Да что вы знаете о настоящих принцессах?

04.06.2021, 05:43 Автор: Светлана Романюк

Закрыть настройки

Показано 37 из 52 страниц

1 2 ... 35 36 37 38 ... 51 52


- А в чем же его особенность? Слишком часто оказывается не в том месте и не в то время?
       - Тут уж скорее наоборот, точно вовремя и точно там, где нужно. Но я не об этом. Либо парнишка имеет скрытые магические способности, которые проявятся чуть позже, либо они уже проявились, и он намеренно скрывает их. Уж больно странно он фонит.
       - Фонит? – брови лорда Палмсбери устали от гимнастических этюдов и лишь слегка дрогнули.
       - Сложно объяснить, но у ребенка определенно есть некая аномалия в магическом плане. Как вы помните, он в составе кортежа не один такой аномальный, но если у Дианы пониженная восприимчивость, то здесь я бы говорил об избирательно-повышенной. Затрудняюсь с точной формулировкой.
       - Хорошо, пока оставим и этот вопрос, - посол побарабанил пальцами по крышке комода. – Может, вы будете любезны и развеете мои сомнения и недоумение относительно вашего поведения в карете? Зачем вы так поспешно разбудили пассажиров и проигнорировали кучера? Я понимаю, изо всех сил изображали дурачка, но не перегнули ли палку?
       Мистер Ирреспоси поморщился и покраснел.
       - Видите ли, - начал оправдываться он, - я не слишком хорошо переношу магический сон. Вернее, у меня несколько затянут период дезориентации после подобных воздействий. В данном же случае вы насильно вытряхнули меня из этого состояния, кроме того, я был достаточно изнурен предыдущей ночью… Так что в карете я дурачка не изображал. Я им был.
       Лорд Палмсбери выбил пальцами еще одну замысловатую мелодию по крышке комода, вздохнул и, увидев, что доктор морщится и украдкой потирает грудь, поинтересовался:
       - Вы плохо себя чувствуете?
       - Я чувствую себя на удивление неплохо, - задумчиво отозвался мистер Ирреспоси. – Наконец-то прошла головная боль, к которой я так привык за время пути, что уже и не замечал.
       - Да? – удивился посол. – Вы знаете, наши ощущения в чем-то сходны. Я тоже избавился от головной боли около часа назад и только тогда понял, что она у меня была…
       Доктор подобрался, прищурил глаза и резко спросил:
       - Около часа? Вы не заметили, возможно, ещё чье-то состояние изменилось в этот момент? Кто-то стал чувствовать себя лучше или хуже?
       


