Сиделка для главного инквизитора

01.04.2024, 10:10 Автор: Полина Нема

Закрыть настройки

Показано 9 из 10 страниц

1 2 ... 7 8 9 10


Следом и я зашла в кабинет госпожи Фандерли.
       Ричард сидел за ее столом. Рядом стояла директриса.
       — Алена Вертанье, — сказала госпожа Фандерли.
       Просто мою фамилию Вертеньева переделали на такой манер. Я же попала сюда без паспорта. А когда сказала полное имя, то его было решено сократить.
       Пристальный взгляд инквизитора скользнул по моему телу.
       Я улыбнулась ему.
       Ричард опустил глаза в бумаги, лежащие перед ним. Начал перебирать документы. В это же самое время мы с госпожой Фандерли стали обмениваться взглядами. Я могла лишь плечами пожать от происходящего.
       — Алена работает у нас давно. Никаких замечаний и нареканий не было. Единственный инцидент, что произошел — это когда ее хотел съесть господин Харрис, — напомнила госпожа Фандерли.
       — Да, я помню. Лично присутствовал, — ответил Ричард.
       Он перебрал мои бумаги и отложил их в сторону. Следом последовал допрос насчет драгоценности его бабушки. Я рассказала, как было. Даже об обыске — после того, как о нем сказала госпожа Фандерли.
       — В комнате госпожи Вертанье ничего не нашли? — спросил Ричард у директрисы.
       — Нет, ничего не нашли, — покачала она головой.
       — Ладно, — ответил он.
       В воздухе висело напряжение.
       — Вы не видели, кто бы мог входить в комнату госпожи Веллингтайн? — спросил меня Ричард.
       — В комнату входила только я. Еще был лекарь. Но это было при мне. А так я захожу туда несколько раз в день.
       — В одно и то же время? — прищурился Ричард.
       Я же зависла. Нахмурилась, стараясь вспомнить.
       — Да, — кивнула я.
       Ричард задумчиво постучал пальцами по столу.
       — Значит, есть вероятность, что злоумышленник приблизительно знал, когда вы бываете в комнате, и украл в тот момент, когда вас не было.
       У меня аж камень с души упал. То есть я уже не подозреваемая.
       И тут в дверь постучали.
       — Да, — рявкнул Ричард.
       На пороге появился инквизитор.
       — Мы нашли драгоценности. В комнате господина Добрива, — сказал инквизитор.
       Я же чуть по лбу себя не стукнула. Мы обыскивали комнаты персонала, но совершенно не трогали комнаты стариков. Вот и неудивительно, что там нашлось что-то.
       — Господин Добрив?
       — Это лежащий подопечный, — сказала госпожа Фандерли. — Он не встает с кровати. Только иногда на кресле его вывозят наружу.
       — Кто за ним присматривает? — спросил Ричард.
       — Лекари. У него нет своей сиделки.
       На стол к господину Веллингтайну легла брошь и золотая цепочка.
       Ричард коснулся броши своей бабушки.
       — Я забираю госпожу Веллингтайн из пансионата, — сказал он и посмотрел на госпожу Фандерли.
       — Что вы! Подобного больше не повторится.
       — Нет. Я так решил, — строго сказал Ричард и поднялся.
       Я нервно сглотнула. Это как я без Полли в этом пансионате буду?
       Следом были еще допросы персонала, но так и не выяснилось, кто украл и кто подбросил. Стариков допрашивали тоже. Но можно было еще предположить, что кто-то просто специально подкинул драгоценности. Кто это сделал — пока непонятно. Меня же беспокоил тот ветерок, который я почувствовала уже не один раз. Больше он не появлялся.
       Госпожу Веллингтайн забрали. Я временно осталась без подопечной.
       Зато теперь главного инквизитора видеть не буду.
       

