Монахиня и Оддбол

24.02.2019, 21:39 Автор: Светлана Ермакова

Закрыть настройки

Показано 5 из 36 страниц

1 2 3 4 5 6 ... 35 36


будучи единственным сыном и наследником графа Оддбэя, Майкл помогал отцу управлять графством, а это, на минуточку, два небольших городка, один из которых - столица графства, да пара десятков деревень. Сейчас, когда граф пребывает в коме, обязанности главы должен взять на себя младший Оддбэй.
              Михаилу предстояло "экстерном" пройти всё то, что Майкл постигал годами. И к этому его подстёгивала настоятельная необходимость вкупе с горячим желанием обрести, наконец, уверенность в собственных силах в новом для него мире.
              Высокий воротничок рубашки, заколотый камеей с большим опалом, вынуждал непривычно прямо держать голову. Нет, местная одежда Михаилу по большей части нравилась. Она придавала этакую подтянутость, аристократическую статность и значительность. В ней было бы неуместно ссутулиться или иным образом искривить осанку. Да, удобные джинсы и мягкие свитера ещё не скоро завоюют местный истеблишмент.
              Ещё за квартал до дома Крэйбонгов их карета встала в очередь из подобных транспортных средств, содержащих прибывающих на приём гостей. "Ну вот, и тут пробки", с досадой подумал Михаил. Он спросил графиню, не могут ли они выйти и пройти пешком до дома герцога. Оказалось, такое тут не практикуется, невместно. Знакомый платочек тут же занял своё место у глаз графини.
              Наконец пришла и их очередь остановить карету напротив высокого крыльца в доме герцога. Их встречала шеренга слуг, которые чётко распределяли места для стоянки карет, провожали гостей к зеркалам, помогали им снять верхние одежды и накидки и далее сопровождали к большому залу, откуда доносилась музыка.
              В зале им с графиней пришлось выстоять ещё одну очередь, чтобы подойти к герцогу и познакомиться с виновницей сегодняшнего приёма.
              Когда Михаил увидел юную дочь герцога, у него в глубине души заныло что-то потаённое, из далёкого детства, когда при мысли о девушках мечталось исключительно о сказочных прекрасных принцессах.
              Герцог с сыновьями стояли рядом и явно испытывали гордость, демонстрируя гостям этакую сияющую жемчужину своей семьи.
              Слегка поклонившись всем корпусом (наклонить голову мешал высокий воротничок, очевидно, специально изобретенный для таких случаев), Михаил высказал выученное заранее приветствие и получил в ответ заверение от юной Крэйбонг, что она очень рада знакомству. Хотя было видно, что девушка даже не обратила внимания ни на его титул, ни на имя, а была занята лишь тем, чтобы любезно поприветствовать многих гостей, которые подходили к ней и до них с графиней, и ещё подойдут после.
