довольством, что ощущает мать, хитростью и уговорами накормив приболевшего и раскапризничавшегося ребёнка, что гость как-то сразу осознал, что время для чая неподходящее, слишком близко обед, что пироги, сыры, окорок - всё это принесено специально для него и расставлено на столе таким образом, чтобы он без труда мог до всего этого дотянуться, тогда как другие довольствуются легким хрустящим печеньем, да и то крошат по большей части для виду. Осознание этого простого факта неожиданно смутило его. Оказывается, он отвык не только от вкуса горячего чая, но и от ненавязчивой заботы, от ощущения уюта и спокойствия. Если у него вообще когда-то была привычка к таким вещам. Не к месту вспомнилось, что из дома на службу он отправился вчера утром и с тех пор не возвращался. Он, конечно, сменил сорочку и шейный платок, несколько свежих комплектов всегда находились в кабинете, но после переодевания прошло уже больше восьми часов, и вся одежда на нем выглядела столь же усталой и помятой, как и он сам. Лорд-наблюдатель тряхнул головой, отгоняя непрошеные мысли, и поинтересовался:
- Возможно, кто-то из вас заметил что-то необычное на балу? Ведь, кроме графини Динтон, жертвами стали ещё более десяти человек, - граф Черри встретился взглядом с каждым из присутствующих. Отметил тень сомнения на лице Селии и поощрил:
- Вы что-то вспомнили?
- Да… Один странный разговор. Вернее, обрывок разговора. Но я не думаю, что он имеет отношение к кражам.
- Ничего страшного, расскажите. А я поломаю голову над тем, относится он к нашему делу или нет.
- Мы с Чарльзом прогуливались в оранжерее, когда услышали два голоса. Один собеседник был очевидно расстроен, что не сложился какой-то план и всё приходится менять, а это непросто. Упоминали принца и… - Селия замялась, подбирая слова.
- Молодую дурочку, которая то ли думает, что любит принца, то ли считает, что принц любит её, - закончил вместо неё Чарльз.
- Принц? - подобрался лорд-наблюдатель. - С этого места поподробнее, прошу вас. Кто говорил, что именно говорил. Фразы, слова, тембр голоса, темп речи. Где именно в оранжерее произошла встреча? Вы уверены, что остались незамеченными и неузнанными?
Чарльз и Селия честно попытались дополнить свой рассказ подробностями, но не слишком преуспели. Сошлись на том, что один из говоривших был старше и спокойнее, второй - младше и эмоциональнее. Но так и не смогли указать, какого они были пола. Чарльзу показалось, что молодой голос однозначно принадлежит женщине, Селия настаивала, что мужчине. По поводу старшего собеседника сомневались оба. Вспомнили, что один из беседующих сетовал на нехватку времени. Запутались в показаниях, когда пытались рассказать, где находились и почему остались незамеченными. Лорд-наблюдатель набрал воздуха для обличительной тирады, оценил напряженность Чарльза, смущение Селии и решил вернуться к вопросу их точного местонахождения чуть позже. В приватной беседе. Но обязательно вернуться.
Уверившись, что собеседники поведали о вчерашнем дне всё, что помнили, лорд-наблюдатель предупредил графиню, что ближе к вечеру их дом посетит художник, чтобы составить описание и зарисовать пропавший браслет. Попросил оказать служащему всяческое содействие. Поручил Селии и Чарльзу написать об услышанном в оранжерее разговоре, но никуда ничего не оправлять и помалкивать. Обещал зайти ещё раз в ближайшие дни, раскланялся со всеми, включая мисс Грин, и отбыл.
Граф Черри вышел из особняка Динтонтов. Ощутил дуновение ветра на лице, прикрыл на мгновение глаза и решил, что ему просто необходимо прогуляться. Есть, благодаря гостеприимству графини, не хотелось, про сон оставалось только мечтать, но вот десятиминутную прогулку он вполне мог себе позволить.
Лорд-наблюдатель дал знак сопровождающим и пошёл не спеша по тротуару, отмечая про себя, что трёх из пяти человек сопровождения он знает только по досье, а про четвертого не помнит и этого. Служба разрасталась слишком быстро. Отдел статистики задумывался несколько лет назад как небольшой контрольный орган, отслеживающий действия с государственным бюджетом, призванный бороться с растратами и взяточничеством. За три года отдел обзавелся кучей секций и функций. Что-то пришлось выцарапывать из чужих загребущих рук практически с боем, что-то отдавали добровольно с визгом радости.
