Последующие часы тянулись медленно. Безделье давило на героя, и он даже попросил дать ему лёгкую работу, но Августин ответил, что лучше всего будет отдохнуть и отойти от пережитого стресса. Смирившись с ситуацией, Брэд лёг спать пораньше, отказавшись от ужина.
V.
Лучи утреннего солнца уже вовсю пробивались в спальню. Брэд потянулся, открывая глаза. Он чувствовал себя максимально отдохнувшим: сон впервые за несколько дней был долгим и крепким, а настроение – приподнятым. Встав с кровати и подойдя к окну, Брансон сообразил, что вся деревня Фанкивиллидж сегодня прощается с Каролиной. На секунду герою стало грустно, однако, он быстро прогнал меланхолию прочь и принялся делать зарядку. В середине физических упражнений Брэд услышал стук входной двери в церковь. Не обратив на это внимания, он продолжил упражняться. Тем не менее, через несколько секунд раздался скрип ступеней: кто-то поднимался именно в келью. Вскоре, дверь в спальню распахнулась и на пороге возникла Оливия Харрис. Она была одета в длинное зелёное платье с узорной вышивкой.
– Доброе утро! – поприветствовала девушка. Её голос казался злым.
Брансон замер на месте. Оливия, не смущаясь ни капли, прошла в спальню и села на деревянный стул у кровати. Посмотрев в глаза собеседнику, она произнесла:
– Ну и какого это – быть убийцей, но прикрываться невиновными стариками?
Брэд почувствовал дрожь. Несмотря на все усилия, он не мог унять её.
– Блаженный говоришь… – продолжала мисс Харрис. – Юродивый значит… Ну, хорошо! Почему же тогда ты хотел опорочить меня вчера ночью?! Разве у таких, как ты, есть влечение к противоположному полу?
Брансон бледнел на глазах. Его сердце стучало чаще и чаще, а неукротимая волна страха прошлась по всему телу.
– Я… Я не понимаю, о чём ты… – выдавил герой. – Иди отсюда…
Оливия громко рассмеялась.
– Жалкий трус! – улыбка мгновенно сошла с лица девушки. – Ты совершил гнусный поступок и погубил аж двоих людей! Более того, причинил боль и мне… Тебе не стыдно?
Брэд постепенно приходил в себя. Теперь он понимал, что не случайно чувствовал опасность, исходящую от дочери главы села на собрании.
– Закрой… свой рот! – защитился Брансон, но его голос был больше похож на блеяние барана. – Что ты несёшь?
Оливия встала и подошла вплотную к Брэду, злобно буравя того взглядом зелёных глаз.
– Я лишь говорю, что ты – лжец и убийца, а не какой ни блаженный! Согласен с этим?
Брансону послышался знакомый аромат духов. Именно его он ощущал, находясь в спальне девушки. В тот же миг герой заметно осмелел, чувствуя лёгкое возбуждение.
– Окей. Но чем ты это докажешь? – Брэд понемногу приходил в себя, понимая, что собеседнице мало кто будет верить на слово.
Оливия развернулась и прошла в дальний конец спальни. Быстрым движением она просунула руку себе за пазуху и достала что-то, спрятанное между пышных грудей. Вновь подойдя к Брансону, девушка ткнула ему в лицо, проговорив:
– В моих руках – твои волосы! Да-да, именно так! Это маленький клочок, который я оторвала, когда сопротивлялась твоим нападкам! Основной пучок я оставила дома, зная, что этот ты можешь отобрать и сжечь! Впрочем, могу прямо передать тебе в руки – оценишь.
Оливия действительно сжимала между пальцев клок волос. Брэд неспешно взял их, принявшись рассматривать. Худший сценарий подтвердился: волосы были именно его! Впрочем, герой и так не забыл, что посещал тот дом, но вот данное доказательство было слишком явным.
– Оставь на память! – бросила Оливия, видя ступор собеседника. – У меня в спальне лежит пучок втрое больше! Ну ты и мерзавец, псевдо-Джимми!
