- Наша дорогая миссис Джейн Фултон выиграла 100 фунтов в Саутгемптоне, графстве Хэмпшир, представив бисквит с изюмом и апельсином по рецепту Её Сиятельства, - расхваливала нас графиня Тильни.
Гостьи ахали и восхищались, пробуя песочное печенье, принесённое Лорной. Леди Ровена выпрашивала рецепты для своего повара.
Примерно через два часа приехали Джон с Уильямом. Мужчины доставили кучера к доктору, который дал Вальтеру какие-то порошки и оставил его у себя на ночь для наблюдения.
Дамы отправились домой в нашем экипаже. На обратном пути Гэвин Эллиот принёс в оранжерею чудесный горшок с жёлто-оранжевой орхидеей. Это была скромная благодарность от леди Ровены за наше гостеприимство и спасение.
Мы встретили Новый 1859 год в замке графа Кроуфорд. В Англии люди не придавали столько значения празднованию Нового года, как в Шотландии. В этой стране главными праздниками были новогодний сочельник «Хогманей» и сам Новый год. Празднование любимого англичанами Рождества пресвитерианская церковь Шотландии считала язычеством.
Я нарядилась в зелёное платье и шляпку, которые мне подарили Сесилия Кэтрин и Уильям. Мама уговорила меня надеть украшения, которые раньше носила Эвелин. Бетси сделала мне красивую пышную причёску, укротив мои кудри, и закрепила тиару. Мои чёрные волосы и тёмно-зелёное платье прекрасно оттеняли бриллиантовые серьги и колье, которые сверкали яркими бликами.
Мама выбрала бордовое платье с высоким воротником. Из драгоценностей она надела жемчуга: серьги, браслет и колье из крупного камня с бриллиантовой подвеской.
Миссис Фултон отказывалась посетить торжество.
- Виктория, бог с тобой! Кухарки не ездят на бал с господами в знатные семейства! – говорила Джейн с расширенными от ужаса глазами.
- Вас пригласила сама хозяйка замка – леди Ровена Линдси! – уверяла я подругу.
- Даже если и так, но надеть мне нечего. Сшить или купить уже не успеем, - грустно сообщила бабушкина кухарка.
- У меня есть для тебя, Джейн, отличное платье темно-коричневого цвета, похожее на шоколад! А к нему в тон подойдут бархатные туфли из моего гардероба, - присоединилась к нам Сесилия Кэтрин.
Мама попросила свою камеристку помочь кухарке с прической и нарядом. Мне было очень радостно сделать приятное этой милой и заботливой женщине. Я достала из шкатулки великолепную брошь из жёлтого циркона в виде цветка. Этот сверкающий кристалл идеально дополнил наряд миссис Фултон.
- Вы настоящие волшебницы! – произнесла сияющая Джейн Фултон, кружась у зеркала и поправляя то свою элегантную причёску, то платье, которое прекрасно сидело на её фигуре.
Поместье наших соседей находилось всего в часе езды от нас. Это был величественный замок с башнями, построенный ещё в XII веке, с опускающимся мостом! Слуги тщательно следили за вековыми механизмами.
Крепость была возведена для защиты от врагов и управления прилегающими землями. Интерьер замка был разнообразен и включал множество комнат, залов, лестниц и коридоров. Помещения с очень высокими потолками и большими окнами были украшены богатыми люстрами, гобеленами, картинами, начищенными до блеска доспехами, а на полу лежали ковры и дорожки.
Наше семейство провели в большой зал, предназначенный для собраний и приёма гостей. Интерьер выглядел роскошно и изысканно, с использованием дорогих материалов и украшений. В помещении находились столы с закусками и напитками, а также мягкие кресла и скамьи для отдыха и бесед.
Наряды многочисленных гостей поражали своей красотой и элегантностью. Дамы блистали в платьях из шелка и атласа, украшенных кружевами и вышивкой, а мужчины были в костюмах из бархата и шелка, дополненных белоснежными рубашками и галстуками. Сверкающие бриллианты, изумруды и другие драгоценные камни делали всех гостей настоящими светскими львами львицами.
