— Ищите по следам! Осмотрите другое крыло! — ответил ему кто-то издали. Тревожный взгляд Буйволсона метался в поисках пути к спасению, ведь ещё совсем немного — и их увидят. Одно крыло пятиэтажной стройки примыкало к крохотной полосе деревьев, шириной не более десяти ярдов. За ними Красс в темноте заметил серебро льда, покрывающего небольшую речку. Заметил лишь на доли секунды — внезапно засвистел ветер, заставляя высокие и раскидистые деревья раскачиваться и скрипеть. Лежащий на ветвях снег, срываясь, закружился в воздушных потоках, затем порывы резко усилились — на Тундра-таун обрушилась метель.
Нельзя было терять ни секунды. Буйволсон ткнул Красса в бок и указал на дорогу. До деревьев было немногим больше тридцати ярдов, а шанс на то, чтобы добежать до обнаружения, был невелик. Неожиданно Красс пошатнулся.
— Давай, вперёд! — Теперь уже шеф подхватил своего подчинённого под локоть и поволок его к речке. Достигнув крошечного перелеска, Буйволсон обернулся посмотреть, не выскочил ли Роговски со своими прихвостнями наружу, под бушующую непогоду, но метель была такая, что ничего не было видно на расстоянии двадцати шагов. Холод накинулся на буйвола с новой силой, ветер и мороз неистово рвались под одежду.
— Красс, давай, через реку, живо! — прохрипел Буйволсон, думая, что они спасены.
Протяжный и сдавленный стон послужил буйволу ответом. Он обернулся и увидел, как Красс, прислонившийся к толстому стволу дерева, сползает по нему на снег, прижимая к животу лапу.
— Чёрт, сегодня точно… не мой день, шеф, — с трудом выдавил из себя Красс.
Буйволсон с тревогой поспешил к коллеге. Хрипло дышащий тигр на миг отнял лапу от правого бока. Форма сильно намокла от быстро текущей из глубокой раны крови.
— Когда прыгали… попали, — мотнул головой серьёзно раненный Красс. — Проклятье… ни телефона, ни помощи!
— Держи крепче, слышишь?! — велел Буйволсон. — Сколько патронов осталось?
Со стройки через вьюгу неслись крики бандитов:
— Они не могли далеко уйти!
— Один здорово ранен!
— Ищите, мать вашу! Буйволсон — мой, второго убить! — раздался голос Роговски. Ветер вокруг бушевал всё сильнее, но врагов было слышно, что могло означать только одно — они близко.
— Сэр, уходите! — прошептал Красс. Он поморщился от сильной боли, выжимающей слёзы из глаз, и поднял револьвер. — Бегите, я их задержу…
Не слушая раненого коллегу, Буйволсон закинул его слабеющую лапу себе на плечи и с трудом поднял тучное тело от земли. Дикая боль пронзила Красса, он, не пересилив себя, вскрикнул, но сжимаемое оружие не выпустил.
— К реке! — рявкнул Роговски. Буйволсон похолодел — хотя на морозе и сильном ветру со снегом, казалось бы, дальше некуда.
— Давай, Тигрис, поднажми! — прорычал буйвол. — Немного осталось!
Они успели дойти лишь до середине реки, когда грянул выстрел. Неимоверная боль выше колена пронзила Буйволсона и разлилась почти по всей правой ноге. Вместе с Крассом он упал на лёд. Неожиданно раздался треск.
— Красс, ползи к берегу! — рявкнул Буйволсон и выхватил из лапы тигра револьвер. Второй выстрел — и пуля угодила в лёд рядом с упавшим Крассом. Истекающий кровью тигр уже был не в силах идти. Буйволсону некогда было оценивать серьёзность ранения, да и ни к чему это было; то, что рана тяжёлая, он осознал сразу. На лёд горячим ручьём струилась из простреленного бедра кровь, пуля, сильно повредив кость, осталась остывать посреди пучков мускулов.