       Глава 27


       Кити безмятежно спала. Юная, хрупкая, хорошенькая, как никогда раньше, она лежала укрытая кружевным покрывалом и больше всего походила на заколдованную принцессу из сказки.
       Шум, а временами в доме на Беркли-сквер было необычайно шумно, слезы родных, а они обильно лились все эти дни, ласковые слова – ничто не тревожило девушку, ни один звук, ни одно событие не заставило дрогнуть её ресницы.
       После ареста Дороти лорд-наблюдатель дважды в день присылал короткие записки о том, как движется расследование. Наконец он сообщил, что пойман и арестован сообщник аферистки, и пообещал в ближайшее время навестить Динтонов лично. Леди Анна несколько раз перечитала это письмо, вздохнула и отправилась на кухню отдавать распоряжения о видах и количестве закусок, которые должны быть в доме наготове в любой момент времени, а кроме того, отправила слугу на рынок и в аптеку – пополнить запасы успокаивающих трав и капель.
       На обратном пути в комнату дочери графиня столкнулась с миссис Кэринг. Сиделка стояла в торце коридора и задумчиво смотрела в окно.
       - Вы здесь? А кто же у Кити? Вы ведь не оставили девочку одну? – всполошилась мать.
       - Что вы, ваша светлость! Кити не одна. Прошу вас, не волнуйтесь! Ваш супруг пришел навестить дочь, - женщина поспешила успокоить леди Анну.
       - Граф? Но, что ему вздумалось?
       Сиделка вскинула удивленный взгляд и повторила чуть медленнее, видимо подозревая, что из-за волнения графиня не расслышала её слов с первого раза:
       - Граф пришел навестить дочь.
       Леди Анна смутилась и маловразумительно пробормотала:
       - Да, разумеется. Навестить…
       После чего сделала несколько неловких движений руками, выдав тем самым волнение, затем вскинула голову и быстро двинулась в комнату Кити. Миссис Кэринг с легким недоумением смотрела ей вслед.
       Дойдя до нужной комнаты, леди Анна несколько мгновений постояла в нерешительности и лишь затем тронула дверную ручку.
       - … Кити, - в приоткрывшуюся щель донесся до неё тихий голос. Женщина удивленно замерла и прислушалась.
       - Вот видишь, дитя, - продолжал меж тем граф, удивляя супругу всё больше. – Я даже готов называть тебя так, как зовет мать! Хотя и не одобрял никогда коверканье имен у благородных леди и джентльменов. А уж тем более упрощение прекрасного имени Катарина до кошачьей клички! Но ты знаешь, дочь, в детстве ты действительно напоминала котенка. Взъерошенного, любопытного и неловкого…
       Леди Анна хотела тихо притворить дверь и отступить, но рука дрогнула, раздался скрип, граф, сидевший неподалеку от Кити, резко замолчал и обернулся. Графиня вздохнула, распахнула дверь и вошла.
       - Доброе утро, супруг мой. Прошу прощения, что потревожила. Я не хотела помешать вашей встрече с дочерью.
       Граф отвернулся от жены столь же резко, как и поворачивался к ней. Расправил складки покрывала подле дочери. Встал и молча отошел к окну, в которое и уставился, стиснув портьеру в кулак.
       - Мне выйти? – спросила леди Анна.
       - Не стоит. Я слышал, принесли письмо от лорда-наблюдателя. Есть новости? - голос графа был глух, а сам он по-прежнему стоял спиной к собеседнице.
       - Да, граф Черри пишет, что арестован сообщник этой мерзкой Дороти. Сам лорд-наблюдатель заедет к нам сегодня, несколько позже, но думаю, все и так уже ясно. Надеюсь, преступники поплатятся за то, что сделали! Столько горя причинили они нашей семье! Кити… Бедняжка Миранда, - леди Анна прерывисто вздохнула, села на стул рядом с кроватью дочери и взяла её ладошку в свои руки.
       - Миранда не бедняжка, а дурочка! Как она могла впустить в свой дом эту аферистку и таскать её всюду за собой! Она даже в Винг-хаус её протащила! Даже в наш дом! И теперь моя дочь… - граф умолк на середине фразы.
       На несколько минут воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихими всхлипываниями леди Анны. Затем в коридоре послышались голоса и на пороге комнаты возникли Чарльз и Селия, за их спинами топтался Грегори.
       - Отец? – удивился Чарльз. – Простите, мы не думали, что у сестры столько посетителей, мы зайдем попозже.
       - Не стоит, мой мальчик, - остановил их граф. – Думаю, Кити больше пойдет на пользу компания сверстников, чем брюзжание старика.
       После чего выставил вперед подбородок, пресек взмахом руки все возражения, готовые вырваться из уст вновь вошедших, и удалился в свои покои.
       

***


       Граф Морнингтон сидел, откинувшись на спинку роскошного кресла, в рабочем кабинете. Тяжелый дубовый стол перед ним был столь огромен, что его отполированная столешница напоминала гладь озера с темной стоячей водой. Лампа, чернильница, стопки документов выступали при этом в роли зарослей камыша у берега, островков ряски и листьев кувшинок. Министр зажмурился в попытке отогнать непрошенные ассоциации. Окажись он сейчас на берегу реального озера, он с трудом поборол бы желание в этом озере утопиться. Или притопить кого-нибудь ещё.
       Мужчина открыл глаза и в который раз вперил взгляд в письмо, лежащее прямо перед ним. Послание было более чем личного характера, но отправитель, вернее, отправительница предпочла отправить его по официальным каналам. Сколько человек успело ознакомиться с его содержимым? Два? Двадцать два? Граф Морнингтон пробарабанил пальцами обеих рук бравурный мотив и в очередной раз перечитал убористые строки.
       