Брансон замер, широко открыв рот. Он не имел ни малейшего представления о том, как выкручиваться из данной ситуации. Тем не менее, долгий ночной сон и хорошее утреннее настроение не позволили герою впасть в уныние надолго. Решив прощупать почву и понять серьёзность намерений, мужчина спросил:
– Что ты хочешь за своё молчание?
На лице Оливии появилось непонимание.
– Как тебя понять?
– Имею ввиду, что мне сделать, чтобы ты держала язык за зубами и не позволила сельским свиньям погубить меня?
Девушка сжала кулаки. Было видно, что она не на шутку разозлилась.
– Идиот ты! – крикнула Оливия. – Я расскажу всем и тебя казнят! Просто хотела посмотреть в глаза мерзавцу и увидеть раскаяние, а ты… ты… Сволочь!
Девушка замахнулась и отвесила Брэду звонкую пощечину. Сила удара была такой, что Брансон даже пошатнулся. В следующую секунду, он выбросил прочь клок волос и поднял руку. Однако Оливия уклонилась от удара, зашла мужчине за спину, схватила за пояс и в секунду уложила на пол.
– Не играй со мной! – грозно проговорила она, удерживая Брэда внизу. – Я не из слабых!
– Окей-окей! – герой не сопротивлялся и не пытался встать. – Так и быть, ты – сверху!
– Неуместный флирт! – оборвала Оливия. – Ты шутишь, а ведь в скором времени отправишься на тот свет!
– Быть может, хочешь куни? – не унимался Брансон. Почему-то, ему хотелось быть игривым по отношению к той, с кем он хотел совокупиться совсем недавно. – Не в моих правилах делать такое, но, похоже, выхода нет.
– Что? Кони? Взятку даёшь конями? – Оливия явно не понимала.
Брэд прикинул, что ему вовсе не нужно просвещать девушку в тонкости оральных ласк, пусть даже на уровне теории. Тем более, ощутив всю физическую мощь Оливии, осознавал, что та способна задушить его на месте, если разозлится от его подколок.
– Ладно, хорошо… Я сдаюсь. Ты и вправду сильна. Когда планируешь передать меня в руки правосудия?
Оливия слезла с Брэда и поднялась на ноги, поправляя платье.
– В день похорон нужно соблюдать тишину, так священное писание гласит. Но уже завтра я скажу отцу. Тебе лучше остаться здесь и достойно принять заслуженное наказание. В любом случае, тебя отыщут. Будь мужчиной и умей отвечать за свои поступки!
Сказав это, Оливия направилась к выходу. Когда девушка скрылась за дверью, Брансон сел на полу и начал лихорадочно соображать:
– «Вот почему я не смог завалить её в ту ночь! Девка дерётся как супертяжеловес Джо Луис! Выходит, мне даже повезло, что не прикончила меня в своей спальне! Но это только пол беды… Сучка хочет выдать меня и, похоже, настроена серьёзно! Свалить из деревни? Отобрать у неё клок волос? Чёрт, ещё вчера всё было так спокойно!..».
Поняв, что лучше не принимать необдуманных и эмоциональных решений, Брэд решил дождаться отца Августина. По крайней мере, появление настоятеля хотя бы даст возможность позавтракать, ведь к столу блаженного не подпускали без ведома главного в храме.
Селяне возвратились с похорон только через час с лишним. За это время, Брансон успел накидать несколько вариантов. Во-первых, можно было просто подстричь под ноль свои волосы, а после – любым способом избавится от них навсегда. В таком случае, сравнивать образец из спальни Оливии с головой настоящего убийцы будет проблематично. Однако найти барбера или просто станок с машинкой в деревне было сложно: подобной техники попросту не существовало. К тому же, резкая смена имиджа явно вызовет подозрения. Действительно, с чего бы это невиновному блаженному брить голову наголо, получив обвинения в убийстве? Вторым выходом из ситуации была попытка покинуть Фанкивиллидж. Вариант казался разумным и вполне осуществимым: Брэд ведь смог пробраться в дом Теда и остаться незамеченным. Значит, в следующую ночь за ним тоже вряд ли будут пристально следить. Вот только сложность заключалась в том, что автомобилей попросту не изобрели, а без них уехать далеко представлялось маловероятным. Слухи о подозрительном Джимми явно расползутся по соседним деревням и героя схватят.
