- Кардинала Монтерея? – Леди Инесса посмотрела на меня с новым интересом. – Ты хочешь сказать, что эта девушка – протеже его высокопреосвященства? Простите, - с гостеприимной улыбкой обратилась она ко мне. – Беру свои слова назад. Можете приходить в спальню моего мужа в любое время дня и ночи.
И она покосилась на лорда Кэмерона с плохо скрываемой издёвкой. Это, безусловно, не ускользнуло от внимания последнего, но виду он не подал. Разве что на миг приподнял брови в деланном раздражении, после чего вновь обратился ко мне:
- Давайте, Кобра, говорите, что там у вас за неотложное дело. Очень надеюсь, что вы пришли не за тортом со свечками.
- Не за ними, - подтвердила я, рассеянно наблюдая за камердинером, который как раз закончил зажигать свечи в одном канделябре и перешёл к другому. В подрагивающем свете на миг стала заметна образовавшаяся у него лбу шишка.
- Дорогая, почему бы тебе не продолжить отдыхать в комнате Кати? – повернулся к супруге Эстли. – По-видимому, это займёт некоторое время, а там ты сможешь спокойно поспать. Заверяю тебя, что если тут начнётся оргия, разврат или ещё что-нибудь в этом роде, я тебя позову.
- Как раз это меня беспокоит в последнюю очередь, - фыркнула леди Инесса. – Ну уж нет. Я не настолько глупа, чтобы уйти и пропустить всё самое интересное.
Эстли закатил глаза, но спорить больше не стал. Поднялся с кровати и принялся застёгивать рубашку, приводя себя в более приличный вид, раз уж избавиться от гостьи всё равно не удавалось.
Я попыталась совладать с разом разбежавшимися мыслями. На миг почувствовала себя кошкой, пытающейся гнаться за всеми мышами разом, в то время как мелкие грызуны несутся каждая в своём направлении.
- Нарцисс. - Мне, наконец-то, удалось зацепиться за первую, ключевую, мысль. – Его дом захватили. Взяли в заложники его самого и всю его семью.
Мужская рука замерла, так и не коснувшись очередной пуговицы.
- Вам известно, где живёт Нарцисс? – холодным, даже отстранённым тоном спросил Эстли.
А вот взгляд, которым сопровождался этот вопрос, было отнюдь не отстранённый. Острый, внимательный, цепкий. Конечно, столь неожиданная информация наводит на мысли, а я, как ни крути, человек, по-своему подозрительный.
- Да, - коротко кивнула я и назвала адрес. – Я узнала случайно, но важно сейчас не это. Пару часов назад в дом ворвался десяток громил. Торговцы сиреневым порошком. Главный у них, насколько я могу судить, Джером Дрейкок.
Фамилию главы нападавших я, конечно, не знала, но позволила себе озвучить тот вывод, который сделала на основе имевшихся фактов. Связать имя и род деятельности сидевшего в гостиной Кантри главаря с довольно известной в преступных кругах личностью оказалось несложно.
Леди Инесса замерла. Ирония более не читалась в изгибе её губ и исчезла из уголков глаз, уступив место тревоге. Однако леди Эстли продолжала слушать в высшей степени внимательно, не перебивая мой рассказ ни вопросами, ни комментариями, ни шумным выражением эмоций.
- Как они добрались до Нарцисса? – вопрос всё-таки прозвучал, но со стороны лорда Кэмерона.
- Сколь ни удивительно, но видимо по чистой случайности, - ответила я. – Одна из сестёр Нарцисса обручена, её жених гостит в их доме, и именно на него объявили охоту. Он связался с торговцами, по-видимому, впервые в жизни, и сходу напортачил. А эти люди не любят, когда их подставляют, пусть даже и ненамеренно. Словом, они прижали его, чтобы получить какие-то драгоценности, отправили за ними одного из своих и теперь ждут результатов. В доме тоже планируют поживиться. Но, главное, девять против одного: они не собираются оставлять свидетелей в живых.
- Сколько человек вторглось в дом и сколько они взяли заложников?