       После пары прочитанных слов воображение услужливо восстановило образ отправительницы – хрупкую, но грозную даму преклонных лет, с копной белоснежных волос и властным, насмешливым голосом. Насмешка! Вот что чудилось графу в каждой букве, в каждом знаке препинания, выведенном на белоснежном листе бумаги!
       «Мой юный друг! Вы же будете великодушны и позволите так обращаться к вам? Безусловно, в собственных глазах и глазах большинства окружающих вас людей вы представляетесь до крайности взрослым и опытным, но по сравнению со мною вы по-прежнему юны. Согласитесь, более чем три десятка лет разницы в возрасте оправдывают мою позицию или, во всяком случае, дают надежду, что вы отнесетесь снисходительно к моей причуде. И возрастом же своим я пытаюсь оправдаться в собственных глазах, ощущая вину, что взялась за это письмо спустя столь долгое время после нашей последней встречи.
       В голове вертятся обрывки фраз, произнесенных в тот день. Не оставляет тревога, что вы могли неверно понять меня. Что пусть и невольно, но ввела я вас в заблуждение, подарив ложную надежду, подтолкнув к честолюбивым замыслам породниться с венценосным семейством, организовав замужество вашей дочери и моего внука.
       Скорее всего, я зря тревожусь, и вы не усмотрели в моих словах ничего, кроме сетований старой женщины, что её единственный внук вряд ли успеет порадовать бабку женитьбой и детками, в силу своего возраста. Будем смотреть правде в глаза, восемнадцать лет – возраст вступления в брак для женщины, но не для мужчины. Эдуард - ровесник Леолы. Безусловно, ваша прелестная дочь уже готова к замужеству, а в свете некоторых сведений, достигших моих ушей, я вам настоятельно рекомендую подыскать ей достойного супруга в ближайшее же время. Эдварду же еще невероятно рано задумываться о семье. Не думаю, что за ближайшие десять лет он осчастливит меня таким событием, как выбор невесты, да и я не настолько эгоистична, чтобы требовать от него подобного самопожертвования. Уповаю на милость Господа, возможно, он разрешит мне задержаться в этом мире подольше, чтобы я ушла из него спокойною за семейное благополучие единственного моего наследника.
       Повторюсь, мой юный друг, я вполне уверена, что ваш острый ум не позволил усмотреть в нашей давней беседе намеков на возможность брака между этими двумя детьми, но, дабы успокоить растревоженную совесть свою, пишу вам сию извинительную эпистолу. Я вполне уверена, что, обладая наряду с острым умом ещё и добрым сердцем, вы не будете держать зла на пожилую женщину ни за неумение четко формулировать свои чаяния, ни за мнительность, проявившуюся в этом послании».

       Граф Морнингтон с хрустом смял плотный распространяющий едва уловимый аромат пряных духов лист и запустил получившийся комок в корзину для бумаг.
       

***


       Здание, в котором обитал отдел статистики, поражало невзрачностью внутренней и внешней отделки и простотой планировки. Три этажа и цоколь. Лорд-наблюдатель стоял на втором этаже в конце коридора, прямо возле лестницы, ведущей вниз. Рядом с ним топтался плотный, румяный служащий – Томас Симпл или просто Том, если лорд-наблюдатель верно помнил его имя. Том смешно фыркал и отдувался, топорща щеточку рыжих усов.
       – Милорд, закончим на сегодня? Или повторить желаете? – обратился он к начальству.
       Граф Черри задумчиво пощелкал крышечкой часов, которые держал в руках. Золотой украшенный эмалью шатлен тянулся от корпуса часов к расстегнутому жилету и скрывался за его полой.
       – Прогоним еще раз, – наконец решил лорд-наблюдатель. – Только не заходи в кабинет, а шагай дальше по коридору.
       – Будет сделано, – вытянулся Том, после чего метнулся к перилам и, свесившись через них, проорал: - Сэм, приготовься! Прогоним еще раз!
       Граф поморщился, с трудом сдерживая желание поковырять в ухе. Том, дождавшись согласного бурчания снизу, занял прежнее место.
       Граф поднял взгляд от циферблата и кивнул Тому, тот гаркнул:
       – Пошли! – и потопал по коридору, удаляясь от лорда-наблюдателя.
       Один из двоих стоявших возле ближайшей двери ринулся ему навстречу, прошмыгнул мимо лорда-наблюдателя, внизу столкнулся с Сэмом. Второй, потоптавшись у двери ещё несколько мгновений, неторопливо последовал за первым. С Сэмом он столкнулся на верхних ступенях лестницы, неподалеку от лорда-наблюдателя. Сэм, обойдя всех препятствующих, наконец вошел в коридор и двинулся по нему. Когда он поравнялся со второй дверью, граф Черри захлопнул крышку часов и скомандовал:
       - Стоп!
       Все движущиеся по коридору и лестнице замерли. Граф оценил расстояние, на которое успел удалиться Том, и вздохнул:
       - Закончили. Все свободны. Можете возвращаться к своим делам.
       После чего развернулся и пошагал в пыльный кабинет, не замечая встречных и не слыша обращенных к нему приветствий и вопросов.
       