Слуги, одетые в аккуратную синюю униформу, словно тени, скользили между гостями с подносами, помогая им с напитками и закусками и поддерживая идеальный порядок в зале.
Нас встретила хозяйка торжества, леди Ровена – пожилая седовласая дама в бордовом платье с золотой вышивкой и гарнитуре из граната, которая с милой улыбкой поприветствовала нас. В руках, украшенных перстнями и кольцами, графиня держала черный ажурный веер.
Рядом с леди Ровеной стоял высокий и сухощавый господин с кустистыми седыми бровями и носом, похожим на орлиный, и таким же пристальным взглядом, как у гордой и независимой птицы. На вид мужчине было около 85 лет. Нам представили Алистера Дугласа Линдси, 24-го графа Кроуфорд, который горячо поприветствовал нашу компанию и выразил огромную признательность за спасение его супруги, родственницы и слуги Вальтера. Конюх уже вернулся к своим обязанностям живым и подлеченным.
От всей нашей компании я преподнесла три десерта, которые сама приготовила: бисквит «Искушение», который выиграл конкурс в Англии, кекс с апельсином и шоколадом, а также шоколадный бисквит с вишней, который так понравился леди Ровене.
Моя соседка была в полном восторге от бисквитов. Графиня Кроуфорд обняла меня и даже прослезилась, выражая благодарность за проявленное внимание. Подошедшая Энн, облачённая в алое платье, тоже была поражена моими кулинарными талантами.
- Я даже чайник не могу вскипятить, что уж говорить о сладких шедеврах! – призналась компаньонка леди Ровены.
Праздник прошёл весело: мы смеялись, танцевали, пели, знакомились с новыми людьми и наслаждались свежими закусками. Граф Кроуфорд, обращаясь к гостям, торжественно объявил об окончании вражды между их родом и семьёй Грэмов. Это заявление вызвало бурю восторга и аплодисментов.
За ужином после основного блюда гости наслаждались моими бисквитами, которые произвели настоящий фурор! Повар-француз леди Ровены Линдси слёзно просил поделиться своими умениями и рецептами, обещая большие деньги за это.
Расставаясь с новыми знакомыми, мы обещали заглядывать друг к другу в гости. Леди Ровена выразила желание увидеться с моим супругом, так как помнит его ещё юным. Я пообещала устроить чаепитие в оранжерее в ближайшее время.
Через два дня я провожала Джона, Уильяма и Сесилию Кэтрин в Лондон. С отъездом родных жизнь в замке стала однообразной и тихой. Я с нетерпением ждала прихода весны, чтобы земля пробудилась от зимней спячки, и я могла наслаждаться прогулками в саду и выращиванием роз.
Однажды в мою гостиную вошел мистер Донован и сообщил, что ко мне пришла юная леди, которая просит о помощи. Я с радостью согласилась принять её.
Через минуту в комнату вошла миниатюрная белокурая девушка, на вид лет восемнадцати. Ее большие глаза и пышные ресницы подчеркивали бледность лица, а скромная одежда без украшений выглядела поношенной.
Юная леди представилась Глорией Маккормак из близлежащего городка. Девушка рассказала, что осталась сиротой и теперь заботится о своих трёх сестрах и двух младших братьях. Глория искала любую работу, чтобы обеспечить семью.
Её взгляд был настолько умоляющим и полным надежды, что я не могла отказать ей. Однако Глория не могла предоставить рекомендации, так как сбежала от предыдущих хозяев из-за приставаний господина и его сына.
- Мне нужен работник на кухню, чтобы помогать миссис Маккейн. Я могла бы взять и твоих сестер для помощи старой женщине, бывшей экономке миссис Иннис Огилви, - сказала я.
Глория согласно закивала, сжимая тонкие пальцы в кулачки. Она была очень худой и бледной, и я подумала, что на кухне она сможет поесть и согреться у костра под опекой нашей Агнес.
- Сколько лет вашим братьям, мисс Маккормак? – поинтересовалась я у посетительницы.
