«Агада о Соломоне»
Завтракать в гостинице Реа не стал. Поплутав немного по городу, он купил в случайно выбранной булочной пару пирожков и стакан кофе и устроился с этой нехитрой едой под каштанами. Поглощая завтрак, он то и дело с тревогой оглядывался и злился сам на себя. Не без внутреннего ехидства Реа напомнил себе про деда, Клемента, который так боялся покушений, что не ел, не пил, а еще не мылся — ведь в мыло и притирания тоже можно добавить яд. В конце концов он умер от истощения, заросший грязью и всеми покинутый. Если его и поминали, то как наихудший пример трусости и безумия.
Покончив с завтраком, Реа выбросил обертки в урну и отправился на уже знакомую ему Аптекарскую улицу. Располагались здесь в основном аптеки; был один салон, предлагающий чудодейственный массаж; а еще несколько лавочек торгующих разного рода волшебными предметами. Рея не без труда отыскал лавочку, принадлежащую Фоун Липпет. Она оказалась закрыта, а табличка на двери сообщала о перерыве, по всей видимости, бессрочном.
Ждать под дверью Реа не стал, это было глупо, и к тому же, праздно шатающийся чужак привлек бы ненужное внимание. Вместо этого Реа отправился на поиски библиотеки.
Ночью он плохо спал, все размышлял и размышлял над природой существа, с которым схватился. Оно было невидимым, обладало невероятной силой и пожирало весь свет, до которого могло дотянуться. Реа слышал о подобном, и даже читал в книге, редкой и ценной, существовавшей в единственном экземпляре. Глупо было надеяться, что каким-то чудом вторая такая книга окажется здесь, так далеко от Аркадии. Но еще глупее было полагать, что здесь не найдется ничего о подобных существах.
Ему не потребовалось много времени, чтобы отыскать публичную библиотеку, просто огромную — ведь здесь было так много книг! Несколько мгновений Реа стоял в замешательстве, глядя на массивные колонны из какого-то крапчатого камня. А потом едва не расхохотался при мысли, до чего же это глупо. Он почти отказался от своих обетов, вопреки обыкновению был вчера жесток с девчонкой-служанкой, он то и дело возвращался мыслями к загадочной Алисе Мобри. Книги не сделают его хуже.
Реа взбежал по ступенькам, толкнул дверь в прохладный холл и вновь застыл. Огромное изображение воина в старинных доспехах, отлитое из бронзы, возвышалось посреди холла, подавляя всякого вошедшего. Ногой он попирал уродливое человекоподобное существо, но еще больше, чем морда этого уродца, пугало торжество на лице человека. Реа он напомнил Рэлена де Нуя.
- Эту скульптура всех восхищает, сэр, - дружелюбно сказала молоденькая женщина, выходя из-за конторки. - Это не подлинный Эдвин Лапосто, конечно, но копия отменная, работа его ученика Вильгельма Седдека. Считается…
девушка загадочно понизила голос до шепота, посмеиваясь.
- Считается, что Короля Тишины он лепил с натуры, когда того пленили в Татрионе. Чем могу быть вам полезной, сэр? Ищете какую-то конкретную книгу?
- Я… - Реа отвернулся от отвратительного идола. - Мне нужны книги, описывающие сверхъестественных созданий.
- Фэйри, чудовища или рукотворные монстры? - деловито уточнила библиотекарша.
- Для начала… - Реа выбрал наугад. - Чудовища.
- Подождите в зале, сэр, - улыбнулась девушка. - Я подберу для вас книги.
Реа пошел в указанном направлении, шагнул в просторный зал, ярко освещенный благодаря огромным окнам и лампам под молочно-белыми абажурами. Стены были украшены изображениями города, моря, леса, и эти картины то и дело притягивали взгляд Реа. Что в них было греховного? Многие, наиболее искусно написанные, дарили чистую радость.
- Возьмите пока эти книги, - отвлекла его библиотекарша, опуская на стол стопку томов. - Если вам еще что-то понадобится, обращайтесь, сэр.