Граф шагал, отбивая тростью по тротуару незамысловатый ритм. На другой стороне улицы чумазый мальчонка с огромной сумкой на остром плече размахивал свежим выпуском "Королевского вестника" и выкрикивал слегка похрипывающим голосом:
- Свежие новости! Загадочные происшествия! Кражи на приеме под патронажем короны! Полиция умывает руки!
Лорд-наблюдатель вздохнул. Маленький продавец газет попал в точку. Министр внутренних дел и пара представителей из службы столичной полиции разве что не плясали от радости, когда передавали серую картонную папку с наработками по делу о пропавших драгоценностях. Министр так расчувствовался от облегчения, что даже позволил себе ободряюще похлопать лорда-наблюдателя по плечу.
Роберт Харли, граф Черри, прекрасно понимал их. Дело было из тех, что требуют значительных средств и усилий. Даже простой опрос свидетелей и пострадавших превращался в затратную церемонию. Все пострадавшие были обладателями титулов, абы кого к ним не пошлешь, абы как не спросишь. Даже раскрытие дела не гарантировало, что тебе будут благодарны. Скорее наоборот. Как бы ни обернулось дело, в процессе наверняка останется масса титулованных и оскорбленных. Оскорбленных подозрением, недостаточной учтивостью детектива или скоростью раскрытия преступления, да мало ли чем, да мало ли где.
Круглолицая лоточница с озорными глазами весело предлагала прохожим выпечку. Круглые пряники в разноцветной сахарной глазури, уложенные на лотке правильной пирамидкой, радовали глаз и вызывали обильное слюнотечение у мальчишки разносчика газет. Сама же лоточница вызывала примерно такую же реакцию у чистильщика обуви. Он сидел неподалеку, косился на хохотушку и уныло зазывал клиентов.
Горка ярких пряников напомнила графу подчиненную ему службу. Её вполне можно было представить в виде пирамиды, основание которой составляли наблюдатели - оперативники, занимающиеся сбором информации. Всех служащих в отделе подразделяли на наблюдателей, перевозчиков и сборщиков. Сам лорд-наблюдатель находился на вершине пирамиды и считал, есть что-то правильное и даже красивое в том, что должность главы службы созвучна должности простого оперативника. Да и простой оперативной работы не чурался, иногда просто о ней мечтал.
Сегодня граф взял на себя опрос тех посетителей Винг-хауса, кто обладал титулом герцога или маркиза. Набралось таких аж шесть человек. И не со всеми из них разговор протекал легко. Жертвы вели себя так, как будто вся агрессия, обида и негодование, которые они должны были ощущать по отношению к похитителю, каким-то образом перенеслись на тех, кто призван был найти пропажу. Изредка встречалась реакция, как у леди Анны, люди просто корили себя за рассеянность и отмахивались от происшедшего, как от чего-то несущественного. Как будут опрашивать всех остальных потерпевших работники его отдела, лорд решил даже не представлять.
Для сбора информации, помимо постоянных служащих, безусловно, привлекались и завербованные для этих целей агенты. Вербовка использовалась не только разовая, агенты имелись в различных сферах деятельности и слоях общества. Были такие и в высшем ританском свете, но их количество лорда-наблюдателя чрезвычайно печалило. Нет, формально агентов среди аристократов и их доверенных лиц было более чем достаточно, но вот тех, что готовы работать не за страх, а за совесть, было удручающе мало. Честно говоря, среди всех тех, кто сотрудничал с его отделом и был вхож в высший свет, у него на примете было три человека, кому он мог бы поручить хлопотное и неблагодарное дельце о браслетах и кольцах, но все трое были заняты сейчас другими проектами, несопоставимо более значимыми для страны. Двое из троих вообще находились за пределами Ритании.
Граф Черри спугнул голубя, и тот, заполошно хлопая крыльями, взмыл в усеянное легкими облаками небо. Мысль графа тоже метнулась, как тот голубь от дел уголовных к делам политическим. Вспомнился приятель, сестру и дочь которого он только что навещал. Не хотелось думать, что человек, которого он очень уважал в юности, может оказаться причастным к той нехорошей возне, которая поднялась вокруг посольства в Вабрию.