- Дункану 12 лет, а Лиаму 9, миссис Грэм, - ответила Глория.
- Я могу найти мальчикам посильную работу, если хотите, но вам придется поселиться в замке, - проинформировала я девушку.
- Я согласна, Ваше Сиятельство! На всё согласна! – произнесла мисс Маккормак, падая на колени и заламывая руки в слезах.
На следующий день к крыльцу замка подъехал нанятый экипаж. Из кареты вышла Глория с большим семейством и небольшим скарбом. Она провела детей в поместье.
Все члены семьи Маккормак были невысокого роста, со светлыми волосами. Было заметно, что они похожи друг на друга. Дети были бледны, но с румянцем на щеках, а в их глазах читался испуг и неуверенность. Юные леди жались к старшей сестре, в то время как мальчики старались сохранить невозмутимость.
- Добро пожаловать в «Остров Лахлама»! – так громко провозгласил дворецкий, что эхо с грохотом прокатилось по стенам и потолкам замка.
Девочки вскрикнули, а младший из мальчиков засунул руки в карманы штанов, стараясь не расплакаться от страха. Глория наклонилась и тихо успокоила своих родных.
- Здравствуйте, многочисленное семейство Маккормак! Я рада приветствовать вас в моем поместье! – ласково произнесла я, выходя из-за колонны холла.
Присутствующие поклонились, внимательно разглядывая меня: девочки пробежались взглядом по моему платью и драгоценностям, а мальчишки вперились в глаза.
- Дорогие мои, сейчас вы все вместе отправитесь на кухню и хорошо позавтракаете. Я не потерплю, чтобы мои слуги голодали, теряли сознание или воровали еду. Затем за каждым из вас придет работник и отведет на ваше место службы. Понятно? Мистер Донован покажет вам ваши комнаты, - произнесла я в завершение своей приветственной речи.
Родственники радостно закивали, поклонились и последовали за степенным дворецким.
В итоге детей распределили следующим образом: Фиона, 16-летняя, помогала Иннис. Пятнадцатилетняя Эмма трудилась вместе с горничными Лорин и Айлин. Морна, 13-летняя, занималась цветами в оранжерее. Двенадцатилетний Дункан стал соглядатаем для Маклина, а Лиам попросился к пастуху Алану Рамзи, чтобы следить за скотиной. Все были довольны своим новым положением и работали с усердием и добросовестностью.
Однако через десять дней в замок прибежал пастух и сообщил, что младший из семейства Маккормак заболел. У малыша были жар, головная боль, тошнота и озноб. Лиама отправили в свою комнату и вызвали доктора. Мистер Лесли долго осматривал мальчика с серьезным видом, а затем пожелал осмотреть остальных членов семьи. После этого он вымыл руки из кувшина, вытер их полотенцем и, захватив свой саквояж, вышел из комнаты.
В гостиной с печальным и обеспокоенным лицом доктор сообщил, что дети больны тифом. Он предупредил, что инфекция может распространиться на всех обитателей замка.
- Но сейчас же январь! Тифом обычно болеют летом и осенью, не так ли? Вы уверены? – с тревогой спросила я.
- Да, в это время года распространяется брюшной тиф, а у дети заражены сыпным тифом, - объяснил доктор Лесли.
У меня подкосились ноги, и я почувствовала слабость. Голова закружилась, и мне пришлось упасть на диван.
- Воды Её Сиятельству! – крикнул лекарь прислуге.
Бетси подала стакан воды, в который доктор влил какой-то раствор, и принялся меня поить.
- Ну что же вы, голубушка! Мы со всем справимся, всех вылечим! – приложив стакан к моим губам, вещал мистер Лесли.
Голова перестала кружиться, но я не могла сдержать слез. Бетси с разрешения доктора увела меня в спальню, уложила в кровать и укрыла теплым одеялом. Пока камеристка растапливала камин, я продолжала плакать.