– «Надо было прикончить эту ш***у в ту проклятую ночь!». – злился Брансон, лёжа на кровати и смотря в потолок. – «Получись у меня это дерьмо, и я в шоколаде! Не зря в детективных произведениях герои-убийцы тщательно заботятся об устранении свидетелей!».
Вдруг, Брэд вздрогнул. Он вспомнил то, что могло на самом деле спасти его.
– «Война! Чёртова война с индейцами! Точно! Если я запишусь добровольцем, то покину Фанкивиллидж как доблестный мужчина. Надо как можно скорее узнать у этого Августина, где находится пункт сбора добровольцев штата Массачусетс. Придётся поспешить, ведь если эта дрянь выдаст меня, то возникнут вопросы… В идеале уезжать нужно сегодня же!».
Настоятель вместе с остальными жителями села наконец пришёл обратно. Отец Августин казался потерянным, впрочем, его можно было понять: быть первым человеком на похоронной процессии, вероятно, изматывающе. Августин крепко обнял Брэда и сообщил, что с Каролиной простились навсегда. Брансону, по большому счёту, было наплевать на грусть святого отца. Герой быстро впихнул в себя завтрак и стал ожидать момента, когда сможет поговорить со священником с глазу на глаз. Через полчаса мужчины всё же остались одни.
– Отец… Отец Августин. – неспешно начал Брэд. – Могу поговорить с вами?
Настоятель внимательно посмотрел на юродивого, явно удивившись, ведь блаженный не проявлял никакой инициативы за все прошедшие дни.
– Конечно, сын мой! – грустным голосом ответил он. – Всегда выслушаю моего Джимми!
Брэд встал из-за стола и подошёл к священнослужителю, смотря на того сверху вниз.
– Отец Августин, скажите мне пожалуйста, как обстоят дела на войне с индейцами?
Настоятель с интересом слушал собеседника. Почесав затылок, он ответил:
– Бои идут на берегах реки Огайо… Возможно, там сейчас решающие схватки с неприятелем. Я каждый день молюсь за свободу американской земли, сын мой! Слава нашим героям!
Брансон почувствовал лёгкую дрожь, понимая, что шанс на спасение есть.
– Святой отец, могу ли я помочь защитникам Америки? Очень хочется отправится на реку Огайо! Что мне для этого нужно сделать?
Глаза Августина широко открылись.
– Бог с тобой, дорогой Джимми! – воскликнул он, оглядев героя со всех сторон. – Куда это ты собрался? На войну? Ты же блаженный, а любая война – смертный грех, сын мой! Я сделаю всё от себя зависящее, чтобы ни один волосок не упал с твоей головы! Не отпущу тебя, даже не думай!
Брэд ощутил диссонанс. Казалось, спасительные двери были широко открыты, но словно кто-то захлопнул их перед самым носом.
– Но… Но я же всё равно сижу без дела! – запротестовал Брансон. – Имею ввиду, какой от меня толк здесь? Продукты поглощаю, да и только! Отец Августин, поверьте мне, я смогу быть славным воином!
Настоятель лишь криво улыбнулся и отвёл взгляд на стену трапезной комнаты.
– Джимми, нет – значит нет! Ты очень дорог для всего нашего села! Суди сам: блаженный, буквально целованный Иисусом Христом человек! И ты хочешь сгинуть на войне, будучи убитым вшивым индейцем? Нет. Такому точно не бывать!
Брэд понял, что препятствие в виде отца Августина преодолеть будет крайне сложно: священник настроен весьма решительно.
– Ну… Хорошо, святой отец! Если вы так и вправду считаете… Ладно, остаюсь здесь!
Брансон поклонился и вышел, направившись к себе в спальню. Поднимаясь по старым скрипучим ступеням на второй этаж, Брэд не имел никаких сомнений, что сбегать придётся сегодня ночью, но перед этим ещё предстоял разговор с Тедом Харрисом.
Глава 5.
I.