Даже удивительно, как быстро сумел этот мужчина перейти от раздражения и шуток до в высшей степени серьёзного и быстрого анализа ситуации, о которой в придачу так мало имел пока сведений.
- Изначально преступников было одиннадцать. Во всяком случае, о других мне неизвестно.
Пока я говорила, Эстли переместился к низкому круглому столику и теперь что-то быстро писал листе бумаги, которая, по-видимому, всегда лежала здесь наготове.
- Заложников, - я на миг задумалась, чтобы никого не упустить, - шестеро, из них четыре женщины. Всё это не считая меня, - добавила я, скромно потупив глазки.
- Ваше исчезновение заметили?
- Надеюсь, что нет, но гарантировать не могу. Разумеется, мне надо вернуться как можно быстрее. Поэтому я и позволила себе ворваться к вам столь неподобающим образом.
Можно сказать, что я попросила прощения, во всяком случае, это было наиболее комфортным для меня извинением в данных обстоятельствах. Учитывая, что о своём поступке я не сожалела, по-прежнему считая его правильным. Впрочем, зацикливаться на этом нюансе Эстли не стал.
- Вы всё видели своими глазами. Ваша точка зрения: сколько нужно послать людей? – спросил Эстли, одновременно звоня в колокольчик.
Наверное, это был особый звонок, поскольку в комнату вошёл не камердинер, а мужчина в форме королевского гвардейца. И, вытянувшись по стойке смирно, остался ждать распоряжений.
Эстли поднёс перо к чернильнице, но не торопился пока ни убирать его, ни обмакивать в чёрную жидкость.
- Полный спасательный отряд? – предположил он.
Я с сомнением покачала головой.
- Не думаю. Если наделают шума, могут получиться случайные жертвы. К тому же, часть преступников мы уже обезвредили. Троим Нарцисс вколол какое-то вещество. Не знаю, правда, каково действие. Ещё троих я убрала перед уходом. Один отправился с поручением в банк, есть шанс, что в течение ближайшего часа он не вернётся. Но гарантировать нельзя. – Я облизнула пересохшие губы. - Остаётся четверо. Думаю, мы бы сумели справиться и сами, но при этом обязательно бы раскрылись. А там слишком много народу.
Эстли понимающе кивнул. Быстро обмакнув перо, набросал на листке ещё пару строк, затем поставил подпись и посыпал письмо подсушивающим чернила песком. После чего сложил листок пополам и передал его шагнувшему вперёд офицеру.
- Октавио Алегре, - назвал адресата он, и гвардеец быстро покинул спальню. – Пусть подгонят карету. – Эти слова уже были обращены к Роберту. Тот поклонился и вышел.
- Хороший выбор, - одобрила леди Инесса, выбираясь из постели.
Она тоже позвонила, в свой собственный колокольчик, и в комнату вскоре вошла заспанная горничная.
- Леди Корбетт, я распоряжусь, чтобы вам принесли платье.
Эстли скептически усмехнулся, услышав из уст своей жены это обращение, но ничего не сказал. Я немного удивилась: откуда леди Инесса знает, каким титулом я пользуюсь в этот приезд в Ристонию? Вероятнее всего, моё новое имя упоминалось прежде, чем я вошла в спальню.
- Благодарю вас, не стоит, - отказалась я. – Если возможно, я бы предпочла просто плащ. Мне следует появиться в доме в том же виде, в каком я его покинула.
Леди Инесса без споров отправила горничную за одеждой для себя и плащом для меня. Затем они вдвоём удалились за ширму, где служанка помогла госпоже облачиться в домашнее платье-неглиже. Эта процедура заняла гораздо меньше времени, чем ушло бы на дворцовое платье, которое возможно носить исключительно с соответствующим бельём.
Выкрашенная в бирюзовый цвет дверь, почти незаметная на фоне такой же стены, приоткрылась, и в комнату заглянула большеглазая девочка лет пяти-шести.
- Мама, а дядя Октавио придёт сюда? – спросила она у леди Инессы.
Та резко обернулась и изумлённо воззрилась на дочь.
- Кати?! Немедленно иди спать! – воскликнула она.
