гостям, — сказал он спокойно. — Корабль решает сам. Но решит скоро. И тебе придётся быть готовой.
       Корабль будто подтвердил его слова, лёгким толчком. Пол вздрогнул, отдаваясь вибрацией в ноги.
       — Зоряна знала, что у меня не будет времени на раскачку, — прижав руку к груди, погладила пузырёк под тканью.
       — Твоя бабка всегда всё рассчитывала, — твёрдо ответил Эмрис. — И теперь, с её помощью, ты научишься делать так же.
       Мы снова замолчали. Только корабль под нами тихо шуршал, как зверь, готовящийся к прыжку. А я впервые за день почувствовала не просто волнение… а настоящую ответственность.
       После обеда, или уже ужина, я ещё немного побродила по кухне, машинально проверяя, не завалялось ли где ещё каких-нибудь припасов. Но, кроме пустых полок и честного скрипа половиц, ничего не нашла.
       — Ладно, — буркнула сама себе, — значит, придётся жить на диете.
       Эмрис, конечно, ухмыльнулся. Но спорить не стал — он прекрасно знал, что мои мысли уже далеко отсюда.
       Покончив с кухней, отправилась в библиотеку и, прихватив оттуда пару толстых тетрадей с записями Зоряны, отправилась в каюту, где разложив их на кровати, устроилась между подушек, поставив прежде пузырёк Зоряны на тумбочку.
       А тетрадях было всё — рецепты настоев, описания редких растений, заклинания, похожие больше на песню, чем на слова. И между ними — заметки. О том, кто приходил к ней за помощью, каковы были его страхи и проблемы, как она помогала с этим справиться.
       Чем дольше я читала, тем сильнее чувствовала: мне до этого — как до луны пешком. И всё же… кое-что отзывалось внутри. Словно я читала не чужие записи, а полузабытые воспоминания, которые стоило только встряхнуть.
       Так я и просидела до тех пор, пока буквы не начали плясать у меня перед глазами. Тогда я сложила тетради стопкой, аккуратно положила их у изголовья, и наконец улеглась в постель.
       Тело требовало сна. Но стоило закрыть глаза — в голове зашумели мысли.
       Зоряна. Её наследство. Этот корабль, живой и упрямый, который будто смотрит на меня изнутри каждого скрипа и вздоха. Эмрис, с его то насмешкой, то серьёзностью, которая тревожит куда сильнее. И главное — баночка. Маленькая, скромная, но с таким весом, что я боялась к ней даже прикоснуться лишний раз.
       Я ворочалась на постели, слушала, как мягко постанывает дерево в бортах, как будто корабль перелистывает собственные сны.
       — Ты ведь тоже ждёшь? — шепнула я в темноту. — Ждёшь моего решения, и… первого гостя?
       Корабль едва заметно дрогнул. А я… улыбнулась в темноту. А потом перевернулась на спину, и уставилась в потолок.
       Сон не шел. Внутри было ощущение… как перед бурей. Не страшной, а той, что меняет воздух. И я поняла, что скоро он поведёт нас туда, где начнётся самое настоящее, самое реальное… волшебство.
       


       
       Прода от 28.08.2025, 11:09


       