              Настроение почему-то скакнуло вниз. Он спросил графиню, что ей известно о девице Крэйбонг. Та ответила, что о ней не известно никому и ничего, кроме того, что она почти с рождения и до недавнего времени жила и воспитывалась в женском монастыре. Собственно, высший свет королевства вообще не помнил о её существовании, и никто ранее не включал её в свои планы. Поэтому её появление произвело определенный фурор и после представления ко двору короля станет более ясным, какое именно место эта девушка займёт в высшем обществе. Хотя уже сейчас понятно, что она станет целью почти для всех знатных холостяков королевства.
              - Я в этой гонке женихов не участвую. - мрачно категорически заявил Михаил, после чего сразу получил возможность полюбоваться на знакомый платочек.
              Пройдя под руку с графиней по залу, поздоровавшись и обменявшись дежурными фразами с другими фланирующими гостями, они наконец бросили якорь возле сестры леди Эстер и её дочерей. Стаси и Вирдж оживлённо оглядывались вокруг, хихикали, пока это не пресекал строгий взгляд их матери. Кузины были одеты в красивые бальные платья, дополненные несколькими ювелирными украшениями, и явно были настроены блистать на этом приёме.
              Они принялись спорить, кто из них составит пару Майклу на первый и на второй танец, на что Михаил ответил, что этот спор бессмысленен, потому что он сам сделает приглашение, когда настанет момент.
              Прозвучала вступительная музыка к танцу, все гости подались от центра зала в стороны, и герцог Крэйбонг торжественно вывел дочь в середину этого большого круга. Некоторое время они танцевали лишь вдвоём. Всё внимание Михаила было направлено на девушку, и в его сердце прозвучали отголоски того чувства, которое охватило его при знакомстве с Долорес-Софией.
              Вскоре после этого, третьей парой Михаил ввёл в круг танцующих кузину Вирдж. Они старательно выполнили все элементы танца, поймав одобрительные кивки графини и её сестры.
              Второй танец Михаил танцевал со Стаси, поддержав её, когда она немного споткнулась во время танца, а всё время третьего танца пришлось утешать кузину, расстроенную своей неловкостью.
              Михаил видел, что на него периодически бросают заинтересованные взгляды некоторые присутствующие здесь девицы и их мамаши, но на этих лицах словно крупными буквами было написано, что интересы у них исчерпываются исключительно замужеством.
              Больше всего Михаила огорчало, что братья Крэйбонги не могут пока составить ему компанию, а сам он без дружеских подсказок и помощи не решался на новые знакомства. И тем более, трудно было представить, как при таких обстоятельствах он сможет достичь запланированной им цели завести связь с какой-нибудь женщиной нестрогого нрава. Не к графине же обращаться с такой просьбой. Вряд ли она сможет тут что-то сделать, помимо очередной демонстрации платочка.
              "Интересно, что будет, если я спрошу графиню, нет ли в нашем графстве права владетеля первой ночи с новобрачными девицами?", мысленно усмехнулся Михаил. "И что, если вдруг окажется, что есть?"
       