- Я не настолько глупа, чтобы уйти и пропустить всё самое интересное, - заявила девочка с таким невинным видом, словно смысла сказанного не понимала, просто повторяла заученную наизусть фразу.
Леди Инесса возмущённо открыла рот, в то время как плечи лорда Кэмерона беззвучно дрогнули.
- Похоже, мне пора всерьёз заняться твоим воспитанием! – угрожающе произнесла мать, но я отчего-то была уверена, что мне бы на месте девочки страшно не стало, да и ей на собственном месте явно тоже. – А ты что смеёшься? – упрекнула она супруга.
- Просто пытаюсь подсчитать, в который раз ты говоришь это фразу, - с совершенно серьёзным видом откликнулся тот.
- А вы - леди Корбетт? – тем временем спросила меня девочка, уже успевшая войти в комнату.
- Да, - подтвердила я, - но вы можете называть меня просто Кобра.
- Кобра, - повторила девочка. – Мне нравится. Скажите, тётя Кобра, а как вы очутились дома у дяди Нарцисса посреди ночи?
Что тут было сказать? Столь чудесное сочетание детской непосредственности и умения слушать поставило меня в тупик.
- А ведь и правда, - подхватил Эстли со столь же наивным видом и оживлённым блеском отнюдь не наивных глаз. – Мне тоже весьма любопытно, как вы там оказались.
- Вы не поверите, но по чистой случайности, - призналась я. – Меня пригласила мать Нарцисса.
- Вы знакомы с его матерью? – в весёлом недоумении осведомилась леди Инесса.
- Нет, - поспешила возразить я. – Вернее, не были знакомы. Мы повстречались совершенно случайно, сегодняшним вечером, и она предложила нанести им визит.
- И остаться на ночь? – уточнил Эстли.
- Время было позднее, - попыталась оправдаться я. – Нарцисс был против, - добавила я затем, стремясь оправдать также и коллегу.
И повернулась к леди Инессе, ища поддержки.
Супруга лорда Эстли смотрела на меня добрым-добрым взглядом. Обычно так смотрят на сумасшедших или на лжецов, которых не хотят обижать неверием. Доказывать что-либо казалось глупым, да и не до того было, по правде сказать. К счастью, появление нового действующего лица избавило меня от необходимости давать объяснения.
Чёрная рубашка, чёрные же брюки ещё более тёмного оттенка, чёрный плащ, расшитый серебром. И чёрная шляпа с пером в руке. Вид незнакомец, мужчина лет тридцати-тридцати пяти, имел впечатляющий, но в высшей степени странный. Для цирка или какого-нибудь иного лицедейства он подошёл бы идеально, но в королевском дворце смотрелся диковато.
- Я так понимаю, Нарцисс, как нормальные люди, пожить не может, даже пару дней, - заметил он, получив разрешение Эстли зайти. Склонил голову перед леди Инессой, приложив руку к груди, весело подмигнул расплывшейся в улыбке Кати. – Только-только отоспался – и вот пожалуйста.
Обращался он к чете Эстли, но смотрел уже на меня.
- Кобра посвятит вас в подробности по дороге, - не стал терять время лорд Кэмерон. – Карета уже подана. Поторопитесь.
Я набросила на плечи доставленный горничной плащ, и мы с Октавио (а я заключила, что это был именно он) покинули комнату.
- Удачи! – сказала леди Инесса, и это было последнее слово, услышанное мной в опочивальне четы Эстли.
Мой сопровождающий, минуту назад производивший впечатление никуда не спешащего светского остряка, теперь почти бежал по коридорам дворца. Не могу сказать, чтобы меня это расстраивало. Напротив, я торопилась и сама, и поспевать за агентом труда не составляло. Мы буквально вскочили в поджидавшую внизу карету, которая тронулась, едва Октавио, пропустивший меня вперёд, оказался внутри.
Выяснилось, что в карете мы не одни: ещё двое мужчин, одетых значительно менее экстравагантно, чем мой первый спутник, (а точнее – в традиционную форму городской стражи) сидели на скамейке напротив. Впечатление обычных стражников они, правда, не производили и, на мой скромный взгляд, больше походили на гвардейцев.
