Глава 9
Рая
Он что, обиделся? Мастер Инрэйг повернулся ко мне спиной, помешивая суп, хотя плита была выключена.
Странный, пугающий фейри со странной магией.
Стараясь не обращать на него внимания, для будущих бутербродов из ржаного хлеба. Чем скорее я смогу вернуться в свою комнату, тем лучше.
Владелец отеля вёл себя немного странно.
Я откусила от своего бутерброда и с наслаждением принялась жевать. Суп с рассыпавшимися кусочками макарон только подстегнул мой аппетит, но, если честно признаться, суп был несъедобен. Мне не хотелось расстраивать Мастера Инрэйга, поэтому я, съев немного, решила, что бутерброд предпочтительнее.
— Вы уверены, что не хотите? — спросила я в его в спину.
? Конечно, ? его глаза натурально блеснули, когда он обернулся.
Я откусила ещё кусочек, жалея, что спросила, потому что теперь фейри смотрел на меня. Если разговаривать с его спиной было неловко, то теперь, когда он смотрел, как я ем бутерброд, мне стало вдвойне неловко. Помидор был спелый, с семенами. Не хотелось, чтобы Мастер Инрэйг видел, как сок стекает мне на подбородок или на мою новенькую униформу. К сожалению, фейри сосредоточил всё своё внимание на моих губах, а голубые глаза следили за каждым движением.
Проклятое очарование фейри! Мне хотелось сказать ему, чтобы отвернулся, но я застыла очарованная моментом, пока сок от помидора не потек по моим пальцам, выводя из ступора.
? Итак, раз здесь больше никого нет, может быть, вы разъясните мне мои рабочие обязанности. И когда я официально приступаю к работе?
Мастер Инрэйг прислонился к плите и скрестил руки на груди.
— Я не знаю. Я не имею никакого отношения к ведению домашнего хозяйства.
— Хм, я тоже не знаю. Я раньше не работала в сфере домашнего хозяйства. И не получала никаких инструкций от вашей помощницы.
— Что ж…, — фейри на мгновение задумался. — Возможно, нужно поменять грязные полотенца в наших комнатах.
— Хорошо. Вы знаете, где я могу взять свежие?
Он так тяжело вздохнул.
— Нет.
— Ладно. Уверена, что смогу найти их. Что ещё?
— Эм, я думаю…, нужно прибрать комнаты. Когда будешь убираться у меня, не трогай ничего на моём столе. И, наверное, можно сменить постельное.
— То есть, убраться нужно пока только в вашей комнате? Верно?
— На данный момент, да. Но моя мать скоро присоединится к нам. Она привередлива.
— Как мне застелить кровати? В каждом месте любят, чтобы их застилали определенным образом, не так ли?
Мастер Инрэйг нахмурился.
— Ты убиваешь меня. Я понятия не имею.
— Просто если ваша мать любит что-то определённое… Мне, наверное, следует знать.
— Я уверен, что она тебе скажет. А пока просто делай как знаешь.
Я отправила в рот последний кусок бутерброда.
— До тех пор, пока меня не уволят за своеволие.
Мастер Инрэйг усмехнулся.
— Не беспокойся об этом.
— Ладно, звучит достаточно просто. Полотенца, уборка комнаты, поменять постельное бельё.
Фейри всё ещё пристально наблюдал за мной, и с каждой секундой я смущалась сильнее. Чтобы как-то избавиться от его нечеловеческого взгляда, я выглянула в окно. Снежинки струились сквозь конус света, который кухонный свет отбрасывал.
— Снег всё ещё идёт, — пробормотала я, раздумывая, как надолго мы застряли здесь, оказавшись отрезанными от миров снежной бурей.
— Ты выглядишь усталой.
— У меня был долгий день на морозе. Также, думаю, снежная буря начинает действовать мне на нервы, — призналась я.
— Не волнуйся. Мы справимся со снегом, — мужчина взял мою пустую тарелку и посмотрел в неё, как будто хотел увериться, что я всё съела. — К слову о нашем временном заточении, ты, кажется, упоминала, что умеешь готовить?
— Я умею и люблю готовить, — ответила я. — У меня три брата, которые постоянно хотят есть.
— Три брата? Старше, моложе?
— Я самая младшая в семье.