              Глава 4


       
              Во время перерыва в танцах братья Крэйбонги наседками вились вокруг своей сестры, попеременно сопровождая её к разным группам гостей. Михаил решил быстро придумать какую-нибудь фразу, чтобы при случае затеять разговор с очаровательной Долорес-Софией, но на ум ничего толкового не приходило. Сказать какую-нибудь избитую пошлость навроде "какие хорошие нынче погоды стоят"? Брр. Так ничего и не придумав, Михаил решил всё-таки ненадолго покинуть общество родственниц и прогуляться по залу. Делая небольшие глотки из тонкого бокала с вином, Михаил подошёл к одной из мужских компаний, в которой заметил пару знакомых лиц, ранее навещавших их с графиней.
              - Вот, давайте мы попросим виконта разрешить наш спор, - обрадованно сказал невысокий кругленький мужчина.
              - О чём спор, господа? - улыбнулся Михаил.
              - О, наш спор касается весьма далёких эмпирей, - ответил с усмешкой человек зрелого возраста и внушительной наружности, известный Михаилу как граф Фосбери, - Барон взялся утверждать, что космос недостижим для нас, и люди могут только гадать о его свойствах, ибо сами никогда туда не заберутся. Я же полагаю, что люди обязательно исхитрятся что-то такое изобрести, что позволит им самолично достичь космоса. А вы что на это скажете, Майкл?
              И вот что тут им сказать? Напророчить космические корабли, бороздящие просторы вселенной? Белку со Стрелкой? Спутники-навигаторы? Звёздные войны?
              Наконец, пришла идея просто отшутиться.
              - Космос? Но космос совсем не далеко. Он всего лишь в нескольких часах езды верхом, если ваша лошадь сможет скакать прямо вверх, - перефразировал Михаил афоризм одного астронома из своего мира.
              Возникла пауза, после которой компания разразилась смехом.
              - Пойду перескажу ваши слова леди Чарлсон. Она любит этакие словесные кунштюки, - утирая выступившие от смеха слёзы, сказал барон.
              - Когда будете в своём графстве, Майкл, непременно приезжайте в гости, по-соседски, - пригласил его Фредерик Фосбери, - Я и моя сестра будем снова рады вас видеть.
              - Непременно, если только преодолею страх передвижения в каретах между оврагами, - с улыбкой ответил Михаил.
              - Да, - посерьёзнел граф, - Состояние вашего отца без изменений?
              - К сожалению.
              - Возможно, вы не помните, мы с ним совместно затеяли строить новую пристань на реке, и строительство грозит затянуться, если не последует новых вложений и материалов.
              - Я обязательно изучу этот вопрос и предприму необходимые действия.
              Их компания разбрелась в стороны, и Михаил, слегка поклонившись графу, вернулся к матушке. Тётушки и кузин Миллефрай уже не было рядом.
              - А что, хорошо ли мы знакомы с графом Фосбери и его сестрой? - спросил Михаил.
              - Граф довольно тесно дружен с твоим отцом. А его младшая сестра Элизабет недавно пережила трагедию - человек, с которым она была обручена, полгода назад умер от воспаления в животе.
              - Какое несчастье.
              - Да, после этого Элизабет пока не выходила в свет. А вот ты в последнее время частенько навещал бедняжку, - добавила графиня, многозначительно посмотрев на сына, - Вы вместе прогуливались верхом. И она навещала меня, когда вы с отцом разбились в карете. Но ты тогда лежал, и посещений ещё не разрешал. В тот трудный час Элизабет очень тепло поддержала меня.
              Переваривая новую информацию, Михаил увидел, что к ним направляются Питер и Долорес-София Крэйбонги. Пока Питер о чём-то спрашивал графиню, Михаил смотрел на девушку и в голове его проносились дурацкие фразы про стоящие погоды и тому подобная чепуха. Его спас танец, вступление к которому заиграли музыканты. Он пригласил герцогскую дочку, и её невесомая ручка в белой перчатке легла в его ладонь.
              Весь танец прошёл для Михаила словно в какой-то дымке, центром которой были лучистые карие глаза юной красавицы.
              После заиграла музыка к новому танцу, и Долорес-София отвергла приглашения других кавалеров, отговорившись своим незнанием движений этого танца.
              Михаил обрадовался предоставившейся возможности пообщаться с девушкой. Он спросил её про монастырь, в котором она воспитывалась, и оказалось, что кто-то уже успел в связи с этим потоптаться по самолюбию девушки, упомянув неизбежные мозоли от монастырской работы. "Ну, меня-то ручной работой не испугать", подумал Михаил. Дальше он понёс какой-то вздор про мозоли, Долорес-София звонко смеялась, и Михаилу подумалось, что он мог бы вечность так стоять, смотреть на эту сказочную принцессу и слушать её речи и смех. А ведь судя по тому, что ему ранее сказала графиня, скоро появится много претендентов на брак с этой девушкой, в которой люди будут ценить лишь титул и приданое.
              Когда Брайан Крэйбонг увёл сестру, Михаил ощутил некую внутреннюю пустоту, нехватку чего-то важного. Он пригласил на танец стоявшую поблизости девицу, и даже безошибочно проделал с ней все положенные па, но взгляд его поневоле следил за Долорес-Софией, порхающей неподалёку вокруг графа Фосбери.
              А потом она ушла.
              - Скажите, матушка, - задумчиво спросил Михаил, когда они уже ехали в карете на обратном пути, - А как делаются предложения о замужестве герцогским дочерям?
              Взметнулся знакомый платочек.
       