Она удалилась, толкая перед собой тележку для книг. Реа сел, оглядывая греховные тома. Их было полдюжины, и он не знал, с чего начать.
В основном это были справочники. Реа взял первый, «Описание чудищ земель Монтерро, сделанное Усмирителем Чудовищ Маком Руддо в 1724 году». На газете, попавшейся днями ему на глаза, год был указан 1894. Книге больше ста лет. Реа открыл ее, пролистал, водя пальцами по гротескным рисункам. Глупая была затея. Существо, напавшее на него минувшей ночью, было невидимо. Реа отложил эту книгу и взял следующую, поновее, отпечатанную в 1856. Сам текст был написан значительно раньше, как следовало из предисловия. Реа лениво листал книгу, не особенно рассчитывая найти в ней что-то полезное, пока один отрывок не привлек его внимание:
«В Аспэ, возле деревни Могбуд, старейшина которой отправил прошение Башне, сражался я с существом, называемым альградо. До сей поры лишь древние рукописи упоминали о нем, и один только «Словник мэтра Дэрена», чей список 1104 года благочестиво хранит Татриона, содержит пространное описание.
Вот что за существо мне довелось бороть: тело у него тощее, костлявое; двигается, как человек, на двух предлинных ногах, и руки у него длинные, на каждой по двенадцать пальцев с пятью-шестью суставами и острыми когтями. Голова лысая, морда вытянутая, клюв, как у черепахи, четыре глубоко посаженных исчерна-черных глаза. Все тело его покрыто щетиной, как у борова.
Мы сражались два часа, я был сильно изранен когтями, чудище же лишь слегка задел. Оно сбежало от меня, воя отчаянно, примерно в час вечерней молитвы. В ту же ночь была растерзана дочь старейшины Могбуда».
Реа потер плечо. Словно он видел где-то подобное сушество, и даже звучали у него в ушах его ужасные завывания.
«Мои попытки зарисовать альградо, - продолжил он чтение, - ни к чему не привели.»
Больше мэтр Нулан, автор книги, ничего полезного не написал, да и история с альградо так и осталась незавершенной. Реа пролистал остальные книги, но ни о невидимке, ни о многопалом монстре в них не говорилось, а этот последний не шел у Реа из головы. Он как-то связан с теми месяцами, что выпали у него из памяти. Встретил ли он нечто подобное в Сэн-Рутене?
Реа отложил книги и выглянул в зал, где скучала за конторкой библиотекарша.
- Есть ли у вас «Словник мэтра Дэрена»?
- Ах, - всплеснула руками девушка. - Это такая редкость! Разве что, только в Башнях.
Попрощавшись с ней, Реа вышел и некоторое время бесцельно бродил по городу, размышляя обо всем происходящем. Мысли его при этом были какими-то вялыми, он ни на чем не мог сосредоточиться. Как он собирался искать убийцу, д“Анкоса, если единственной зацепкой были две мертвые женщины? И ведь какая беда! Единственное, что заставило его обратить внимание на эти два случая — смутное ощущение, что в них есть нечто знакомое. Похожее чувство вызвало у него описание чудовища в книге. Реа уже встречался с чем-то подобным.
Реа свернул на Аптекарскую улицу, прошелся, рассеяно оглядывая дома, и обнаружил, что лавочка Фоун Липпет открыта. Он шагнул внутрь и вздрогнул от звона колокольчика. То-то неприятное было в этом звуке. За прилавком, заставленным банками и ларчиками, хозяйничала молодая женщина, вся затянутая в строгое платье, с пышными каштановыми волосами. Она напевала то-то себе под нос, перебирая плетеные из травы косицы. Из-за этого в лавочке пахло пряно и свежо, Реа сумел опознать только полынь.
- Чем я могу вам помочь?
У нее были потрясающе красивые зеленые глаза, Реа на мгновение потерялся в них. Моргнул, чтобы избавиться от наваждения.