Мне было крайне неприятно накатившее состояние, но я ничего не могла с собой поделать. В моей жизни всё налаживалось, я наконец-то обрела своё место в этом мире, и вот теперь - эта ужасная болезнь! Дети и старики могут погибнуть в любой момент! Как их спасти? Ведь лекарств нет!
Я встала с кровати, вытерев слёзы. Я хозяйка замка и должна позаботиться о себе и прислуге!
Первым делом я написала письмо родным, соседям и знакомым, в котором сообщила о болезни и попросила пока воздержаться от визитов в замок.
Затем я вызвала мистера Донована и дала ему указания: закрыть поместье, больных изолировать в отдельные комнаты, предварительно обработав все вещи и поверхности щелочью и тщательно проветрив. Постельное бельё нужно заменить, одежду – выстирать, а лучше всего – выбросить. Старых слуг, Иннис и Химиша, решили переселить в коттедж, который находился вдали от нашего поместья. Необходимо было обеспечить изоляцию бывших работников, чтобы предотвратить распространение серьёзной болезни.
Все незаболевшие слуги должны тщательно вымыть и вычистить весь замок, включая кладовки и коридоры. Комнаты следует проветрить и протопить.
Кухарке я поручила готовить овощные и куриные супы, яйца, рагу, каши, кипячёное молоко, морсы. Необходимо ограничить употребление красного мяса и выпечку. Мне казалось, что такое питание поможет легче перенести недуг.
Вся прислуга, работающая в замке, жила здесь же. В свои коттеджи в деревне каждый день уходили только наш садовник мистер Томас Маккилан и пастух мистер Алан Рамзи. Я написала подробные инструкции для мужчин с просьбой присмотреть за стариками – Иннис и Химишем – в их домике. Пусть найдут женщину или девушку, которая будет готовить и относить еду бывшим моим работникам. Также я умоляла мужчин следить за оранжереей и скотом. Деньги я сложила в конверт и отнесла в зимний сад, где попросила оставлять письма с новостями, пока болезнь не отступит.
В замке закипела работа по спасению людей и самого дома от тифа. Мы тщательно вымыли все углы и закутки, выстирали шторы, постельное бельё и покрывала. Это потребовало повышения жалованья прачкам, но работницы понимали необходимость дезинфекции и не роптали.
Я ходила по поместью и проветривала комнаты, а Пол, Лорна или Айлин топили камины. Мы с Бетси даже поймали и выкупали Золотце и Флаффи, устроив им настоящий праздник чистоты.
Доктор навещал нас каждый день. Мистер Лесли ставил пиявки и давал какие-то порошки больным. Через пять дней у первых заболевших появилась сыпь по всему телу и ужасный налёт на языке.
Я почувствовала себя плохо через пять дней после изоляции и испугалась. С трудом добравшись до своей спальни, составила завещание. В нём я оставила накопленные деньги, драгоценности, рецепты бисквита маме, Уильяму, Джону, Бетси и миссис Фултон. Написала письма с извинениями, мольбами и признаниями.
Через день у меня поднялась сильная температура, начался озноб, сильно заболела голова и ломило мышцы. Бетси уложила меня в кровать и не отходила от меня ни на шаг, ухаживая за мной во время этой опасной болезни.
Камеристка не заразилась тифом и ответственно руководила хозяйством и здоровыми слугами поместья. Пока я металась в забытьи, она писала письма родным.
Я проболела почти три недели и потеряла около 20 кг веса! Из-за болезни я сильно похудела, кожа стала бледной, а аппетит ещё не вернулся. Одежда висела на мне, как бесформенные тряпки. Однако камеристка, счастливая от моего выздоровления, пообещала ушить наряды и привести их в порядок.
В борьбе с тифом выжили все: и семья Маккормак, и Лорна, и мистер Донован. Последнему пришлось сложнее всего: из-за возраста болезнь дала осложнения, и дворецкий оглох на одно ухо. Но это не помешало мужчине великолепно выполнять свои обязанности.
Самый младший из Маккормаков, первый заболевший ребёнок, уже пошёл на поправку и вернулся к работе.
Как только я смогла вставать и потихоньку прогуливаться по комнате, написала родным и друзьям, чтобы обрадовать их своим выздоровлением и сообщить о снятии карантина.