Лорд-наблюдатель тряхнул головой, остановился, сделал знак сопровождающим его людям и забрался в мгновенно подкативший экипаж. Десять минут отведенные на прогулку истекли.
В особняке на Беркли-сквер время текло размеренно и неторопливо. Из гостиной убрали остатки чаепития, и все присутствующие погрузились в уютное молчание. Рассказывать что-либо дополнительное мисс Грин о вчерашнем вечере не было нужды, лорд-наблюдатель вытянул из них подробнейший отчёт. Возможно, Селия могла бы добавить пару фактов, но она предпочитала поделиться ими с компаньонкой тет-а-тет, без лишних ушей. Чарльз же вообще был далёк от мысли делиться с кем-либо аналогичной информацией. В конце концов Лизи и Кити завели речь о бале, который Динтоны планировали дать через неделю. Приглашения были отправлены пару недель назад, приготовления шли полным ходом, дамам было что обсудить и о чём попереживать. За разговором вспомнили о новом знакомце - бароне - и о его родных и попытались решить, прилично ли будет отправить приглашения и им, или времени осталось слишком мало, и в разгар сезона у всех всё расписано как минимум на две недели вперёд, а значит, барон и его родственницы не смогут принять приглашения. Рассуждения сестер прервала леди Анна:
- Не понимаю, из-за чего вы устроили такую бурную дискуссию? Пригласите этого милого молодого человека, его маму и сестру, а если они не смогут его принять, то сообщат об этом, и мы отнесемся с пониманием и без малейшей обиды к этому факту. Я совершенно не против продолжить с ним знакомство! Уверена, что и сестра у него тоже милая и разумная девушка. Я уже не говорю про мать. Воспитать столь достойного молодого человека могла только столь же достойная леди. Так что хватит болтать! Пишите скорее приглашения!
Девочки с веселым энтузиазмом принялись выполнять указание матери.
К обеду семью осчастливил своим присутствием граф Динтон. Посвежевший, безупречно одетый, со следами легкого беспокойства на лице. Граф не слишком артистично сделал вид, что извиняется за свои недавние слова перед мисс Грин. Мисс Грин также не слишком убедительно изобразила, что инцидент забыт. Во время трапезы глава семьи небрежно поинтересовался, по какой причине их особняк навещал лорд-наблюдатель. Узнав причину, окончательно успокоился, повеселел и даже позволил себе остроумно и не слишком зло пошутить над рассеянностью леди Анны. Покончив с обедом, отец пригласил сына для делового разговора в кабинет, где они и пробыли до позднего вечера.
В гостиной Гердты появился небольшой прямоугольный стол. Лорд Палмсбери не знал, принесли ли его из другой части дома или попросту сдвинули два маленьких столика из уже имеющихся, но то, что это было сделано специально для назначенной встречи, было очевидно. Гердта и маркиза расположились у одного торца, а секретари разместились у противоположного. Послу было предложено место вдоль длинной стороны у стены. Там он и восседал. Ему представлялись горы, глубокое ущелье и две маленькие деревушки по обе стороны от него. Долгое время единственным способом перебраться через ущелье был шаткий веревочный мостик, затем деревушки разрослись, их жители возвели широкий крепкий мост, которым и пользовались в свое удовольствие, а ветхий оставили. И продолжал он висеть над пропастью уже не как мост, а как некий символ единения и дружбы. Лорд Палмсбери сидел за столом, молчал и ощущал себя этим самым потрепанным, но объединяющим символом.
Леди Корке появилась точно в назначенное время и выглядела при этом вполне опрятно и достаточно бодро. Её усадили напротив посла. Фрейлина подробностей к своему рассказу об отвороте добавить не смогла, но последовательность событий изложила. Мистер Хагер держал себя в руках, вопросы задавал грозно, но кулаками не тряс и слюной не брызгал. Мистер Старк был по-прежнему бледен и молчалив, но записи вел споро. В итоге допрос фрейлины занял не более получаса. Затем шмыгающую носом девушку отправили в её покои, а слово взяла принцесса.