- Я ищу амулет, госпожа.
- О, - глаза девушки сверкнули. - Вы пришли по адресу. Какой вам нужен амулет, господин?
- Защитный. От… чудовищ.
Девушка мелодично рассмеялась, прижимая ко рту узкую ладонь.
- От чудовищ, в самом деле? М-м-м… Я могу вам помочь, полагаю. Хотя чудовища уж лет триста как ни на кого не нападают.
- А еще от более реальных опасностей, - кивнул Реа.
- Например?
- От яда.
Глаза девушки расширились от удивления, потом она хмыкнула задумчиво.
- Это сложно? - уточнил Реа, он не знал, насколько магия Аркадии отличается от здешней. - Если вы не можете…
- Нет, просто это необычная просьба, - улыбнулась Фоун Липпет. - Обычно люди просят у меня амулеты, привлекающие деньги, любовь или удачу. Иногда они хотят причинить вред недругам, но такое я не делаю. Посидите, это займет какое-то время. Хотите чаю? У меня прекрасный мятный чай.
Реа отказался, но девушка его не слушала. Поставив перед ним чашку, она принялась за изготовление амулета. Реа с любопытством наблюдал, как она раскатывает по прилавку фланель, раскладывает нити, пучки трав, перебирает бусины, раковины и кусочки дерева. Каждое движение полно смысла.
Когда-то и сам Реа умел изготавливать амулеты, нехитрые, способные разбудить в женщине страсть или наслать сладкие сны. Его опыта хватало, чтобы понять, что Фоун Липпет очень искусна в своем деле.
- А что насчет второго амулета? - спросил Реа.
- От чудовищ? - усмехнулась девушка. - Какого именно рода?
- Например… альградо?
Девушка расхохоталась.
- Что смешного?
- Моя сестра — Усмирительница, ее прекрасно обучили в Башне, и там давно уже считают альградо мифом. Если они и существовали, то давно уже исчезли с лица земли.
- А что вы скажете о невидимках?
- В мире хватает невидимок, - улыбнулась Фоун Липпет. - Существуют магнитные волны и электрические разряды.
- А они могут лишить света половину города и погасить звезды?
Фоун Липпет вдруг помрачнела, глаза ее сузились. Реа невольно поежился. За очаровательной внешностью девушки скрывался опасный человек.
- Вы ведь маг, почему не сделаете амулет сами?
- Я не колдовал двадцать лет, - спокойно ответил Реа.
Девушка окинула его быстрым, но цепким взглядом.
- Значит, вы действительно из Аркадии?
- Как вы?…
- Держите, - оборвала Реа девушка и вложила ему в руки причудливо плетеный амулет из сухой травы и синих нитей. Пальцы заколола незнакомая сила. - А теперь извините, мне нужно идти.
Довольно бесцеремонно вытолкав Реа на улицу, девушка заперла дверь.
Каждый нуждается в тепле и свете, даже Морра.?
Туве Янсон
- Но куда, бес вас задери, вы подевали тело?! - голос Алисы прозвучал под сводами монастыря громче, чем следовало. Фоун предостерегающе дернула ее за рукав.
- Не следует ли…
Алиса бросила на подругу мрачный взгляд и вновь повернулась к разгневанной матери-настоятельнице. Она появилась на кладбище несколько минут назад, и ссора набрала обороты за считанные секунды. Алису раздражала эта сухая чопорная ведьма, которая смотрела на подготовленные к погребению тела нищих и бродяг, как на куски мяса. А исчезнувшее тело Даны Ирвинг… словно собака стащила кусок подтухшей бараньей голени!
- По вашему, - сухо спросила мать-настоятельница, - я, что, торгуя телами среди медиков?
- Не знаю, - сухо ответила Алиса. - Во всяком случае, вы потеряли тело, находящееся под вашей опекой, и не слишком переживаете из-за этого.