- Эти люди пойдут с нами, но будут держаться на расстоянии и вмешаются, только если дело пойдёт совсем плохо, - пояснил Октавио. – А мы с вами разыграем главную партию, чтобы попытаться спасти легенду нашего общего знакомого. Вы, как и прежде, будете изображать нуждающуюся в помощи деву, а я – принца на белом коне. Или собственно коня. Или ещё кого-нибудь в этом роде.
Что ж, это объясняло его внешний вид.
- Рассказывайте. – Насмешливые интонации вновь сменились предельной серьёзностью.
И я принялась излагать те детали, которые, с моей точки зрения, могли сыграть роль в предстоящей операции. Включая расположение комнат и точное место, занимаемое каждым участником происходившего в гостиной – во всяком случае, на тот момент, когда я её покинула.
Карета остановилась на одной из боковых улочек, в стороне от дома Кантри. Дальше мы с Октавио шли пешком. Наши спутники, как и обещано, держались на расстоянии, и вообще были похожи на пару теней. Тоже, кстати сказать, весьма нехарактерное для городских стражников поведение.
Приблизившись к дому, я указала прямо и направо, давая понять, где располагается главный вход и караулящий его преступник. Октавио кивнул и растворился в ночи. Говоря менее романтичным языком, двинулся в обход здания. Я выждала с полминуты, после чего направилась к крыльцу.
- Простите, пожалуйста, вы не скажете, как пройти в архив? – с милой улыбкой поинтересовалась я у дежурившего на входе мужчины.
Тот пару раз ошарашенно моргнул – то ли силился понять, что можно делать в архиве в ночное время, то ли и вовсе напряжённо вспоминал, что же такое архив. Умственное напряжение прервал удар рукоятью шпаги по голове, полученный от подкравшегося со спины Октавио.
Нужное окно я агенту показала, хотя, говоря откровенно, в этом не было нужды, ведь именно гостиная была освещена лучше всех прочих комнат. Бодро мне отсалютовав, Октавио ухватился рукой за первый обнаруженный в стене выступ. Взобраться тут будет непросто, но это и не моя забота. Я, стараясь ступать бесшумно, устремилась в дом через оставшийся без охраны вход.
На ходу сбросив плащ, тихонько прокралась к гостиной. Осторожно заглянула внутрь. К моему немалому облегчению, там, похоже, мало что изменилось. Заложники все на месте, вид взволнованный и утомлённый, но все живы и, кажется, невредимы. Луиза даже задремала, и её голова соскользнула по спинке кресла набок. Преступников семеро, и трое из них тоже спят, что крайне неосмотрительно для людей в их положении. Однако подозреваю, что их сейчас не разбудишь, даже если в соседней комнате выстрелит пушка. Если я права, то Октавио предстоит иметь дело не с семерыми, а с четверыми. Не знаю, правда, стоит ли хоть чего-то в драке Джером, с такими, как он не угадаешь. В любом случае, дееспособных бандитов, пожалуй, многовато, надо бы помочь коллеге из дружественной державы.
Отойдя и оглядевшись, я сдвинула с места тяжёлое кресло. Ножки заскрежетали, проехав по не устланному ковром участку пола, однако внимания на этот звук никто не обратил. Тогда я взяла книгу, которую кто-то оставил на столике, подняла повыше и разжала пальцы. Книга упала с громким стуком. В соседней комнате воцарилась тишина. Я отступила в тень и замерла возле незажжённого камина.
Из гостиной послышался ворчливый голос Джерома:
- Саливан, проверь, в чём там дело.
Я осталась на месте, лишь беззвучно расстегнула украшавший правое запястье браслет и нажала на потайную пружину. Браслет с тихим щелчком превратился в кастет, который я надела всё на ту же правую руку, но теперь уже на пальцы. И, когда Саливан оглядывался, безуспешно пытаясь найти в тёмной комнате источник шума, осторожно отделилась от стены, подошла со спины и ударила его по темени. Одним словом, более-менее повторила недавний манёвр Октавио. Не слишком оригинально, конечно, но в нашем деле тот, кто готов гоняться за оригинальностью за счёт действенности, платит порой очень высокую цену.