Глава 24


       Жаль, что у меня забрали Полли. Так что первое время пришлось привыкать к работе без подопечной. Все же я уже прикипела к ней душой. Мы могли вместе попить чай в ее комнате, могли поговорить о погоде. Госпожа Фандерли временно поставила меня ухаживать за господином Добривым, у которого нашли драгоценности. Выяснилось, что он не видел того, кто мог бы ему подкинуть украденные вещи. Сам он встать и украсть не мог.
       С ним же общаться оказалось тяжело. Все же чувствовалась в разговоре военная выправка и командный голос.
       Как решился с ним вопрос — история умалчивает. Но думаю, что господин Велллингтайн вышел на семью господина Добрива и как-то переговорил с ними. Раз пленных не было, значит, нашли виноватого. Конечно, в целях безопасности теперь поставили специальные охранные кристаллы, которые выступали в качестве сканеров. Касаешься его и входишь в комнату. Теперь просто так никто не сможет украсть драгоценности без оставления отпечатка своей энергии. В общем, их следовало поставить еще давно, но решили только сейчас.
       Так что теперь вора можно будет словить на горяченьком. Если опять что-то у кого-то пропадет. Впрочем, я сомневалась, что кто-то еще рискнет.
       — Ну, хоть ветра нет, — сказал он, когда я открыла окно. — Терпеть не могу эти окна. Недавно так сквозило в комнате.
       — Бывает, — ответила я.
       — Да что бывает? Надоело, — говорит он. — Вон недавно до костей проморозило.
       Я подошла к окну и проверила его. Все на месте. Ставни не сквозят.
       — Здесь все оклеено.
       — Правильно. А то закинули мне драгоценности. Я вот знаю, что у господина Харриса есть драгоценный камень. Почему у него не украли? Он с ним носится еще с момента, как приехал сюда, — продолжил господин Добрив.
       Я пожала плечами.
       — Охраняет его хорошо? — пошутила я.
       — Это да. Но если бы его украли, то могли бы разбить и продать подороже, — едва не крикнул господин Добрив.
       — Я вас прошу. Лучше без краж, — сказала я.
       — Конечно, лучше, — продолжил господин Добрив, — но они случаются.
       Я тяжело вздохнула. Я знала, что господин Добрив и Харрис друг друга недолюбливали. Причем второй часто захаживал к генералу, и они весьма громко спорили.
       — Тем более он еще и кристалл защиты сам себе сломал, — продолжил Добрив.
       — Ох, надо сообщить, чтоб поменяли, — ответила я. — Я пойду тогда.
       Да, не все подопечные приняли радушно такую слежку. Просто кристаллы немного фонили, что для чуткого драконьего слуха стало проблемой. И я говорила не про обычный слух, потому что половина пансионата полуглухая, а про звериный. Драконы чувствовали энергетику.
       Я закончила с господином Добривым. Нужно бы теперь сообщить, чтоб господину Харрису поставили новый кристалл. Если у него есть драгоценности, то их нужно охранять.
       Я шла по коридору по направлению к кабинету госпожи Фандерли. В конце прохода мелькнула чья-то фигура в темном платье. Одна из сиделок. Но кто — я не заметила.
       И тут мимо меня промчался ветерок.
       Спину обдало холодом. Я резко замерла и начала хлопать ресницами. Мне же не показалось?
       Ускорилась. За поворотом был еще коридор и закрытые двери. В теории, кто бы ни прошел, его было бы заметно. Я завернула за угол. Но там никого не было.
       Кто бы это ни был, но он только что промчался как ветер мимо меня. То есть мне не показалось тогда в саду. Кто-то действительно закопал драгоценности в саду, а затем подкинул господину Добриву. Я вспомнила, что на броши были странные грязные следы. А это просто грязь была. И кто-то очень быстро двигался по пансионату. И воровал драгоценности.
       А что если этот кто-то слышал про господина Харриса?
       Я тут же развернулась и направилась в комнату господина Харриса.
       Треснутый кристалл висел над его комнатой. Дверь оказалась слегка приоткрыта. От него толку уже никакого не было. Я прислушалась к происходящему. Внутри раздался шорох.
       Паника накрыла меня. Там кто-то был. И это явно не господин Харрис.
       Как же мне мои силы призвать? Как же это было? И прежде, чем я все обдумала, дверь распахнулась. По телу пробежало тепло.
       Мир резко остановился. Мои глаза округлились, когда я увидела на пороге ее. Нинель. Нашу новенькую сиделку. В ее руках были драгоценные камушки.
       Вот оно как. Она хотела вынести их!
       Время пришло в движение. Миг — и Нинель исчезла, а передо мной оказалась закрытая дверь.
       Я похлопала ресницами. То есть наш пансионатский флеш — это Нинель? Но почему так?
       И главное, я же не поймала ее!
       