Я наклонила голову, задаваясь вопросом, есть ли у фейри братья или сёстры. Так и вспомнив ничего об упоминании них в прочитанном о нём в Интернете.
— Том самый старший, — продолжила она. — Следующий - Андрей. Он немного вспыльчивый, но у него доброе сердце. А ещё есть Нат.
— И как же они отпустили тебя за Завесу?
Я откинула прядь волос.
— Если бы они могли, то, скорее всего, завернули бы меня в шёлки и стояли на страже двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, — хмыкнула я.
— Должно быть хорошо, когда есть братья, которым не всё равно.
Я пожала плечами.
— Я люблю их, но они — сущее наказание. Я устроилась на эту работу с надеждой заработать достаточно для того, чтобы снять собственную квартиру, — я встала, заметив тень, промелькнувшую по лицу Мастера Инрэйга, и подошла к шкафу. Встав на цыпочки, открыла дверцы и изучила содержимое. — Я, конечно, не шеф-повар для гурманов, но, если вы хотите, а обед могу приготовить запеканку, — я подняла пачку макарон. — Я лучший повар запеканки из макарон с сыром в этом отеле, Мастер Инрэйг.
Фейри приподнял бровь в вопросе.
— Ещё одно человеческое блюдо, которое я никогда не пробовал.
— Если хотите, я могу попробовать приготовить одно из ваших фейрских блюд. Что вы едите? Набитые пыльцой бутоны роз? Осьминоги?
— Осьминоги? Откуда такие фантазии? — Мужчина смотрел шокировано.
— Да. Как насчёт мороженого с осьминогом? Это же модно?
— Где ты вычитала предпочтения фейри? — уголок его рта приподнялся.
— Может быть, кальмары тогда? — я подмигнула ему, забрав из его рук тарелки, сполоснула их в раковине и положила на полотенце сушиться. При этом отчетливо чувствовала янтарный аромат Мастера Инрэйга позади себя.
— Мастер Инрэйг, а у вас есть братья или сёстры? — Слова слетели с губ прежде, чем я успела подумать.
Как будто он меня вообще не услышал, Мастер Инрэйг вдруг остекленевшими глазами смотрел мимо меня. Внезапно он принял официальное выражение лица.
— Похоже, мне нужно будет сделать пару звонков. Если ты меня извинишь, то я покину себя.
— Конечно, — растерянно ответила я, когда он выходил из кухни. Я заметила, как фейри на мгновение замешкался у двери, положив руку на ручку. Но он так и не оглянулся, бесшумно закрыв за собой дверь.
Глава 10
Инрэйг
Я прошел через тёмный ресторан в вестибюль, досадуя на себя. У меня были другие дела, кроме, как болтать весь вечер с горничной. К тому же мне нужно было объявить о освободившейся вакансии личного помощника и посмотреть, что там с задержкой прибытия нового персонала.
Но когда я дошёл до подножия лестницы, то остановился. Ах, если быть честным с самим собой, я просто убегал от своей хорошенькой, человеческой горничной. На миг я позволил себе представить её дома, с братьями. Смеющихся вместе.
Воротник моей рубашки вдруг стал слишком тесен, и я уже собирался расстегнуть верхнюю пуговицу, когда раздался звонок входной двери.
Я удивлённо обернулся. Снова прозвенел звонок, затем кто-то громко постучал в дверь.
Нахмурившись, направился к двери. Несомненно, снежная буря уже привела в отель горничную. Может, и Амираль вернулась?!
Подняв руку, чтобы защитить лицо от ветра и снега, готового проскользнуть внутрь холла, я распахнул дверь.
Снаружи, защищаясь от бури, стояла толпа брауни. Именно брауни. Рыжеволосые, кудрявые, плотного телосложения лесные фейри, заботящиеся о здешних местах, и как работники, цены им нет. В вопросах ведения домашнего хозяйства они всегда слыли лучшими.
Я непонимающе моргнул. Что привело их сюда?
В ответ мне моргнули по меньшей мере двадцать ярко-зелёных глаз, посматривая на меня в выжидающими выражениями лиц. Крупный лесной брауни в эффектной меховой шапке со снежным верхом выступил вперёд, протянув руку в перчатке.
— Я Кевин Май, глава Сноувилля.