       Глава 8. Пристань


       
       Утро встретило меня не привычным солнечным лучом, а гулким шумом. И сначала я даже решила, что это снова корабль что-то ворчит, но прислушавшись, поняла, что это были голоса. Множество голосов, которые сливались в единый живой гул.
       Я вскочила с постели, метнувшись сразу к своему небольшому окошку, и одёрнув шторку, ахнула.
       Внизу тянулась прибрежная линия, а чуть дальше виднелся небольшой городок. Дома — в два-три этажа, с резными ставнями и цветными крышами, а вдоль берега — деревянная пристань, где сновали люди.
       Торговцы выкрикивали что-то, дети смеялись, псы гонялись за птицами. Всё это казалось таким живым, что на миг я почувствовала, будто снова вернулась в обычный мир, где магия — лишь шепот, а не дыхание воздуха.
       Корабль плавно накренился и опустился ниже.
       Я невольно вцепилась в косяк окна.
       — Эй, дружище, аккуратнее! — возмутилась я. — Вижу, что ты спешишь, но не хотелось бы мне, перед тем как сойти на берег, обзавестись шишкой на лбу, ну или фингалом на пол-лица.
       В ответ дерево под пальцами мягко задрожало — словно корабль засмеялся. Ну-ну… весело ему.
       Через несколько минут палуба ощутимо просела — мы опустились на воду, коснувшись бортом пристани. Лёгкий толчок, и всё стихло.
       — Ну что, хозяйка, — донёсся за спиной знакомый голос, — готова выйти в свет?
       Я обернулась. Эмрис стоял в дверях каюты, привычно облокотившись плечом о косяк. Сегодня он вновь выбрал человеческий облик — волосы растрёпаны, взгляд чуть насмешливый. И, конечно, никакого приличного наряда. Только всё та же светлая рубашка, да чёрные штаны, явно сшитые не на него.
       — А ты? — прищурилась я. — Не боишься, что кто-нибудь задаст слишком много вопросов на счёт твоей… экзотической внешности? — ну, правда, его высокий рост, гибкое, жилистое тело, и слишком смазливое лицо, с большими зелёными глазами, вызвало бы массу вопросов и на наших землях. А тут… что нас ожидает в этих местах?
       — Я? — он хмыкнул. — Ты недооцениваешь человеческую слепоту. Для большинства я буду просто очередным смазливым бездельником. А для остальных… отвод глаз ещё никто не отменял. Впрочем, если ты не заметила, корабль у тебя тоже не простой, но местные не пялятся. Это почему? — задал он вопрос, и я вновь посмотрев в окно, понимая, что он прав. — Потому что наследство у тебе не простое.
       Спорить, или ввязываться в очередной язвительный разговор я не стала. В конце концов, вопрос был другой: как мы собирались пополнить запасы, если у нас в карманах гуляет сквозняк?
       Ответ пришел сам собой — мы продадим несколько зелий. Простых, конечно же, потому что более ценные я решила оставить. А вот те, что лечат обычные болезни, их, было в избытке, впрочем, как и тех, что наводили красоту. Так что, можно попробовать сбыть их торговцам, или местным знахаркам, заработав при этом деньжат.
       — Значит, план таков, — проговорила я, надевая дорожный плащ. — Мы идём на площадь, ищем лавки, и я пробую обменять пару зелий на деньги, или что тут у них…
       — И если тебя спросят, откуда у молодой барышни такие редкости? — протянул Эмрис, следовавший за мной в кладовую, и после на палубу.
       — Скажу, что от бабки, — пожала плечами. — Враньём это не будет.
       Он усмехнулся, но больше не спорил.
       Мы сошли с трапа. Доски пристани мягко пружинили под ногами, пахло солью, соломой и рыбой. Слева рыбаки развешивали сети, справа на бочках сидели матросы и азартно кидали кости. Где-то впереди лаяла собака, а птицы кричали так, будто спорили за каждый кусочек еды.
       Я втянула воздух полной грудью. После долгого пути над облаками этот шум и запахи казались оглушительными, но по-своему уютными.
       — Ну что, вперёд? — спросил Эмрис, легко коснувшись моей спины, будто подталкивая к городу.
       Оглянувшись на корабль, ощутила лёгкую грусть, и что-то вроде ожидания. Он ждал. Следил. И даже — слегка волновался.
       — Вперёд, — кивнула я. — Нам нужно найти еду, а то у меня ощущение, что скоро я начну варить суп из воздуха.
       Мы двинулись по деревянной пристани, и шаг за шагом я всё больше ощущала, что этот день запомнится мне надолго.
       Площадь встретила нас бурлящим котлом. Стоило лишь свернуть с пристани и пройти пару улочек, как мы оказались в самом сердце этого маленького городка — и сердце это билось громко.
       Торговцы перекрикивали друг друга: один нахваливал ткань, расшитую золотыми нитями, другой размахивал связкой колбас, третий подбрасывал в воздух яблоки, словно показывал фокус. В воздухе витали десятки запахов — пряности, жареная рыба, свежеиспечённый хлеб и даже что-то сладкое, будто карамель. И всё это смешивалось в густой, тяжелый, но по-своему уютный аромат.
       Люди сновали между лавок, спорили о цене, смеялись, тянули детей за руки, а я всё никак не могла избавиться от ощущения, что нахожусь в театре, где сцена живёт своей жизнью, а зрители — мы с Эмрисом — вдруг оказались в гуще спектакля.
       — Ну и шум, — фыркнула я, придерживая сумку с зельями. — В следующий раз давай сварим суп из воздуха. Тише будет.
       Эмрис хмыкнул:
       — Да брось. Ты же любишь людей. Ну, или, по крайней мере, смотреть, как они носятся, словно куры с отрубленной головой.
       Я собралась что-то ответить, но взгляд сам собой зацепился за фигуры, которые явно не были похожи на местных жителей.
       Высокие. Нереально высокие. Мужчина и женщина. Оба стройные, с лёгкой, почти невесомой походкой, словно шли по воздуху, а не по грязной мостовой. Волосы — серебристые, и у обоих такие длинные, заостренные уши, что даже самый рассеянный торговец не перепутал бы их с людьми.
       — Эмрис, — шепнула я, дёрнув его за рукав. — Это… эльфы?
       Он, скосив взгляд, лениво улыбнулся:
       — Поздравляю. Ты только что заметила самое очевидное в мире. Конечно эльфы! Видишь, как люди таращатся? Для большинства из них это событие недели.
       И правда — исподтишка оборачивались, кто-то даже присел, будто желая взглянуть на них снизу вверх. Эльфы же не обращали ни малейшего внимания — они шли с таким видом, словно весь этот рынок был создан только для их прогулки.
       Я же открыла рот, чтобы спросить ещё что-то, но тут толпа внезапно зашевелилась, словно вода перед лодкой. Люди начали расступаться, торопливо отодвигаться к лавкам и сворачивать в переулки.
       Я обернулась — и сердце у меня ухнуло в пятки. Огромная фигура двигалась прямо по центру улицы. Зелёная кожа, широкие плечи, клыки, блеснувшие из-под нижней губы. Он был выше эльфов — настоящий исполин, от которого веяло силой и опасностью.
       — Это… — я сглотнула.
       — Орк, — спокойно закончил за меня Эмрис. — И судя по выражению его лица, он либо спешит за покупками, либо ищет, кого впечатлить своим топором.
       — У него есть топор?! — я дёрнулась.
       — Пока не вижу. Но он у них как часть гардероба. Как у тебя фартук… на кухне, — невозмутимо ответил фамильяр.
       Я изо всех сил старалась выглядеть так, будто не таращусь на зеленокожего, хотя ноги сами хотели унести меня подальше.
       — Отлично, — пробормотала под нос. — Значит, в этом городе встречаются не только эльфы, но и орки. Замечательно. А я думала, что жизнь и так достаточно интересна.
       Корабль где-то позади уже казался почти родным, тихим, спокойным. Но отступать было нельзя — мне нужны были припасы, а для этого нужно было найти покупателя для моих зелий.
       Я глубоко вдохнула и выпрямила плечи.
       — Ладно, пошли искать лавку.
       Эмрис кивнул, и шутливо склонившись, уступил дорогу, намекая на то, что я тут главная. Ну что ж, пусть будет так.
       ?
       