Гердта поведала мистеру Хагеру всё то, что уже рассказывала накануне лорду Палмсбери. Говорила она чуть суше, сдерживая эмоции и избегая подробностей. Про непереносимость цветка рассказала, а вот про амулет умолчала. Уложилась в четверть часа. Затем по столу передвинула мистеру Хагеру внушительную стопку документов:
- Ознакомьтесь, здесь выводы ваших коллег из Вабрии. По всем упомянутым мною случаям, за исключением последнего.
Мистер Хагер с легким шипением стравил набранный было для длинной тирады воздух. Отвесил принцессе то ли легкий поклон из положения сидя, то ли глубокий благодарный кивок и погрузился в изучение полученных документов.
Лорд Палмсбери, сидя неподалеку от него, мог видеть, что все бумаги разделены вертикальной чертой. Текст в левой части был написан по-ритански, в правой части пестрел артиклями вабрийский. Мистер Хагер внимательно изучал каждый лист, после передавал его мистеру Старку. Тот уточнил, можно ли забрать эти документы или необходимо снять копии, и, получив разрешение принцессы оставить бумаги себе, быстро пробегал глазами каждую. Траектория движения глаз выдавала, что он читает обе части и делает это с примерно одинаковой скоростью. Прочитанные листочки мистер Старк укладывал в папку.
Мистер Хагер ознакомился с последним документом, передал его коллеге и, пока тот заканчивал чтение, молча сидел, вперив взгляд в столешницу и шумно вздыхая. Затем с силой потер лицо широкими ладонями.
- Ваше высочество, а почему вы тогда в храме не… - он замялся, видимо, в последний момент, решив заменить формулировку. - Почему вам в храме плохо не стало, если вы на этот цветочек реагируете так… остро?
- Не знаю, - повела округлыми плечами Гердта. - Возможно, с возрастом моя реакция на этот цветок притупилась, или это ещё один побочный эффект от зелий, что мне добавили в духи. И, поскольку дело было в храме, не стоит сбрасывать со счетов божественную волю.
Услышав последнее объяснение, мистер Хагер икнул и уставился немигающим взглядом на принцессу, изо всех сил пытаясь решить, серьёзно она говорит или подшучивает над ним. Принцесса смотрела на мистера Хагера широко распахнутыми глазами, полными искренности и участия. Мистер Старк зашелся во внезапном приступе кашля. Тучный псевдосекретарь резко оглянулся на кхекающего коллегу, тот моментально справился с приступом и предложил:
- Возможно, имеет смысл опросить и остальных фрейлин? С разрешения её высочества, конечно.
- Её высочество поддерживает эту идею и находит её чрезвычайно разумной, - улыбнулась Гердта.
- Да, - нехотя признал мистер Хагер. - Предложение разумное.
- Ой, молодёжь нынче столь впечатлительная, - посетовала маркиза. - Может быть, пригласим сразу и мистера Хилера?
- Возможно, кто-то из вас заметил что-то необычное на балу? Ведь, кроме графини Динтон, жертвами стали ещё более десяти человек, - граф Черри встретился взглядом с каждым из присутствующих. Отметил тень сомнения на лице Селии и поощрил:
- Вы что-то вспомнили?
- Да… Один странный разговор. Вернее, обрывок разговора. Но я не думаю, что он имеет отношение к кражам.
- Ничего страшного, расскажите. А я поломаю голову над тем, относится он к нашему делу или нет.
- Мы с Чарльзом прогуливались в оранжерее, когда услышали два голоса. Один собеседник был очевидно расстроен, что не сложился какой-то план и всё приходится менять, а это непросто. Упоминали принца и… - Селия замялась, подбирая слова.
- Молодую дурочку, которая то ли думает, что любит принца, то ли считает, что принц любит её, - закончил вместо неё Чарльз.
- Принц? - подобрался лорд-наблюдатель. - С этого места поподробнее, прошу вас. Кто говорил, что именно говорил. Фразы, слова, тембр голоса, темп речи. Где именно в оранжерее произошла встреча? Вы уверены, что остались незамеченными и неузнанными?
Чарльз и Селия честно попытались дополнить свой рассказ подробностями, но не слишком преуспели. Сошлись на том, что один из говоривших был старше и спокойнее, второй - младше и эмоциональнее. Но так и не смогли указать, какого они были пола. Чарльзу показалось, что молодой голос однозначно принадлежит женщине, Селия настаивала, что мужчине. По поводу старшего собеседника сомневались оба. Вспомнили, что один из беседующих сетовал на нехватку времени. Запутались в показаниях, когда пытались рассказать, где находились и почему остались незамеченными. Лорд-наблюдатель набрал воздуха для обличительной тирады, оценил напряженность Чарльза, смущение Селии и решил вернуться к вопросу их точного местонахождения чуть позже. В приватной беседе. Но обязательно вернуться.