Я с трудом удержал дверь, когда сильный ветер попытался захлопнуть её.
— Вы здесь гость? — важно спросил брауни, заглядывая внутрь, пытаясь что-то или кого-то рассмотреть в вестибюле.
— Нет. Я владелец этого места, — ответил я, пригвоздил несчастную дверь к стене, отчего последняя шумно застонала.
— Мастер Инрэйг лично, не так ли?
— Да, — только полчища брауни мне тут не хватало.
— Я рад, что мы наконец встретились. Хотя я думал, что вы не приедете в такую погоду, предпочитая находиться в более тёплом месте, — глава рассмеялся своей шутке.
— Что привело вас ко мне? — грубо поинтересовался я, не находя шутку смешной.
—Ну, из-за шторма…, — поспешно начал объяснять глава. — Мы не успели запастись сырьём, и у нас нет генераторов. Вы же знаете, что мы только налаживаем торговлю с людьми и познаём человеческие технологи. Обычно мы выдерживаем эти штормы, но теперь, когда у нас есть отель рядом с городом… Мы надеялись, что вы сможете приютить нас, пока буря не закончится, — глава Сноувилля посмотрел на тёмный холл, а потом снова перевёл взгляд на меня, сохраняя невозмутимое выражение лица. — Мы можем войти? У нас есть маленькие дети, которым бы хотелось укрыться от холода.
Наша иерархия была такова, что я был выше по статусу и силе и остальные фейри, особенно такие, как глава Сноувилля - брауни, не могли сравниться со мной. И, конечно, они не могли войти в отель без моего приглашения. Но, я не мог не оценить тактику пронырливого главы деревеньки, который появился без предупреждения, вынуждая меня принять их.
— Пожалуйста, проходите. Поговорим обо всём внутри, — я жестом пригласил всех внутрь. Конечно, я не мог никого отправить обратно в холод, не говоря уже о детях.
Сноувиллианцы быстро вошли в вестибюль, бросая взгляды то на меня, то на люстру в виде снежинки, то переглядываясь друг с другом. Среди взрослых брауни было несколько детей, закутанных в тёплые одежды. Один из малышей брауни начал плакать, когда я посмотрел на него, и мать взяла его на руки, успокаивая, поглаживая рыжие кудри.
А смелая маленькая девочка улыбнулась мне. Невозможно было сказать, сколько ей лет, но одного зуба у неё не хватало.
— Не волнуйся, Мастер Инрэйг, — пропищала она. — Он просто боится тебя.
— Я полагаю, с вами нет Амираль? — Без особой надежды спросил я у главы Сноувилля, оглядывая притихшую толпу.
Брауни снял свою меховую шапку, и его кудрявые рыжие волосы тут же разметались в беспорядке.
— Нет, Мастер Инрэйг. Кто такая? Могла ли она пойти в деревню?
— Никто. Итак, поговорим о сделке, Май? Что вам нужно от меня? — специально назвал его последним именем, подчёркивая, что хозяин земли я.
Брауни почесал затылок.
— Нам нужно место, где мы могли бы остановиться, пока снежная буря не стихнет, и мы не сможем пополнить запасы сухих дров с углём, — признался он.
— Что ж, к сожалению, это может занять некоторое время, — я стряхнул растаявшую снежную воду с рукавов рубашки и сложил руки за спиной. — Я предполагаю, что деревья закрыли единственную дорогу, и ваш груз не приедет сюда раньше, чем шторм не прекратится… — начал размышлять вслух, а потом у главы брауни: — А где ваши запасы поленьев?
— Так из Черногорья топливо не прибыло в срок, вы же знаете, что теневые фейри, всегда на своей волне. С ними тяжело работать, — несколько взрослых фейри из толпы кивнули.
Что ж, почти Новый год.
— Тогда лучше найти несколько комнат для всех вас, — сказал я. — К счастью, это не должно быть проблемой. Гости ещё не прибыли.
— Мастер Инрэйг, спасибо, — искренне сказал брауни. — Только…
— Да?
— Мы, не сможем возместить вам плату за проживание и питание, — брауни махнул рукой в перчатке в сторону холла, отчего всюду брызнули капли ледяной воды. — Но у нас есть бытовая магия.