И она покосилась на лорда Кэмерона с плохо скрываемой издёвкой. Это, безусловно, не ускользнуло от внимания последнего, но виду он не подал. Разве что на миг приподнял брови в деланном раздражении, после чего вновь обратился ко мне:
- Давайте, Кобра, говорите, что там у вас за неотложное дело. Очень надеюсь, что вы пришли не за тортом со свечками.
- Не за ними, - подтвердила я, рассеянно наблюдая за камердинером, который как раз закончил зажигать свечи в одном канделябре и перешёл к другому. В подрагивающем свете на миг стала заметна образовавшаяся у него лбу шишка.
- Дорогая, почему бы тебе не продолжить отдыхать в комнате Кати? – повернулся к супруге Эстли. – По-видимому, это займёт некоторое время, а там ты сможешь спокойно поспать. Заверяю тебя, что если тут начнётся оргия, разврат или ещё что-нибудь в этом роде, я тебя позову.
- Как раз это меня беспокоит в последнюю очередь, - фыркнула леди Инесса. – Ну уж нет. Я не настолько глупа, чтобы уйти и пропустить всё самое интересное.
Эстли закатил глаза, но спорить больше не стал. Поднялся с кровати и принялся застёгивать рубашку, приводя себя в более приличный вид, раз уж избавиться от гостьи всё равно не удавалось.
Я попыталась совладать с разом разбежавшимися мыслями. На миг почувствовала себя кошкой, пытающейся гнаться за всеми мышами разом, в то время как мелкие грызуны несутся каждая в своём направлении.
- Нарцисс. - Мне, наконец-то, удалось зацепиться за первую, ключевую, мысль. – Его дом захватили. Взяли в заложники его самого и всю его семью.
Мужская рука замерла, так и не коснувшись очередной пуговицы.
- Вам известно, где живёт Нарцисс? – холодным, даже отстранённым тоном спросил Эстли.
А вот взгляд, которым сопровождался этот вопрос, было отнюдь не отстранённый. Острый, внимательный, цепкий. Конечно, столь неожиданная информация наводит на мысли, а я, как ни крути, человек, по-своему подозрительный.
- Да, - коротко кивнула я и назвала адрес. – Я узнала случайно, но важно сейчас не это. Пару часов назад в дом ворвался десяток громил. Торговцы сиреневым порошком. Главный у них, насколько я могу судить, Джером Дрейкок.
Фамилию главы нападавших я, конечно, не знала, но позволила себе озвучить тот вывод, который сделала на основе имевшихся фактов. Связать имя и род деятельности сидевшего в гостиной Кантри главаря с довольно известной в преступных кругах личностью оказалось несложно.
Леди Инесса замерла. Ирония более не читалась в изгибе её губ и исчезла из уголков глаз, уступив место тревоге. Однако леди Эстли продолжала слушать в высшей степени внимательно, не перебивая мой рассказ ни вопросами, ни комментариями, ни шумным выражением эмоций.
- Как они добрались до Нарцисса? – вопрос всё-таки прозвучал, но со стороны лорда Кэмерона.
- Сколь ни удивительно, но видимо по чистой случайности, - ответила я. – Одна из сестёр Нарцисса обручена, её жених гостит в их доме, и именно на него объявили охоту. Он связался с торговцами, по-видимому, впервые в жизни, и сходу напортачил. А эти люди не любят, когда их подставляют, пусть даже и ненамеренно. Словом, они прижали его, чтобы получить какие-то драгоценности, отправили за ними одного из своих и теперь ждут результатов. В доме тоже планируют поживиться. Но, главное, девять против одного: они не собираются оставлять свидетелей в живых.
- Сколько человек вторглось в дом и сколько они взяли заложников?
Даже удивительно, как быстро сумел этот мужчина перейти от раздражения и шуток до в высшей степени серьёзного и быстрого анализа ситуации, о которой в придачу так мало имел пока сведений.