Глава 25


       Я шла вперед, чувствуя, как невесомая ткань платья струится по телу. Впереди маячила красивая светлая арка, украшенная цветами. С двух сторон находились люди, но их облики были смазаны.
       Возле арки стоял мужчина. И чем ближе я подходила, тем яснее видела главного инквизитора — Ричарда Веллингтайна. Страх охватил меня, но я шла навстречу ему.
       Мужчина развернулся и посмотрел на меня.
       — Вот и ты, наконец, пришла, — сказал он.
       Его взгляд скользнул по моему телу.
       — Ага, — ответила я.
       — Женщины-маги становятся женами драконов, — продолжил он своим холодным голосом.
       — Не хочу я быть вашей женой, — ответила я.
       — Поздно. Ты — маг. А я беру тебя в жены, — ответил он.
       — Нет, я против! — ответила я, а сама отступила.
       Но вокруг меня будто стены высокие возникли.
       Я попятилась от арки. Букет выпал из моих рук. Гул вокруг меня нарастал.
       — Ты будешь моей женой, — вновь повторил Ричард.
       И тут же очутился рядом со мной. Его глаза вспыхнули зеленым свечением. Зрачок начал сужаться, пока не превратился в вертикальный. Вокруг все начало таять и исчезать. Все разрушалось, оставались лишь огромные драконьи глаза.
       Я нервно сглотнула.
       — Не стану! Не дождетесь! — рявкнула я.
       — Алена! — крикнул главный инквизитор почему-то женским голосом.
       От неожиданности я замерла.
       — Алена!
       И тут словно неведомая сила отбросила меня от главного инквизитора.
       — Алена, проснись! — надо мной стояла сиделка Грейс.
       Она трясла меня за плечи.
       — Да, что случилось? — спросила я и потерла глаза.
       Главный инквизитор исчез, как будто его и не было.
       — Как что? Рабочее время началось, — сказала Грейс.
       — А? Да? Я что-то совсем из колеи выбилась, — ответила я и откинула одеяло.
       — Слушай, ну то, что у тебя ушла подопечная, еще ничего не значит, — продолжила она.
       — Угу, — ответила я, а саму аж передернуло.
       Видение главного инквизитора, который заставлял меня выходить за него замуж — все еще пугало меня. А в том, что я маг — я уже не сомневалась.
       — А почему ты с Нинель не общаешься? — уточнила Грейс.
       Меня кинуло в жар.
       Вспомнила тот день, когда я остановила время и застукала Нинель за кражей драгоценностей. Судя по всему, она тоже маг — ведь ей как-то удавалось двигаться с запредельной скоростью. Но Нинель не знала, что мне известен ее секрет, кроме того, она не подозревала, что я обладаю магией. Наверное, мне нужно было тотчас поведать обо всем директрисе пансионата, но я не могла. Как я объясню, каким образом засекла Нинель? Я ведь тогда раскрою собственные магические способности.
       Если я выдам себя и Нинель, то получится, что в своем пансионате госпожа Фандерли скрывала аж двоих магичек. Причем молодых и еще способных приносить потомство драконам. В общем, куда ни кинь — всюду клин. Да и не верилось, что меня не сдадут.
       Если не сама директриса, то ее помощники. Или кто-то еще из пансионата. В общем, ничего хорошего.
       — Да не знаю, — я пожала плечами и достала из шкафа платье.
       Стала его натягивать.
       — Она же хорошая девочка.
       Я снова лишь плечами пожала. Нет ничего хорошего в ней. Драгоценности господина Харриса не пропали. Потому что Нинель в тот же день их вернула на место. Видно, ее спугнуло то, что она меня увидела. Поэтому, пользуясь своей скоростью, она незаметно вернула камни на место. Я думала, что у нее такая же магия, как у меня, но нет. Нинель двигалась, как ветерок.
       В общем, и Харрис не заметил, что у него хотели украсть драгоценности, и Нинель не была поймана.
       — Не хочется мне просто, — ответила я. — Ладно.
       Мы направились с сиделкой Грейс вниз, в коридор пансионата.
       А уже внизу ко мне подошел помощник нашей директрисы.
       — Алена, у госпожи Фандерли важное заявление, — сказал он важно.
       — Что за заявление? — спросила я.
       — Все узнаете от нее. Шевелитесь.
       