       
       Прода от 28.08.2025, 11:12


       


       Глава 9. Столкновение с орком


       
       Мы пробирались сквозь толпу, пока шум не стал стихать, и наконец я заметила небольшую лавку с кривоватой вывеской, где было написано «Травы и настои госпожи Лирсы». Выглядела она скромно: прилавок, заставленный пучками сушеной мяты, зверобоя и ещё каких-то трав, которые я, скорее всего и не знала вовсе. За прилавком сидела сухонькая женщина с цепким взглядом и руками, явно привыкшими перебирать корни и баночки.
       — Может, найдём что-нибудь… менее подозрительное? — прошептала я, поворачиваясь к фамильяру.
       — Подозрительное? — Эмрис вскинул бровь. — Велена, мы и сами выглядим так, что не каждый решиться иметь с нами дело. Так что, давай… делай первый шаг. Иначе, всё будет впустую.
       Ладно. Собравшись, глубоко вдохнула и, сделав несколько шагов, подошла к лавке, сразу же ставя сумку на прилавок.
       — Добрый день, госпожа, — пришлось буквально выдавить из себя это обращение. — Я… занимаюсь травами. И кое-что умею готовить, — договорила я, выуживая из сумки несколько простых зелий: от головной боли, чесотки и расстройства.
       Женщина за прилавком — госпожа Лирса, как значилось на вывеске — смерила меня взглядом. Таким, будто просвечивала меня до костей. Потом молча взяла первую выставленную баночку, сняла крышку, понюхала и едва заметно кивнула.
       — Чисто, — сказала она. — Сильнее, чем у здешних травниц выходит. Сколько хочешь?
       Я замерла. Вот тут-то и началась моя беда: торговаться я умела так же, как летать без корабля. Да и цен местных не узнала. Вот же…
       — Эм… ну… немного, — пробормотала, озвучивая, как мне тогда казалось, нормальную цену.
       Эмрис так выразительно закатил глаза, что мне захотелось наступить ему на ногу. Но госпожа Лирса не спорила. Наоборот, аккуратно проверив каждый пузырёк, убрала их с прилавка, тут же отсчитывая монеты.
       — Приноси ещё. Особенно простые. Они всегда нужны.
       — Спасибо, — выдохнула я, забирая сумку и монеты.
       Мы отошли от лавки, и я не выдержав, повернулась к Эмрису:
       — Что? Что ты так смотришь?
       — Хозяйка, — он даже не пытался скрыть сарказм, — ты только что продала три хороших зелья по цене одного.
       — Ну… я же не знала! — выдохнула я.
       — Вот именно! Не знала. И не спросила. Ты — ходячая радость для любого торговца.
       — А ты мог бы предупредить заранее. Но предпочёл просто улыбаться!
       Я бы с удовольствием запустила в него сумкой, но тут наш путь пересекла лавка с продуктами. Я взяла немного хлеба, сыр, сушеные ягоды и кусочек вяленого мяса. Когда торговец объявил цену, я побледнела.
       — Да чтоб тебя… — прошептала я, отдавая чуть ли не половину только что заработанных монет. — Я же думала, этого хватит на неделю!
       Эмрис, конечно же, фыркнул.
       — Учись, хозяйка. Торг — это искусство.
       Я уже открыла рот, чтобы съязвить, но взгляд зацепился за белоснежное здание через улицу. На вывеске витиеватыми буквами красовалось: «Салон красоты и вечной молодости “Лик”».
       — О, — выдохнула я. — Вот где мои зелья красоты могут пригодиться.
       — Ха! — усмехнулся Эмрис. — Смотри-ка, хозяйка уже учится.
       К салону сразу идти я не решилась. Опыт с лавкой показал, что цены здесь пляшут так же бодро, как местные мальчишки в уличных играх, и лучше сперва всё разведать.
       

Показано 4 из 6 страниц

1 2 3 4 5 6