- Изначально преступников было одиннадцать. Во всяком случае, о других мне неизвестно.
Пока я говорила, Эстли переместился к низкому круглому столику и теперь что-то быстро писал листе бумаги, которая, по-видимому, всегда лежала здесь наготове.
- Заложников, - я на миг задумалась, чтобы никого не упустить, - шестеро, из них четыре женщины. Всё это не считая меня, - добавила я, скромно потупив глазки.
- Ваше исчезновение заметили?
- Надеюсь, что нет, но гарантировать не могу. Разумеется, мне надо вернуться как можно быстрее. Поэтому я и позволила себе ворваться к вам столь неподобающим образом.
Можно сказать, что я попросила прощения, во всяком случае, это было наиболее комфортным для меня извинением в данных обстоятельствах. Учитывая, что о своём поступке я не сожалела, по-прежнему считая его правильным. Впрочем, зацикливаться на этом нюансе Эстли не стал.
- Вы всё видели своими глазами. Ваша точка зрения: сколько нужно послать людей? – спросил Эстли, одновременно звоня в колокольчик.
Наверное, это был особый звонок, поскольку в комнату вошёл не камердинер, а мужчина в форме королевского гвардейца. И, вытянувшись по стойке смирно, остался ждать распоряжений.
Эстли поднёс перо к чернильнице, но не торопился пока ни убирать его, ни обмакивать в чёрную жидкость.
- Полный спасательный отряд? – предположил он.
Я с сомнением покачала головой.
- Не думаю. Если наделают шума, могут получиться случайные жертвы. К тому же, часть преступников мы уже обезвредили. Троим Нарцисс вколол какое-то вещество. Не знаю, правда, каково действие. Ещё троих я убрала перед уходом. Один отправился с поручением в банк, есть шанс, что в течение ближайшего часа он не вернётся. Но гарантировать нельзя. – Я облизнула пересохшие губы. - Остаётся четверо. Думаю, мы бы сумели справиться и сами, но при этом обязательно бы раскрылись. А там слишком много народу.
Эстли понимающе кивнул. Быстро обмакнув перо, набросал на листке ещё пару строк, затем поставил подпись и посыпал письмо подсушивающим чернила песком. После чего сложил листок пополам и передал его шагнувшему вперёд офицеру.
- Октавио Алегре, - назвал адресата он, и гвардеец быстро покинул спальню. – Пусть подгонят карету. – Эти слова уже были обращены к Роберту. Тот поклонился и вышел.
- Хороший выбор, - одобрила леди Инесса, выбираясь из постели.
Она тоже позвонила, в свой собственный колокольчик, и в комнату вскоре вошла заспанная горничная.
- Леди Корбетт, я распоряжусь, чтобы вам принесли платье.
Эстли скептически усмехнулся, услышав из уст своей жены это обращение, но ничего не сказал. Я немного удивилась: откуда леди Инесса знает, каким титулом я пользуюсь в этот приезд в Ристонию? Вероятнее всего, моё новое имя упоминалось прежде, чем я вошла в спальню.
- Благодарю вас, не стоит, - отказалась я. – Если возможно, я бы предпочла просто плащ. Мне следует появиться в доме в том же виде, в каком я его покинула.
Леди Инесса без споров отправила горничную за одеждой для себя и плащом для меня. Затем они вдвоём удалились за ширму, где служанка помогла госпоже облачиться в домашнее платье-неглиже. Эта процедура заняла гораздо меньше времени, чем ушло бы на дворцовое платье, которое возможно носить исключительно с соответствующим бельём.
Выкрашенная в бирюзовый цвет дверь, почти незаметная на фоне такой же стены, приоткрылась, и в комнату заглянула большеглазая девочка лет пяти-шести.
- Мама, а дядя Октавио придёт сюда? – спросила она у леди Инессы.
Та резко обернулась и изумлённо воззрилась на дочь.
- Кати?! Немедленно иди спать! – воскликнула она.
- Я не настолько глупа, чтобы уйти и пропустить всё самое интересное, - заявила девочка с таким невинным видом, словно смысла сказанного не понимала, просто повторяла заученную наизусть фразу.