Я взглянул на потрёпанных брауни, удивляясь, почему глава счёл необходимым упомянуть об очевидном. Хотя в мире фейри действовал принцип "око за око".
— Я понимаю, Май. Может быть, мы сможем прийти к временному соглашению.
— Что вы предлагаете Мастер Инрэйг?
— Похоже, я остался без персонала. Я полагаю, что их прибытие невозможно из-за снежного шторма. В такой ситуации я был бы рад предоставить комнаты и питание на время бури в обмен на некоторую помощь в обслуживании отеля. С вашей бытовой магией это не составит труда.
Вздохи облегчения и звуки согласия донеслись от сноувиллианцев, которые прислушивались к разговору. Некоторые начали снимать варежки и шапки.
— У меня, например, нет персонала, чтобы убирать вестибюль, — сказал я, внимательно разглядывая большие лужи от растаявшего снега, которые начали образовываться на мраморном полу. — Или готовить.
Глава брауни склонил голову набок.
— Готовить мы можем по очереди. Что вы предпочитаете?
— Обычную еду. Ничего особенного. Никаких осьминогов.
— Ось-ми-ноги? Новшество человеческой кухни?
— Да, но я предпочитаю обычную, сытную и, главное, горячую пищу.
— Мы разберёмся с кухней и готовкой. Может, приготовить суп?
— Нет! Только не суп, Май, — покачал головой я, вспоминая ужасный вкус той жижи из пакетика.
С усмешкой брауни снял своё большое мокрое пальто, обнажив грудь и плечи викинга, и бросил его на белое плетёное кресло. Отчего это самое кресло с протестующим скрипом попросту опрокинулось.
— Превосходно, — пробормотал я.
Глава 11
Рая
Убрав последние следы приготовления бутербродов и супа, я собиралась вернуться в свою комнату и решить, что делать с пропавшим чемоданом, но замерла, удерживая приоткрытую дверь.
Из вестибюля слышались голоса!
Там были люди! Через пустой ресторан хорошо просматривался холл, где, как раз они и ходили, сбрасывая свои пальто и роясь в рюкзаках. Меня встретил резкий запах морозного воздуха, смешанный с запахом мокрой зимней одежды.
Что? Обслуживающей персонал всё-таки благополучно прибыл?
Я испытала лёгкий укол разочарования, а следом сильное удивление. Неужто я ожидала, что мы с загадочным хозяином отеля проведём долгое время вместе? Нет это глупые мысли.
В холле находилось больше народу, чем горстка наёмных сотрудников. Кроме того, люди не стали бы приводить детей. И всё же маленькие мальчик и девочка скользили по мраморному полу на носках, хихикая и махая руками для равновесия. Были и другие дети, слишком застенчивые, чтобы присоединиться к веселью.
Гости?
Но отель пока ещё не был открыт для посетителей, и все прибывшие выглядели чересчур… необычно. Темно-зелёные платья или штаны, фланелевые рубашки. Рыжие кудри и яркие зелёные глаза, наводили на мысль, что они фейри. Должно быть, это жители Сноувилля, ищущие укрытия от бури.
Я прислонилась к дверному косяку, окинув взглядом холл, чувствуя, как сердце наполнилось теплом и одобрением. Мастер Инрэйг, расположился за стойкой регистрации, протягивая рыжеволосой женщине с малышом на руках зубную щётку. Та благодарно приняла и что-то сказала. Мастер Инрэйг указал на дверь рядом с лестницей, куда поспешила рыжеволосая…, у которой были остроконечные уши, как и у малыша.
Хм. И почему я не прочитала про виды фейри перед путешествием? Жаль, что телефон остался в номере.
На место ушедшей встал мужчина, который, перегнувшись через стойку, схватил Мастера Инрэйга за руку и принялся болтать её вверх-вниз. Улыбка Мастера была слегка натянутой, но он не отстранился. И даже сказал что-то в ответ.
Я улыбнулась и снова прислушалась.
До меня доносились обрывки разговора, достаточные, чтобы уловить смысл того, о чём беседовали прибывшие. И, да, я, верно, отгадала. Было небезопасно оставаться в тёмном, холодном доме без отопления, света или зарядного устройства для телефона. Ну, последнее они вряд ли научились использовать, хотя я не могла быть в этом уверенной.