— Ну же! — буквально проревел буйвол и выстрелил в темнеющий сквозь вьюгу силуэт Роговски. Тот лишь лениво пригнулся и вновь поднял своё оружие. Буйволсон со стоном опёрся копытом на лёд и, тяжело приподнявшись, успел выстрелить в Роговски и подоспевших к нему зверей последние пули. Но враги неожиданно обратились в бегство. Очередной треск льда слился с новой порцией выстрелов, но звучали они уже из-за спины Буйволсона. Однако обернуться за спину он не успел. Он успел услышать перед тем, как провалиться под лёд, только одно — отчаянный крик брата:
— Эддрик!
Вмиг Буйволсон оказался в ледяной воде. Холод был просто убийственный. Вода обжигала словно пламя. Сейчас Буйволсону казалось, что весь мир превратился в адскую боль, казалось, что тысячи раскалённых и острых ножей вонзились ему в грудь, в живот, в плечи, в шею… Быстрое течение подхватило его, дыра, через которую он провалился, быстро удалялась. Воздуха в груди не было — буйвол не успел вдохнуть. Ледяная вода сковывала практически все движения. Пересилив себя, Буйволсон с трудом подплыл к поверхности льда и ударил копытами по нему, но кулаки лишь проскользили по гладкой поверхности. Последняя надежда приходилась на острые и прочные рога, но даже они не смогли проломить лёд — в этом месте он был толще… Буйволсону стало по-настоящему страшно — путей к спасению он не видел. Лёгкие сжимались от недостатка кислорода, в них словно разгорался огонь. Буйволсон остатками разума осознавал, что долго держаться не сможет. Все силы у него уходили на тщетные попытки, чтобы выбраться наружу и не вдохнуть. Но дыхательный рефлекс не признавал теорий, и боль во всём теле вот-вот пересилит тягу к жизни, к освобождению из смертельного плена… Буйволсон увидел через слой льда какую-то тень, словно кто-то бежал за ним, уносимым течением. Он уже ничего не мог увидеть — перед глазами словно вспыхнуло пламя, а жар в груди достиг критической точки. Лёгкие, отказываясь удерживать остатки воздуха, уже против воли своего хозяина впустили в себя воду. Пузырьки устремились наверх, ко льду, они плясали под ним, ища выход. Тело Буйволсона страшно задёргалось, он, ещё будучи в сознании, вскинул копыта, словно моля кого-то о помощи. Но её не было. Мощные мышцы расслабились, и тело Буйволсона пошло ко дну…
***
— Эддрик! — взревел Рикард. На его глазах лопнул лёд, и старший брат исчез в стремнине реки. Спешившие за Рикардом Звермайер, Дарий, МакРог, Рагнар, Гризелли и ещё с полдюжины полицейских открыли по бандитам шквальный огонь, заставив их отступить. Метель ослабла, и видимость ненамного улучшилась. Красс, с трудом доползший до берега, сразу потерял сознание, к нему первым бросился Звермайер.
— Шеймас, быстро дай топор! Шеймас! — рявкнул Рикард. — Быстро по берегу за мной, достаньте из фургона покрывало! Дарий, верёвку! Остальные — быстро ищите другой путь на ту сторону и ловите этих ублюдков!
Подстёгиваемый тревогой за жизнь брата, Рикард — с топором в одном копыте и концом верёвки в другом — мчался прямо по льду, не опасаясь за себя. По берегу бежал Дарий. Лёд трещал под могучим телом бегущего буйвола. Пробежав около сорока ярдов, Рикард упал на колени и с силой опустил топор на лёд. Раздался треск.
— Рик! — в ужасе выкрикнул Дарий. В лапе медведь держал фонарь.
— Держи верёвку! — велел Рикард и вновь рубнул топором по льду. Трещины поползли по тёмной поверхности. Наспех завязав верёвку вокруг пояса и достав из кармана фонарик, Рикард в несколько ударов сделал во льду прорубь, набрал полную грудь воздуха, так что форма чуть не треснула по швам, и без колебаний нырнул в воду. Все звуки — панические крики друзей и выстрелы — остались словно в другом мире. Ледяная вода словно тисками сжала Рикарда, и он, сжимая в зубах фонарик, в панике осматривался. Брата нигде не было.
«Где ты, брат?!» — мысленно вскрикнул буйвол и нагнул голову. Сердце дрогнуло — безвольный Буйволсон шёл ко дну реки. Рикард поплыл вниз, чувствуя, как вокруг пояса натягивается верёвка. Несколько резких движений копытами — и Рикард схватил брата за рога, потом дёрнул за верёвку.