       Лорд-наблюдатель шагал и усмехался, два часа он гонял подчиненных по лестницам и коридорам, но единственное, что удалось точно выяснить – это момент, после которого показания свидетелей более-менее совпадают с результатом эксперимента, а значит, с хорошей долей вероятности являются истиной, чего не скажешь о показаниях о том, что происходило до этого момента. Сегодня определенно стоит посетить Динтонов. Честно говоря, посетить их следовало гораздо раньше, но сперва визит пришлось сдвинуть из-за ареста Дороти, в тот день ни он, ни его люди так и не прошли дальше крыльца, а затем лорда-наблюдателя закружили иные дела и заботы.
       Граф Черри добрался до своего убежища, повозился с замком, ключ от которого висел на том же шатлене, что и часы, распахнул дверь, собрал с пола документы и понес их к столу, на ходу просматривая верхние.
       Раньше документы ему приносили лишь в парадный кабинет и передавали через секретаря. Когда лорду-наблюдателю требовалось поработать в тишине, он собирал необходимые бумаги в папку и нес их сюда, но постепенно количество времени, которое он проводил в своей пыльной берлоге, стало значительно превосходить те минуты, на которые он заглядывал на официальное место работы. Подчиненные, во главе с помощником, повздыхали, посокрушались и стали незатейливо подсовывать бумаги под дверь места основного обитания начальства.
       Сверху сегодня оказалась подборка свежей прессы. Лорд-наблюдатель поморщился. Приближался день бракосочетания Огэста, невеста уже должна пересекать пролив, и газетчики вовсю мусолили эту тему. Если «Королевский вестник» перечислял скудные факты о принцессе, полученные его редакцией по официальным каналам, и приводил программу планируемых свадебных мероприятий, подробно останавливался на каком-то одном из них в каждом выпуске, то мелкие желтые газетенки вовсю спекулировали слухами и домыслами.
       В одной газетке даже карикатуру тиснули, изобразив Огэста преувеличенно высоким и толстым. Принц на картинке развалился на кресле в театральной ложе, в одной руке он сжимал лорнет, а второй – придерживал сидящее у него на плече существо. Существо было маленьким и страшненьким, облачено оно было в какой-то балахончик. Служащий угодливо склонялся перед его высочеством и заикаясь напоминал, что обезьянкам в опере не место, на что получал в ответ гневное восклицание, дескать, это не обезьянка, а моя жена.
       Лорд-наблюдатель пару мгновений полюбовался на убого намалеванную картинку, взял газету двумя пальцами и отправил в корзину для мусора. Подвинул к себе чистый лист, набросал перечень сведений о принцессе, которые необходимо передать в официальные издания, и вздохнул. Похоже, визит к Динтонам опять немного откладывался, сперва следовало навестить Матиаса и в очередной раз попытаться выбить согласие на оглашение этой информации. Затем снова вздохнул и полез в корзину, выудил оттуда только что выброшенную газетенку и положил в папку вместе с исписанным листом. Так будет нагляднее и доходчивее. Возможно.
       Прежде чем выдвигаться в королевский дворец, граф Черри бегло просмотрел остальные документы.

Показано 37 из 52 страниц

1 2 ... 35 36 37 38 ... 51 52