Уверившись, что собеседники поведали о вчерашнем дне всё, что помнили, лорд-наблюдатель предупредил графиню, что ближе к вечеру их дом посетит художник, чтобы составить описание и зарисовать пропавший браслет. Попросил оказать служащему всяческое содействие. Поручил Селии и Чарльзу написать об услышанном в оранжерее разговоре, но никуда ничего не оправлять и помалкивать. Обещал зайти ещё раз в ближайшие дни, раскланялся со всеми, включая мисс Грин, и отбыл.
Граф Черри вышел из особняка Динтонтов. Ощутил дуновение ветра на лице, прикрыл на мгновение глаза и решил, что ему просто необходимо прогуляться. Есть, благодаря гостеприимству графини, не хотелось, про сон оставалось только мечтать, но вот десятиминутную прогулку он вполне мог себе позволить.
Лорд-наблюдатель дал знак сопровождающим и пошёл не спеша по тротуару, отмечая про себя, что трёх из пяти человек сопровождения он знает только по досье, а про четвертого не помнит и этого. Служба разрасталась слишком быстро. Отдел статистики задумывался несколько лет назад как небольшой контрольный орган, отслеживающий действия с государственным бюджетом, призванный бороться с растратами и взяточничеством. За три года отдел обзавелся кучей секций и функций. Что-то пришлось выцарапывать из чужих загребущих рук практически с боем, что-то отдавали добровольно с визгом радости.
Граф шагал, отбивая тростью по тротуару незамысловатый ритм. На другой стороне улицы чумазый мальчонка с огромной сумкой на остром плече размахивал свежим выпуском "Королевского вестника" и выкрикивал слегка похрипывающим голосом:
- Свежие новости! Загадочные происшествия! Кражи на приеме под патронажем короны! Полиция умывает руки!
Лорд-наблюдатель вздохнул. Маленький продавец газет попал в точку. Министр внутренних дел и пара представителей из службы столичной полиции разве что не плясали от радости, когда передавали серую картонную папку с наработками по делу о пропавших драгоценностях. Министр так расчувствовался от облегчения, что даже позволил себе ободряюще похлопать лорда-наблюдателя по плечу.
Роберт Харли, граф Черри, прекрасно понимал их. Дело было из тех, что требуют значительных средств и усилий. Даже простой опрос свидетелей и пострадавших превращался в затратную церемонию. Все пострадавшие были обладателями титулов, абы кого к ним не пошлешь, абы как не спросишь. Даже раскрытие дела не гарантировало, что тебе будут благодарны. Скорее наоборот. Как бы ни обернулось дело, в процессе наверняка останется масса титулованных и оскорбленных. Оскорбленных подозрением, недостаточной учтивостью детектива или скоростью раскрытия преступления, да мало ли чем, да мало ли где.
Круглолицая лоточница с озорными глазами весело предлагала прохожим выпечку. Круглые пряники в разноцветной сахарной глазури, уложенные на лотке правильной пирамидкой, радовали глаз и вызывали обильное слюнотечение у мальчишки разносчика газет. Сама же лоточница вызывала примерно такую же реакцию у чистильщика обуви. Он сидел неподалеку, косился на хохотушку и уныло зазывал клиентов.
Горка ярких пряников напомнила графу подчиненную ему службу. Её вполне можно было представить в виде пирамиды, основание которой составляли наблюдатели - оперативники, занимающиеся сбором информации. Всех служащих в отделе подразделяли на наблюдателей, перевозчиков и сборщиков. Сам лорд-наблюдатель находился на вершине пирамиды и считал, есть что-то правильное и даже красивое в том, что должность главы службы созвучна должности простого оперативника. Да и простой оперативной работы не чурался, иногда просто о ней мечтал.