       
              ЧАСТЬ 3


       


              Глава 1


       
              Наутро после приёма дом герцога Крэйбонга долго спал.
              Спал уставший вечером герцог, большую часть приёма проведший в курительной комнате, куда к нему заходили некоторые мужчины из гостей - обсудить кой-какие дела, да выкурить сигару под бокал-другой более крепких напитков, нежели те, что подавались в большой зале. Но какой бы вопрос тот или иной господин ни обсуждал с герцогом, не было, однако, никого, кто бы не высказал комплимента в адрес новоявленной в свете дочери герцога. Отцы взрослых дочерей нередко сетовали, что их дочь воспитана дома и поэтому избалована, а счастливые отцы взрослых неженатых сыновей весьма прозрачно намекали на желательность их брака с Долорес-Софией, и при этом обязательно деликатно интересовались размером и составом её приданого.
              Спали сыновья герцога Брайан и Питер, каждый из которых находился в зале до самого конца приёма, а после отправился провожать одну из присутствовавших гостий, причём Питер вернулся домой уже под утро.
              Спала многочисленная челядь, которая прислуживала гостям, потом почти до утра занималась необходимой уборкой, и теперь наслаждалась заслуженным выходным днём.
              Спала и Дора. Волнение, которое она испытывала ночью, переживая детали прошедшего приёма, уступило место усталости только с рассветом.
              Лишь около полудня дом понемногу стал заполняться шорохом шагов прислуги да звяканьем кухонной утвари.
              Во время обеда, который по сути был завтраком, в покои герцога принесли традиционные газеты, а также письма. Письма, помимо деловых сообщений, содержали различные приглашения, которые всегда во множестве получал герцог и на которые обычно отвечал его секретарь вежливым отказом. Но сегодня было ещё два письма, имеющих иное содержание. Прочитав их, герцог хмыкнул и крепко задумался.
              Дору разбудил звук, с которым Салли открыла занавеси в её спальне.
              - Вам пора вставать, леди, время-то к обеду, вот я уже и чаю с булочками принесла, их светлость господин герцог-то уже проснулись да напомнить стребовали, что вам сегодня во дворец Его Величества идти ко двору представляться, и наряд для этого случая я в гостиной повесила, давайте я вам помыться да расчесаться помогу, а то после этих балов господа всегда уж такие усталые...
              Отщипывая кусочки тёплой слоёной булочки и запивая их сладким горячим чаем, Дора чувствовала, что отчего-то совершенно не волнуется перед сегодняшним появлением при дворе короля. Ею владела эмоциональная усталость после перенесённой недавно волнительной бури. Но, конечно, это состояние не помешало ей в точности к назначенному времени быть готовой к новому большому событию в её жизни.
              Если бы Дору спросили, какой наряд она сама желает надеть для того, чтобы предстать пред очами Его Королевского Величества Седрика Второго, она бы выбрала скромное синее платье, в котором впервые появилась перед своим отцом и братьями всего немногим больше пары недель назад. Это платье стало её любимым, в нём она часто посещала занятия с преподавателями, и оно казалось ей наиболее комфортным и соответствующим её внутреннему самоощущению. Но дворцовый этикет требовал, чтобы дамы появлялись в королевском дворце непременно нарядными, и радовали собой взоры членов монаршей семьи и представителей иностранных посольств, а также вдохновляли своей красотой многочисленных гвардейцев на наиболее рьяную защиту королевского двора.
              По этим причинам Дора была обряжена в открытое светло-розовое платье, украшенное обильной сборкой. На руках были надеты короткие кружевные перчатки. Шею украшало красивое колье с камнями розового кварца в комплекте с серьгами и перстнем, надетым поверх перчатки. К запястью левой руки крепилась маленькая сумочка-ридикюль, которая была непременным элементом наряда дам, долженствующим указывать, что сия дама находится во дворце в качестве посетительницы "по делу".
              В солнечном свете огромное здание королевского дворца казалось сделанным из золота и поражало великолепием. Широкие переходы и высокие арочные потолки внутри заставляли чувствовать себя крошечным, в сравнении с окружающим пространством. "Неужели кто-то может назвать этот дворец своим домом?", подумала Дора, "Кажется, что тут можно потеряться так, что и самого себя не найти".
              Однако сопровождающий их служитель прекрасно ориентировался в этом образце изысканной архитектуры. Он проводил герцога и его дочь в приёмный покой Его Величества и оставил их ожидать приглашения.

Показано 5 из 36 страниц

1 2 3 4 5 6 ... 35 36