Гостьи ахали и восхищались, пробуя песочное печенье, принесённое Лорной. Леди Ровена выпрашивала рецепты для своего повара.
Примерно через два часа приехали Джон с Уильямом. Мужчины доставили кучера к доктору, который дал Вальтеру какие-то порошки и оставил его у себя на ночь для наблюдения.
Дамы отправились домой в нашем экипаже. На обратном пути Гэвин Эллиот принёс в оранжерею чудесный горшок с жёлто-оранжевой орхидеей. Это была скромная благодарность от леди Ровены за наше гостеприимство и спасение.
Прода от 27.05.2025, 09:43
Глава 20.
Мы встретили Новый 1859 год в замке графа Кроуфорд. В Англии люди не придавали столько значения празднованию Нового года, как в Шотландии. В этой стране главными праздниками были новогодний сочельник «Хогманей» и сам Новый год. Празднование любимого англичанами Рождества пресвитерианская церковь Шотландии считала язычеством.
Я нарядилась в зелёное платье и шляпку, которые мне подарили Сесилия Кэтрин и Уильям. Мама уговорила меня надеть украшения, которые раньше носила Эвелин. Бетси сделала мне красивую пышную причёску, укротив мои кудри, и закрепила тиару. Мои чёрные волосы и тёмно-зелёное платье прекрасно оттеняли бриллиантовые серьги и колье, которые сверкали яркими бликами.
Мама выбрала бордовое платье с высоким воротником. Из драгоценностей она надела жемчуга: серьги, браслет и колье из крупного камня с бриллиантовой подвеской.
Миссис Фултон отказывалась посетить торжество.
- Виктория, бог с тобой! Кухарки не ездят на бал с господами в знатные семейства! – говорила Джейн с расширенными от ужаса глазами.
- Вас пригласила сама хозяйка замка – леди Ровена Линдси! – уверяла я подругу.
- Даже если и так, но надеть мне нечего. Сшить или купить уже не успеем, - грустно сообщила бабушкина кухарка.
- У меня есть для тебя, Джейн, отличное платье темно-коричневого цвета, похожее на шоколад! А к нему в тон подойдут бархатные туфли из моего гардероба, - присоединилась к нам Сесилия Кэтрин.
Мама попросила свою камеристку помочь кухарке с прической и нарядом. Мне было очень радостно сделать приятное этой милой и заботливой женщине. Я достала из шкатулки великолепную брошь из жёлтого циркона в виде цветка. Этот сверкающий кристалл идеально дополнил наряд миссис Фултон.
- Вы настоящие волшебницы! – произнесла сияющая Джейн Фултон, кружась у зеркала и поправляя то свою элегантную причёску, то платье, которое прекрасно сидело на её фигуре.
Поместье наших соседей находилось всего в часе езды от нас. Это был величественный замок с башнями, построенный ещё в XII веке, с опускающимся мостом! Слуги тщательно следили за вековыми механизмами.
Крепость была возведена для защиты от врагов и управления прилегающими землями. Интерьер замка был разнообразен и включал множество комнат, залов, лестниц и коридоров. Помещения с очень высокими потолками и большими окнами были украшены богатыми люстрами, гобеленами, картинами, начищенными до блеска доспехами, а на полу лежали ковры и дорожки.
Наше семейство провели в большой зал, предназначенный для собраний и приёма гостей. Интерьер выглядел роскошно и изысканно, с использованием дорогих материалов и украшений. В помещении находились столы с закусками и напитками, а также мягкие кресла и скамьи для отдыха и бесед.
Наряды многочисленных гостей поражали своей красотой и элегантностью. Дамы блистали в платьях из шелка и атласа, украшенных кружевами и вышивкой, а мужчины были в костюмах из бархата и шелка, дополненных белоснежными рубашками и галстуками. Сверкающие бриллианты, изумруды и другие драгоценные камни делали всех гостей настоящими светскими львами львицами.