Сегодня граф взял на себя опрос тех посетителей Винг-хауса, кто обладал титулом герцога или маркиза. Набралось таких аж шесть человек. И не со всеми из них разговор протекал легко. Жертвы вели себя так, как будто вся агрессия, обида и негодование, которые они должны были ощущать по отношению к похитителю, каким-то образом перенеслись на тех, кто призван был найти пропажу. Изредка встречалась реакция, как у леди Анны, люди просто корили себя за рассеянность и отмахивались от происшедшего, как от чего-то несущественного. Как будут опрашивать всех остальных потерпевших работники его отдела, лорд решил даже не представлять.
Для сбора информации, помимо постоянных служащих, безусловно, привлекались и завербованные для этих целей агенты. Вербовка использовалась не только разовая, агенты имелись в различных сферах деятельности и слоях общества. Были такие и в высшем ританском свете, но их количество лорда-наблюдателя чрезвычайно печалило. Нет, формально агентов среди аристократов и их доверенных лиц было более чем достаточно, но вот тех, что готовы работать не за страх, а за совесть, было удручающе мало. Честно говоря, среди всех тех, кто сотрудничал с его отделом и был вхож в высший свет, у него на примете было три человека, кому он мог бы поручить хлопотное и неблагодарное дельце о браслетах и кольцах, но все трое были заняты сейчас другими проектами, несопоставимо более значимыми для страны. Двое из троих вообще находились за пределами Ритании.
Граф Черри спугнул голубя, и тот, заполошно хлопая крыльями, взмыл в усеянное легкими облаками небо. Мысль графа тоже метнулась, как тот голубь от дел уголовных к делам политическим. Вспомнился приятель, сестру и дочь которого он только что навещал. Не хотелось думать, что человек, которого он очень уважал в юности, может оказаться причастным к той нехорошей возне, которая поднялась вокруг посольства в Вабрию.
Лорд-наблюдатель тряхнул головой, остановился, сделал знак сопровождающим его людям и забрался в мгновенно подкативший экипаж. Десять минут отведенные на прогулку истекли.
В особняке на Беркли-сквер время текло размеренно и неторопливо. Из гостиной убрали остатки чаепития, и все присутствующие погрузились в уютное молчание. Рассказывать что-либо дополнительное мисс Грин о вчерашнем вечере не было нужды, лорд-наблюдатель вытянул из них подробнейший отчёт. Возможно, Селия могла бы добавить пару фактов, но она предпочитала поделиться ими с компаньонкой тет-а-тет, без лишних ушей. Чарльз же вообще был далёк от мысли делиться с кем-либо аналогичной информацией. В конце концов Лизи и Кити завели речь о бале, который Динтоны планировали дать через неделю. Приглашения были отправлены пару недель назад, приготовления шли полным ходом, дамам было что обсудить и о чём попереживать. За разговором вспомнили о новом знакомце - бароне - и о его родных и попытались решить, прилично ли будет отправить приглашения и им, или времени осталось слишком мало, и в разгар сезона у всех всё расписано как минимум на две недели вперёд, а значит, барон и его родственницы не смогут принять приглашения. Рассуждения сестер прервала леди Анна:
- Не понимаю, из-за чего вы устроили такую бурную дискуссию? Пригласите этого милого молодого человека, его маму и сестру, а если они не смогут его принять, то сообщат об этом, и мы отнесемся с пониманием и без малейшей обиды к этому факту. Я совершенно не против продолжить с ним знакомство! Уверена, что и сестра у него тоже милая и разумная девушка. Я уже не говорю про мать. Воспитать столь достойного молодого человека могла только столь же достойная леди. Так что хватит болтать! Пишите скорее приглашения!
Девочки с веселым энтузиазмом принялись выполнять указание матери.
К обеду семью осчастливил своим присутствием граф Динтон. Посвежевший, безупречно одетый, со следами легкого беспокойства на лице. Граф не слишком артистично сделал вид, что извиняется за свои недавние слова перед мисс Грин. Мисс Грин также не слишком убедительно изобразила, что инцидент забыт. Во время трапезы глава семьи небрежно поинтересовался, по какой причине их особняк навещал лорд-наблюдатель. Узнав причину, окончательно успокоился, повеселел и даже позволил себе остроумно и не слишком зло пошутить над рассеянностью леди Анны. Покончив с обедом, отец пригласил сына для делового разговора в кабинет, где они и пробыли до позднего вечера.