Словно стёрлись из памяти Рикарда те мгновения, когда Дарий, отчаянно моля небеса, чтобы лучшие друзья спаслись, вытаскивал буйволов из воды. Всё отдалилось от Рикарда в эти секунды, он стальной хваткой держал брата. Казалось, что лишь секунду, а не полчаса назад он узнал, где брат, а теперь он вытаскивает его тело на берег. Дарий бросился на помощь и, не обращая внимания на крошащийся под огромным весом лёд, подхватил мокрого насквозь Буйволсона. Вместе с Рикардом они осторожно оттащили его от воды. На снегу оставалась мокрая широкая дорожка с разлапистыми следами зверей и розовеющая полоса крови. Друзья уложили Буйволсона на расстеленное на снегу покрывало. В этот момент метель закончилась, лишь редкие падали с неба снежинки.
— Дарий, бегом в автобус, там мешок Амбу. Неси, ну! — рыкнул Рикард. Медведь быстро вскочил и, с небывалым проворством неся огромный живот, помчался за требуемым. Рикард быстро, но осторожно запрокинул назад голову брата и наклонился над ним. Буйволсон не дышал совсем. Рикард сам трясся от холода, но это было неважно. Все прочие мысли ушли не на второй план, даже на третий — перед ним бездыханным лежал тот, кто сейчас был дороже всех на свете.
— Давай, Эд, дыши! — сквозь зубы выдавил Рикард. Выпрямив лапы, он упёрся ими в грудь брата и резко и коротко надавил, потом ещё несколько раз. Уроки по оказанию медицинской помощи должен был знать назубок каждый полицейский, в любой момент эти знания могут пригодиться. Под толчками Рикарда тело Буйволсона только вздрагивало, но в себя он не приходил.
— Вот! — Подбежавший мокрый по пояс Дарий принёс ещё одно покрывало и мешок Амбу — медведь верил, что его лучший друг вернётся в этот мир, к своим друзьям, к семье, к работе… Но использование аппарата для вентиляции лёгких тоже не привело к результату.
— Ну же, Эд, давай, давай, давай! — С каждый словом Рикард возвысил голос почти до рёва, с каждым словом он всё сильнее давил на грудь брата. И с каждым словом — он чувствовал, что надежда, пусть даже и братская — начинает понемногу иссякать.
— Рик… — попытался вмешаться Дарий.
— Уйди, Дарий! — рявкнул Рикард и вновь вернулся к оживлению брата. — Эд, ну очнись же!
Полные мольбы, боли и отчаяния крики словно сами собой вырывались у Рикарда, пусть брат его и не слышал. После очередных нескольких манипуляций с мешком Амбу буйвол отшвырнул в сторону аппарат и, уже теряя контроль над собой, с силой ударил Буйволсона по груди.
— Рик! — вскочил Дарий.
— Очнись! Очнись, я тебе сказал! — Рёв терзаемого болью Рикарда разносился над рекой, над подступающим к ней небольшим лесом, над опустевшей стройкой.
Ноль реакции. Рикард, стиснув зубы, продолжал отвешивать удары по груди, чувствуя, как в глазах вскипают слёзы. Не в силах смотреть на словно обезумевшего друга, Дарий попытался оттащить Рикарда от тела Буйволсона.
— Отвали на хрен! — взвился Рикард и вновь замахнулся для очередного удара. Внезапно огромное тело буйвола как будто подпрыгнуло на покрывале, он оглушительно и протяжно закашлялся, выхаркивая из лёгких потоки воды. Буйволсон перевернулся на бок и сжался в комок, окоченевший, как никогда в жизни, разбитый вернувшейся болью. Колоссальное облегчение затопило Рикарда и Дария, буйвол поспешно склонился над братом, буквально вернувшимся с того света.
— Х-х-хол-л-л… лодно… — стуча зубами, простонал Буйволсон. Рикард схватил большое плотное покрывало и поспешно обернул им брата.