Леди Инесса возмущённо открыла рот, в то время как плечи лорда Кэмерона беззвучно дрогнули.
- Похоже, мне пора всерьёз заняться твоим воспитанием! – угрожающе произнесла мать, но я отчего-то была уверена, что мне бы на месте девочки страшно не стало, да и ей на собственном месте явно тоже. – А ты что смеёшься? – упрекнула она супруга.
- Просто пытаюсь подсчитать, в который раз ты говоришь это фразу, - с совершенно серьёзным видом откликнулся тот.
- А вы - леди Корбетт? – тем временем спросила меня девочка, уже успевшая войти в комнату.
- Да, - подтвердила я, - но вы можете называть меня просто Кобра.
- Кобра, - повторила девочка. – Мне нравится. Скажите, тётя Кобра, а как вы очутились дома у дяди Нарцисса посреди ночи?
Что тут было сказать? Столь чудесное сочетание детской непосредственности и умения слушать поставило меня в тупик.
- А ведь и правда, - подхватил Эстли со столь же наивным видом и оживлённым блеском отнюдь не наивных глаз. – Мне тоже весьма любопытно, как вы там оказались.
- Вы не поверите, но по чистой случайности, - призналась я. – Меня пригласила мать Нарцисса.
- Вы знакомы с его матерью? – в весёлом недоумении осведомилась леди Инесса.
- Нет, - поспешила возразить я. – Вернее, не были знакомы. Мы повстречались совершенно случайно, сегодняшним вечером, и она предложила нанести им визит.
- И остаться на ночь? – уточнил Эстли.
- Время было позднее, - попыталась оправдаться я. – Нарцисс был против, - добавила я затем, стремясь оправдать также и коллегу.
И повернулась к леди Инессе, ища поддержки.
Супруга лорда Эстли смотрела на меня добрым-добрым взглядом. Обычно так смотрят на сумасшедших или на лжецов, которых не хотят обижать неверием. Доказывать что-либо казалось глупым, да и не до того было, по правде сказать. К счастью, появление нового действующего лица избавило меня от необходимости давать объяснения.
Чёрная рубашка, чёрные же брюки ещё более тёмного оттенка, чёрный плащ, расшитый серебром. И чёрная шляпа с пером в руке. Вид незнакомец, мужчина лет тридцати-тридцати пяти, имел впечатляющий, но в высшей степени странный. Для цирка или какого-нибудь иного лицедейства он подошёл бы идеально, но в королевском дворце смотрелся диковато.
- Я так понимаю, Нарцисс, как нормальные люди, пожить не может, даже пару дней, - заметил он, получив разрешение Эстли зайти. Склонил голову перед леди Инессой, приложив руку к груди, весело подмигнул расплывшейся в улыбке Кати. – Только-только отоспался – и вот пожалуйста.
Обращался он к чете Эстли, но смотрел уже на меня.
- Кобра посвятит вас в подробности по дороге, - не стал терять время лорд Кэмерон. – Карета уже подана. Поторопитесь.
Я набросила на плечи доставленный горничной плащ, и мы с Октавио (а я заключила, что это был именно он) покинули комнату.
- Удачи! – сказала леди Инесса, и это было последнее слово, услышанное мной в опочивальне четы Эстли.
Мой сопровождающий, минуту назад производивший впечатление никуда не спешащего светского остряка, теперь почти бежал по коридорам дворца. Не могу сказать, чтобы меня это расстраивало. Напротив, я торопилась и сама, и поспевать за агентом труда не составляло. Мы буквально вскочили в поджидавшую внизу карету, которая тронулась, едва Октавио, пропустивший меня вперёд, оказался внутри.
Выяснилось, что в карете мы не одни: ещё двое мужчин, одетых значительно менее экстравагантно, чем мой первый спутник, (а точнее – в традиционную форму городской стражи) сидели на скамейке напротив. Впечатление обычных стражников они, правда, не производили и, на мой скромный взгляд, больше походили на гвардейцев.