Слуги, одетые в аккуратную синюю униформу, словно тени, скользили между гостями с подносами, помогая им с напитками и закусками и поддерживая идеальный порядок в зале.
Нас встретила хозяйка торжества, леди Ровена – пожилая седовласая дама в бордовом платье с золотой вышивкой и гарнитуре из граната, которая с милой улыбкой поприветствовала нас. В руках, украшенных перстнями и кольцами, графиня держала черный ажурный веер.
Рядом с леди Ровеной стоял высокий и сухощавый господин с кустистыми седыми бровями и носом, похожим на орлиный, и таким же пристальным взглядом, как у гордой и независимой птицы. На вид мужчине было около 85 лет. Нам представили Алистера Дугласа Линдси, 24-го графа Кроуфорд, который горячо поприветствовал нашу компанию и выразил огромную признательность за спасение его супруги, родственницы и слуги Вальтера. Конюх уже вернулся к своим обязанностям живым и подлеченным.
От всей нашей компании я преподнесла три десерта, которые сама приготовила: бисквит «Искушение», который выиграл конкурс в Англии, кекс с апельсином и шоколадом, а также шоколадный бисквит с вишней, который так понравился леди Ровене.
Моя соседка была в полном восторге от бисквитов. Графиня Кроуфорд обняла меня и даже прослезилась, выражая благодарность за проявленное внимание. Подошедшая Энн, облачённая в алое платье, тоже была поражена моими кулинарными талантами.
- Я даже чайник не могу вскипятить, что уж говорить о сладких шедеврах! – призналась компаньонка леди Ровены.
Праздник прошёл весело: мы смеялись, танцевали, пели, знакомились с новыми людьми и наслаждались свежими закусками. Граф Кроуфорд, обращаясь к гостям, торжественно объявил об окончании вражды между их родом и семьёй Грэмов. Это заявление вызвало бурю восторга и аплодисментов.
За ужином после основного блюда гости наслаждались моими бисквитами, которые произвели настоящий фурор! Повар-француз леди Ровены Линдси слёзно просил поделиться своими умениями и рецептами, обещая большие деньги за это.
Расставаясь с новыми знакомыми, мы обещали заглядывать друг к другу в гости. Леди Ровена выразила желание увидеться с моим супругом, так как помнит его ещё юным. Я пообещала устроить чаепитие в оранжерее в ближайшее время.
Через два дня я провожала Джона, Уильяма и Сесилию Кэтрин в Лондон. С отъездом родных жизнь в замке стала однообразной и тихой. Я с нетерпением ждала прихода весны, чтобы земля пробудилась от зимней спячки, и я могла наслаждаться прогулками в саду и выращиванием роз.
Глава 21.
Однажды в мою гостиную вошел мистер Донован и сообщил, что ко мне пришла юная леди, которая просит о помощи. Я с радостью согласилась принять её.
Через минуту в комнату вошла миниатюрная белокурая девушка, на вид лет восемнадцати. Ее большие глаза и пышные ресницы подчеркивали бледность лица, а скромная одежда без украшений выглядела поношенной.
Юная леди представилась Глорией Маккормак из близлежащего городка. Девушка рассказала, что осталась сиротой и теперь заботится о своих трёх сестрах и двух младших братьях. Глория искала любую работу, чтобы обеспечить семью.
Её взгляд был настолько умоляющим и полным надежды, что я не могла отказать ей. Однако Глория не могла предоставить рекомендации, так как сбежала от предыдущих хозяев из-за приставаний господина и его сына.
- Мне нужен работник на кухню, чтобы помогать миссис Маккейн. Я могла бы взять и твоих сестер для помощи старой женщине, бывшей экономке миссис Иннис Огилви, - сказала я.
Глория согласно закивала, сжимая тонкие пальцы в кулачки. Она была очень худой и бледной, и я подумала, что на кухне она сможет поесть и согреться у костра под опекой нашей Агнес.
- Сколько лет вашим братьям, мисс Маккормак? – поинтересовалась я у посетительницы.
- Дункану 12 лет, а Лиаму 9, миссис Грэм, - ответила Глория.