— Надо его в машину, срочно! — скомандовал Дарий. Тут уже подоспели остальные коллеги, они с великой осторожностью понесли раненого шефа в реанимобиль, который приехал вместе с несколькими полис-карами. В высоком и длинном микроавтобусе медведь снял с колотящегося в крупной дрожи буйвола одежду и накинул покрывало сразу на обоих. Рикард, всё это время пребывавший в состоянии лёгкого шока, после пережитого потрясения крепко обнял брата и долго не отпускал, чувствуя, как медленно-медленно оба согреваются взаимным теплом.
— Жив, братишка… — только и выдохнул Рикард, обхватив шею брата и уткнувшись ему в плечо. До сих пор дрожащий Буйволсон не видел, что от перенесённого стресса младший брат плачет.
— Пулю надо вытащить и рану надо перевязать, — вместе с болью в бедре вернулась к Буйволсону способность соображать. Он поморщился от боли уже в который раз.
— Куда тебя понесло, скажи, Эд? — с укором и яростью обратился к брату Рикард.
— Не меня… — лениво повёл головой Буйволсон. — Они нас с Крассом схватили…
Он не договорил — мокрая от воды морда вновь исказилась от боли. Рикард покачал головой.
— Ты чего, Рикки? — с лёгкой насмешкой спросил Буйволсон, заметив блестящие на глазах Рикарда слёзы. Тот никак не отреагировал на ласковое прозвище с детства и вновь заключил брата в объятия.
— Ещё раз пойдёшь ловить Роговски без меня, сам тебя утоплю, — невнятно пробормотал Рикард. Буйволсон лишь слабо улыбнулся, затем на его морду наползло прежнее суровое выражение.
— Это был последний раз, когда мы их упустили!
***
— Это я виновата! — всхлипывала Ланетта, пряча морду в лапах. Звермайер сидел рядом с бывшей любовницей и поглаживал её по спине. — Не нужно было заводиться так…
— Перестань, Нетти, — попытался успокоить её Вальтер. — Не плачь, не делай себе тяжелее.
Спустя час после своего резкого условия Ланетта позвонила Вальтеру вновь, но на этот раз в её голосе звучала тревога. Не дозвонившись до Красса, он набрал друзей. Никто ничего не знал. Напоследок Вальтер связался с Рикардом и узнал от него об исчезновении Буйволсона. На вопрос, откуда ему известно местонахождение, Рикард коротко ответил, что подарил брату «хитрые часы». Больше Звермайер вопросов не задавал, но сейчас… Сейчас в его душе шевельнулось странное любопытство — зачем Рикарду было дарить часы с маячком? О маячке Звермайеру нетрудно было догадаться, и вопрос о часах он решил задать Рикарду позже, когда Красс придёт в себя.
«Если дотянет до утра», — предательски мелькнуло в голове, но Вальтер тут же потряс головой, прогоняя мерзкое сомнение и опасение. Тяжелораненого и избитого бандитами тигра сразу увезли в ближайший госпиталь в Тундра-тауне, куда могли обращаться жители из других районов Зверополиса. Всячески убеждая себя в том, что друг поправится, Звермайер обнял Ланетту.
— Просто верь, с ним всё будет хорошо… Просто верь, Нетти.
Спустя пару минут — времени уже было под утро — распахнулась дверь операционной. В коридор вышла белая медведица в халате, покрытом пятнами крови, и сняла с морды маску. Вальтер и Ланетта с тревогой вскочили, но тут усталая морда доктора озарилась слабой улыбкой.
— Ваш друг поправится.
— Я же говорил, — чуть улыбнулся Звермайер, когда Ланетта, плача от счастья и пережитого, уткнулась головой в грудь тигра.
***
— Как Эд? — спросил Дарий у Рикарда на следующее утро.
— Сейчас после наркоза отходит, — вздохнул буйвол. — Ранили его тяжело, бедренная кость почти раздроблена. Плюс сильное охлаждение и потеря крови…
— Ладно, Рик, — спустя минуту произнёс Дарий и хлопнул Рикарда по плечу. — Главное, что всё хорошо с Эдом.
— Плохо с остальными, — отрезал Рикард. Дарий взглянул на друга, уловив в его голосе стальные нотки. — Эти твари вновь сбежали! Эд сказал, что их было пятеро. Мало для всей банды.