- Эти люди пойдут с нами, но будут держаться на расстоянии и вмешаются, только если дело пойдёт совсем плохо, - пояснил Октавио. – А мы с вами разыграем главную партию, чтобы попытаться спасти легенду нашего общего знакомого. Вы, как и прежде, будете изображать нуждающуюся в помощи деву, а я – принца на белом коне. Или собственно коня. Или ещё кого-нибудь в этом роде.
Что ж, это объясняло его внешний вид.
- Рассказывайте. – Насмешливые интонации вновь сменились предельной серьёзностью.
И я принялась излагать те детали, которые, с моей точки зрения, могли сыграть роль в предстоящей операции. Включая расположение комнат и точное место, занимаемое каждым участником происходившего в гостиной – во всяком случае, на тот момент, когда я её покинула.
Карета остановилась на одной из боковых улочек, в стороне от дома Кантри. Дальше мы с Октавио шли пешком. Наши спутники, как и обещано, держались на расстоянии, и вообще были похожи на пару теней. Тоже, кстати сказать, весьма нехарактерное для городских стражников поведение.
Приблизившись к дому, я указала прямо и направо, давая понять, где располагается главный вход и караулящий его преступник. Октавио кивнул и растворился в ночи. Говоря менее романтичным языком, двинулся в обход здания. Я выждала с полминуты, после чего направилась к крыльцу.
- Простите, пожалуйста, вы не скажете, как пройти в архив? – с милой улыбкой поинтересовалась я у дежурившего на входе мужчины.
Тот пару раз ошарашенно моргнул – то ли силился понять, что можно делать в архиве в ночное время, то ли и вовсе напряжённо вспоминал, что же такое архив. Умственное напряжение прервал удар рукоятью шпаги по голове, полученный от подкравшегося со спины Октавио.
Нужное окно я агенту показала, хотя, говоря откровенно, в этом не было нужды, ведь именно гостиная была освещена лучше всех прочих комнат. Бодро мне отсалютовав, Октавио ухватился рукой за первый обнаруженный в стене выступ. Взобраться тут будет непросто, но это и не моя забота. Я, стараясь ступать бесшумно, устремилась в дом через оставшийся без охраны вход.
На ходу сбросив плащ, тихонько прокралась к гостиной. Осторожно заглянула внутрь. К моему немалому облегчению, там, похоже, мало что изменилось. Заложники все на месте, вид взволнованный и утомлённый, но все живы и, кажется, невредимы. Луиза даже задремала, и её голова соскользнула по спинке кресла набок. Преступников семеро, и трое из них тоже спят, что крайне неосмотрительно для людей в их положении. Однако подозреваю, что их сейчас не разбудишь, даже если в соседней комнате выстрелит пушка. Если я права, то Октавио предстоит иметь дело не с семерыми, а с четверыми. Не знаю, правда, стоит ли хоть чего-то в драке Джером, с такими, как он не угадаешь. В любом случае, дееспособных бандитов, пожалуй, многовато, надо бы помочь коллеге из дружественной державы.
Отойдя и оглядевшись, я сдвинула с места тяжёлое кресло. Ножки заскрежетали, проехав по не устланному ковром участку пола, однако внимания на этот звук никто не обратил. Тогда я взяла книгу, которую кто-то оставил на столике, подняла повыше и разжала пальцы. Книга упала с громким стуком. В соседней комнате воцарилась тишина. Я отступила в тень и замерла возле незажжённого камина.
Из гостиной послышался ворчливый голос Джерома:
- Саливан, проверь, в чём там дело.
Я осталась на месте, лишь беззвучно расстегнула украшавший правое запястье браслет и нажала на потайную пружину. Браслет с тихим щелчком превратился в кастет, который я надела всё на ту же правую руку, но теперь уже на пальцы. И, когда Саливан оглядывался, безуспешно пытаясь найти в тёмной комнате источник шума, осторожно отделилась от стены, подошла со спины и ударила его по темени. Одним словом, более-менее повторила недавний манёвр Октавио. Не слишком оригинально, конечно, но в нашем деле тот, кто готов гоняться за оригинальностью за счёт действенности, платит порой очень высокую цену.