- Я могу найти мальчикам посильную работу, если хотите, но вам придется поселиться в замке, - проинформировала я девушку.
- Я согласна, Ваше Сиятельство! На всё согласна! – произнесла мисс Маккормак, падая на колени и заламывая руки в слезах.
На следующий день к крыльцу замка подъехал нанятый экипаж. Из кареты вышла Глория с большим семейством и небольшим скарбом. Она провела детей в поместье.
Все члены семьи Маккормак были невысокого роста, со светлыми волосами. Было заметно, что они похожи друг на друга. Дети были бледны, но с румянцем на щеках, а в их глазах читался испуг и неуверенность. Юные леди жались к старшей сестре, в то время как мальчики старались сохранить невозмутимость.
- Добро пожаловать в «Остров Лахлама»! – так громко провозгласил дворецкий, что эхо с грохотом прокатилось по стенам и потолкам замка.
Девочки вскрикнули, а младший из мальчиков засунул руки в карманы штанов, стараясь не расплакаться от страха. Глория наклонилась и тихо успокоила своих родных.
- Здравствуйте, многочисленное семейство Маккормак! Я рада приветствовать вас в моем поместье! – ласково произнесла я, выходя из-за колонны холла.
Присутствующие поклонились, внимательно разглядывая меня: девочки пробежались взглядом по моему платью и драгоценностям, а мальчишки вперились в глаза.
- Дорогие мои, сейчас вы все вместе отправитесь на кухню и хорошо позавтракаете. Я не потерплю, чтобы мои слуги голодали, теряли сознание или воровали еду. Затем за каждым из вас придет работник и отведет на ваше место службы. Понятно? Мистер Донован покажет вам ваши комнаты, - произнесла я в завершение своей приветственной речи.
Родственники радостно закивали, поклонились и последовали за степенным дворецким.
В итоге детей распределили следующим образом: Фиона, 16-летняя, помогала Иннис. Пятнадцатилетняя Эмма трудилась вместе с горничными Лорин и Айлин. Морна, 13-летняя, занималась цветами в оранжерее. Двенадцатилетний Дункан стал соглядатаем для Маклина, а Лиам попросился к пастуху Алану Рамзи, чтобы следить за скотиной. Все были довольны своим новым положением и работали с усердием и добросовестностью.
Однако через десять дней в замок прибежал пастух и сообщил, что младший из семейства Маккормак заболел. У малыша были жар, головная боль, тошнота и озноб. Лиама отправили в свою комнату и вызвали доктора. Мистер Лесли долго осматривал мальчика с серьезным видом, а затем пожелал осмотреть остальных членов семьи. После этого он вымыл руки из кувшина, вытер их полотенцем и, захватив свой саквояж, вышел из комнаты.
В гостиной с печальным и обеспокоенным лицом доктор сообщил, что дети больны тифом. Он предупредил, что инфекция может распространиться на всех обитателей замка.
- Но сейчас же январь! Тифом обычно болеют летом и осенью, не так ли? Вы уверены? – с тревогой спросила я.
- Да, в это время года распространяется брюшной тиф, а у дети заражены сыпным тифом, - объяснил доктор Лесли.
У меня подкосились ноги, и я почувствовала слабость. Голова закружилась, и мне пришлось упасть на диван.
- Воды Её Сиятельству! – крикнул лекарь прислуге.
Бетси подала стакан воды, в который доктор влил какой-то раствор, и принялся меня поить.
- Ну что же вы, голубушка! Мы со всем справимся, всех вылечим! – приложив стакан к моим губам, вещал мистер Лесли.
Голова перестала кружиться, но я не могла сдержать слез. Бетси с разрешения доктора увела меня в спальню, уложила в кровать и укрыла теплым одеялом. Пока камеристка растапливала камин, я продолжала плакать.
Мне было крайне неприятно накатившее состояние, но я ничего не могла с собой поделать. В моей жизни всё налаживалось, я наконец-то обрела своё место в этом мире, и вот теперь - эта ужасная болезнь! Дети и старики могут погибнуть в любой момент! Как их спасти? Ведь лекарств нет!