       Глава 26


       В такие моменты в голове всплывают все косяки, которые я успела сделать за прошлые два дня. Таких не оказалось, так что я немного успокоилась.
       Ну нельзя же такие новости на неподготовленных людей вываливать! Я хлопала ресницами, глядя на помощника.
       — В смысле? — спросила я.
       Мой взгляд скользнул к Грейс, которая так же не понимала, что происходит.
       — Давай быстрее, — сказал помощник.
       Я кивнула и пошла за помощником. А день так хорошо начинался. Ну, с того, что я хотя бы выспалась.
       Пока я шла в кабинет директрисы, мысленно перебирала, где и как я могла накосячить. А может, мне и драгоценности подкинули? Все же кое-кто хотел занять мое место в пансионате. И этот кто-то еще и драгоценности украл.
       Я вошла в светлый кабинет госпожи Фандерли. Сама директриса сидела за своим столом, просто заваленным документами. Причем там было столько бумажек, что она была буквально обложена ими.
       — Доброе утро, — сказала я, сложив руки впереди себя.
       Понимала, что сейчас мне придется бороться за свое рабочее место.
       Ванда подняла на меня взгляд.
       — А, Алена, доброе утро, присаживайся, — она показала на стул перед своим столом.
       Я подошла к нему на негнущихся ногах.
       — Мне тут сообщили, что меня хотят уволить, — сказала я. — Могу я поинтересоваться, по какой причине?
       Я старалась держать себя в руках. Но нервы никуда не деть. Мои руки подрагивали, пока я смотрела на директрису.
       — Не совсем увольнение, — сказала Ванда. — Я хочу, чтоб ты пошла работать сиделкой к госпоже Веллингтайн.
       Я недоуменно посмотрела на нее.
       — Полли вернулась в пансионат?
       — Нет, ты отправишься в поместье господина Веллингтайна. Он написал письмо. Пытался найти сиделку, но ни одна не подходила его бабушке. Поэтому он сказал, что будет рад, точнее, его бабушка будет рада, если ты вновь станешь ее сиделкой.
       — Погодите, — сказала я, не веря своим ушам. — Вы хотите, чтоб я туда пошла работать? К главному инквизитору?
       — Да, — кивнула госпожа Фандерли.
       Я сглотнула комок, застрявший в горле. Надо подумать! Нельзя же так быстро принимать такие решения.
       — Алена, у нас обнаружили некоторые нарушения. Пока была инквизиторская проверка, — тяжело вздохнула Ванда. — Ты просто обязана нас выручить.
       — Я не могу уволиться, — сказала я. — Как я пойду жить к главному инквизитору? Тем более с моими документами?
       Я получила многозначительный взгляд. Но с другой стороны, в пансионате еще была Нинель, которая воровала драгоценности.
       — Все будет в порядке, — сказала госпожа Веллингтайн.
       — Так я не могу. Пока ведь так и не поймали того, кто драгоценности похищал в пансионате, — продолжила я.
       Да и в целом, мне не хотелось идти прямо дракону в пасть. Все еще свежа в памяти мысль о том, что магов-женщин насильно драконам отдают.
       Госпожа Фандерли склонилась ко мне.
       — Ты что-то знаешь об этом? — спросила она.
       — Я видела кое-кого, — ответила я.
       — Ты смотри, я тебе могу поверить, но что будет, если ты ошибешься? — спросила она. — Тем более мы установили кристаллы.
       — Я видела, как дверь в комнату господина Харриса открывалась и закрывалась, — ответила я осторожно. — Как вы знаете, у него был сломан кристалл.
       Ванда задумчиво смотрела на меня.
       — Ты что-то знаешь? Или просто мысли вслух? Господин Харрис действительно сломал свой кристалл. Он, видите ли, ему мешает. Голова болит от него.
       — Я видела, как к Харрису кто-то заходил, — склонилась я к Ванде. — И выходил. Это было совсем недавно. Кто-то знал, что у него есть драгоценности.
       Госпожа Фандерли покачала головой.
       — Кто-то и меня хотел подставить, — продолжила я. — Не просто так же украли драгоценности у госпожи Веллингтайн.
       — Так, Алена, я не инквизиция. Вот, подпиши документ на увольнение, — госпожа Фандерли протянула мне документ.
       

Показано 9 из 10 страниц

1 2 ... 7 8 9 10