– «Из нашей деревни никого не рекрутируют, Джимми: рождаемость понижена и возрастной состав не соответствует средним значениям штата. Насколько мне известно, ближайший населённый пункт, откуда забирают мужчин – Уинтроп. В данной деревне всё в порядке с основными показателями и власти Массачусетса одобрили набор людей в американскую армию. Причём, мобилизуют, как и по указам, так и добровольно: прийти и записаться на войну против индейцев может любой желающий, достигший 16 лет. Принимают даже девушек, ведь они даже более ловкие, нежели многие мужчины.
Поскольку ты блаженный, тебя, скорее всего, не возьмут. Скажу честно, Джимми, Августин мне совсем не нравится: навязывает свои традиционные взгляды и очень сильно тормозит любое развитие. Однако с ним спорить сложно: уважаемый в Фанкивиллидж человек. Ежели и он сказал, что тебе нельзя… ну, значит, так оно и есть. Я бы с радостью направил тебя добровольцем, ведь в списках жителей деревни ты пока не числишься, а власти Бостона за приглашённого в армию человека отблагодарили бы меня потоком финансирования сельского хозяйства и ремесленного дела. Как бы там ни было, если отец Августин против – вряд ли я чем-то помогу.
Деревня Уинтроп находится в трёх милях от нашей Фанкивиллидж. Население там побольше будет, инфраструктура тоже развита заметно лучше. Как помню, дела со сбором людей там обстоят так: имеется мобилизационный пункт, в который следуют люди по приказу и добровольцы. Как только количество мест набирается – запрягают упряжки и везут людей на поле боя. Сейчас это река Огайо, именно там проходят основные стычки с неприятелем. Впрочем, Джимми, не бери в голову всё, что я сейчас сказал… Это ведь не имеет абсолютно никакого значения для тебя, как для блаженного».
Слова Теда Харриса плотно пропечатались в голове Брэда. Сейчас, стоя у ограды церкви и будучи окружённым ночной темнотой, Брансон знал чётко: ему следует двигаться в направлении Уинтроп и записываться добровольцем, чего бы то не стоило. Возвращаться когда-либо в Фанкивиллидж герой вовсе не планировал. Обернувшись, Брэд в последний раз оглядел очертания церкви, молча кивнул и двинулся за пределы ограды.
– «Три мили… Хм…». – думал он, шагая по тёплой земле в нужном направлении. – «Хорошая прогулка получится! Ох и намаюсь я с этой записью на фронт! Добравшись, нужно будет оперативно оценить обстановку и принять решение. Всё же, если я не числюсь среди жителей Фанкивиллидж, значит, могу представиться абсолютно кем угодно и надеяться, что возьмут. Что за жизнь, чёрт возьми, что за приключения!..».
Брансон слышал стрекотания сверчков и кузнечиков. Этот звук напомнил ему ту самую ночь, после которой закончилось его спокойное пребывание в церковной келье. Прекрасно понимая, что исключительно сам ответствен за те события, Брэд шёл дальше, не имея претензий к кому-либо ещё.
– «Оливия – образец сильного игрока!». – продолжал мыслить герой. – «Отбилась от моих нападок, ещё и вынудила отправиться в бега. Вот так прыть! Девушка развита явно не для своего времени… В таких делах ей бы соперничать с Сэмом Грегори, Памелой и прочими ублюдками. Хотя, те хотели поиметь с меня денег, а Оливия действовала, вдохновлялась исключительно идейными соображениями. Имею ввиду, желала справедливого наказания мне, как убийце, и напрочь отказалась от каких-либо подачек. Более того, она и не думала о таком. Ей лишь хотелось увидеть стыд и раскаяние в моих глазах. Безумие! Кто знает, быть может, я бы смог бы отвертеться, если б покаялся за содеянное. Впрочем, этого я никогда не узнаю!».
Брэд продолжал путь по сельской дороге. Авантюра являлась рискованной, ведь шанс заблудится был весьма немаленьким. Несмотря на это, герой уверенно двигался, понимая, что обратного пути попросту нет.
– «Так, а кто я? Кем представлюсь в этом Уинтроп?». – поток мыслей мужчины, казалось, не прекращался. – «Ремесленник… Фермер… Чушь! Торговец, точно!