Я встала с кровати, вытерев слёзы. Я хозяйка замка и должна позаботиться о себе и прислуге!
Первым делом я написала письмо родным, соседям и знакомым, в котором сообщила о болезни и попросила пока воздержаться от визитов в замок.
Затем я вызвала мистера Донована и дала ему указания: закрыть поместье, больных изолировать в отдельные комнаты, предварительно обработав все вещи и поверхности щелочью и тщательно проветрив. Постельное бельё нужно заменить, одежду – выстирать, а лучше всего – выбросить. Старых слуг, Иннис и Химиша, решили переселить в коттедж, который находился вдали от нашего поместья. Необходимо было обеспечить изоляцию бывших работников, чтобы предотвратить распространение серьёзной болезни.
Все незаболевшие слуги должны тщательно вымыть и вычистить весь замок, включая кладовки и коридоры. Комнаты следует проветрить и протопить.
Кухарке я поручила готовить овощные и куриные супы, яйца, рагу, каши, кипячёное молоко, морсы. Необходимо ограничить употребление красного мяса и выпечку. Мне казалось, что такое питание поможет легче перенести недуг.
Вся прислуга, работающая в замке, жила здесь же. В свои коттеджи в деревне каждый день уходили только наш садовник мистер Томас Маккилан и пастух мистер Алан Рамзи. Я написала подробные инструкции для мужчин с просьбой присмотреть за стариками – Иннис и Химишем – в их домике. Пусть найдут женщину или девушку, которая будет готовить и относить еду бывшим моим работникам. Также я умоляла мужчин следить за оранжереей и скотом. Деньги я сложила в конверт и отнесла в зимний сад, где попросила оставлять письма с новостями, пока болезнь не отступит.
В замке закипела работа по спасению людей и самого дома от тифа. Мы тщательно вымыли все углы и закутки, выстирали шторы, постельное бельё и покрывала. Это потребовало повышения жалованья прачкам, но работницы понимали необходимость дезинфекции и не роптали.
Я ходила по поместью и проветривала комнаты, а Пол, Лорна или Айлин топили камины. Мы с Бетси даже поймали и выкупали Золотце и Флаффи, устроив им настоящий праздник чистоты.
Доктор навещал нас каждый день. Мистер Лесли ставил пиявки и давал какие-то порошки больным. Через пять дней у первых заболевших появилась сыпь по всему телу и ужасный налёт на языке.
Я почувствовала себя плохо через пять дней после изоляции и испугалась. С трудом добравшись до своей спальни, составила завещание. В нём я оставила накопленные деньги, драгоценности, рецепты бисквита маме, Уильяму, Джону, Бетси и миссис Фултон. Написала письма с извинениями, мольбами и признаниями.
Через день у меня поднялась сильная температура, начался озноб, сильно заболела голова и ломило мышцы. Бетси уложила меня в кровать и не отходила от меня ни на шаг, ухаживая за мной во время этой опасной болезни.
Камеристка не заразилась тифом и ответственно руководила хозяйством и здоровыми слугами поместья. Пока я металась в забытьи, она писала письма родным.
Я проболела почти три недели и потеряла около 20 кг веса! Из-за болезни я сильно похудела, кожа стала бледной, а аппетит ещё не вернулся. Одежда висела на мне, как бесформенные тряпки. Однако камеристка, счастливая от моего выздоровления, пообещала ушить наряды и привести их в порядок.
В борьбе с тифом выжили все: и семья Маккормак, и Лорна, и мистер Донован. Последнему пришлось сложнее всего: из-за возраста болезнь дала осложнения, и дворецкий оглох на одно ухо. Но это не помешало мужчине великолепно выполнять свои обязанности.
Самый младший из Маккормаков, первый заболевший ребёнок, уже пошёл на поправку и вернулся к работе.
Как только я смогла вставать и потихоньку прогуливаться по комнате, написала родным и друзьям, чтобы обрадовать их своим выздоровлением и сообщить о снятии карантина.