Глава 18
В гостиной Гердты появился небольшой прямоугольный стол. Лорд Палмсбери не знал, принесли ли его из другой части дома или попросту сдвинули два маленьких столика из уже имеющихся, но то, что это было сделано специально для назначенной встречи, было очевидно. Гердта и маркиза расположились у одного торца, а секретари разместились у противоположного. Послу было предложено место вдоль длинной стороны у стены. Там он и восседал. Ему представлялись горы, глубокое ущелье и две маленькие деревушки по обе стороны от него. Долгое время единственным способом перебраться через ущелье был шаткий веревочный мостик, затем деревушки разрослись, их жители возвели широкий крепкий мост, которым и пользовались в свое удовольствие, а ветхий оставили. И продолжал он висеть над пропастью уже не как мост, а как некий символ единения и дружбы. Лорд Палмсбери сидел за столом, молчал и ощущал себя этим самым потрепанным, но объединяющим символом.
Леди Корке появилась точно в назначенное время и выглядела при этом вполне опрятно и достаточно бодро. Её усадили напротив посла. Фрейлина подробностей к своему рассказу об отвороте добавить не смогла, но последовательность событий изложила. Мистер Хагер держал себя в руках, вопросы задавал грозно, но кулаками не тряс и слюной не брызгал. Мистер Старк был по-прежнему бледен и молчалив, но записи вел споро. В итоге допрос фрейлины занял не более получаса. Затем шмыгающую носом девушку отправили в её покои, а слово взяла принцесса.
Гердта поведала мистеру Хагеру всё то, что уже рассказывала накануне лорду Палмсбери. Говорила она чуть суше, сдерживая эмоции и избегая подробностей. Про непереносимость цветка рассказала, а вот про амулет умолчала. Уложилась в четверть часа. Затем по столу передвинула мистеру Хагеру внушительную стопку документов:
- Ознакомьтесь, здесь выводы ваших коллег из Вабрии. По всем упомянутым мною случаям, за исключением последнего.
Мистер Хагер с легким шипением стравил набранный было для длинной тирады воздух. Отвесил принцессе то ли легкий поклон из положения сидя, то ли глубокий благодарный кивок и погрузился в изучение полученных документов.
Лорд Палмсбери, сидя неподалеку от него, мог видеть, что все бумаги разделены вертикальной чертой. Текст в левой части был написан по-ритански, в правой части пестрел артиклями вабрийский. Мистер Хагер внимательно изучал каждый лист, после передавал его мистеру Старку. Тот уточнил, можно ли забрать эти документы или необходимо снять копии, и, получив разрешение принцессы оставить бумаги себе, быстро пробегал глазами каждую. Траектория движения глаз выдавала, что он читает обе части и делает это с примерно одинаковой скоростью. Прочитанные листочки мистер Старк укладывал в папку.
Мистер Хагер ознакомился с последним документом, передал его коллеге и, пока тот заканчивал чтение, молча сидел, вперив взгляд в столешницу и шумно вздыхая. Затем с силой потер лицо широкими ладонями.
- Ваше высочество, а почему вы тогда в храме не… - он замялся, видимо, в последний момент, решив заменить формулировку. - Почему вам в храме плохо не стало, если вы на этот цветочек реагируете так… остро?
- Не знаю, - повела округлыми плечами Гердта. - Возможно, с возрастом моя реакция на этот цветок притупилась, или это ещё один побочный эффект от зелий, что мне добавили в духи. И, поскольку дело было в храме, не стоит сбрасывать со счетов божественную волю.
Услышав последнее объяснение, мистер Хагер икнул и уставился немигающим взглядом на принцессу, изо всех сил пытаясь решить, серьёзно она говорит или подшучивает над ним. Принцесса смотрела на мистера Хагера широко распахнутыми глазами, полными искренности и участия. Мистер Старк зашелся во внезапном приступе кашля. Тучный псевдосекретарь резко оглянулся на кхекающего коллегу, тот моментально справился с приступом и предложил:
- Возможно, имеет смысл опросить и остальных фрейлин? С разрешения её высочества, конечно.
- Её высочество поддерживает эту идею и находит её чрезвычайно разумной, - улыбнулась Гердта.
- Да, - нехотя признал мистер Хагер. - Предложение разумное.
- Ой, молодёжь нынче столь впечатлительная, - посетовала маркиза. - Может быть, пригласим сразу и мистера Хилера?