- Уходите, - сухо приказала настоятельница, указывая на ворота. - И не смейте показываться в монастыре! Бригитта, проследи, чтобы мы не покупали ничего у этих женщин.
- Я лично прослежу, чтобы вы ничего у меня не покупали, - Алиса развернулась на каблуках и дернула подругу за рукав. - Идем, Фоун.
Некоторое время они шли молча. Монастырь отсался далеко позади, и был теперь скрыт ветвями зацветающих яблонь. Алиса нахохлилась, спрятала руки подмышками и шла, низко опустив голову и тяжело печатая шаг. Она была в бешенстве, и сама не знала — по какой причине. Мать-настоятельница разозлила ее донельзя, и дело было то ли в полном самодовольства взгляде, то ли в — нелепое, однако, предположение — самом облачении монахини.
- Что ты так разозлилась? - мягко спросила Фоун.
Алиса пожала плечами.
- Тебе не кажется странным, что тело пропало так своевременно? Только одно-единственное тело пропало, и именно то, которое было нам нужно, Фоун!
- Что же, ты считаешь, его нарочно украли?- хмыкнула Фоун. - Чтобы не дать тебе прикоснуться к бедной женщине и что-то узнать?
Алиса неуверенно пожала плечами.
- И кто по-твоему мог избавиться от тела? Этот маг из Башни? Спору нет, маги — ужасно неприятные создания, но зачем ему устраивать это? Или ты считаешь, полиция повинна в исчезновении трупа? Алиса, ты бредишь! - Фоун остановилась, заставила остановиться Алису и сжала ее руки. - Дорогая, иди домой и отдохни. Мне нужно открыть магазин, но вечером я навещу тебя.
Алиса и сама не знала, что ее так разозлило. Во всем произошедшем сегодня, во всем, сказанном матерью-настоятельницей не было ничего неожиданного. От религии, поклоняющейся вору, сложно было ждать теплоты и заботы о ближнем. И все же, Алиса в глубине души надеялась на что-то большее, и эта бесчувственная ведьма вывела ее из себя.
Толкнув дверь в магазин, Алиса оглядела разгром, что был учинен. Сегодня просто плохой день. Ужасный, неудачный, отвратительный день.
- Вы в порядке, госпожа Мобри?
Алиса посмотрела на шагнувшего в магазин Тео. Странно, она ведь даже фамилии его не знала. Почему же доверила ему и заботу о Богли, и магазин?
- Как там…
- Ваша служанка спит, - сказал Тео, пересек комнату и, прежде, чем Алиса успела отшатнуться, взял ее за руку. - И вам тоже нужно отдохнуть.
Алиса аккуратно, осторожно вытянула свою руку из его пальцев. Кожу покалывало.
- У меня много дел сегодня… - пробормотала она, оглядываясь. В доме царил разгром, остро пахло испорченными снадобьями. И непредвиденными расходами на плотника и стекольщика.
- Я помогу, - предложил мужчина.
- Спасибо, но не нужно.
- Но вы можете пораниться. Здесь столько стекла…
- Не нужно! - почти взорвалась Алиса. - Я… я сама.
Нужно было как-то смягчить эту резкость, но Алиа стушевалась, смутилась, не зная, что сказать.
- Все-таки, отдохните, - мягко улыбнулся Тео. - У меня есть знакомый плотник, отличный мастер, живет тут неподалеку, на улице Данви. Если хотите, он придет завтра и починит дверь. Со стекольщиком сложнее. Фоун двери заказывала, так три раза переделывали.
- Спасибо, вы очень любезны, - Алиса попыталась улыбнуться. - Если вас не затруднит…
- А сегодня вам лучше запереть дверь в дом понадежнее.
- Спасибо, господин…
- Тео, все зовут меня — Тео, - улыбнулся мужчина. - Доброго вечера, госпожа Мобри. Завтра утром плотник будет у вас.
Проводив его до двери, Алиса поднялась к Богли. Служанка спала, завернувшись в одеяло. Под глазами ее залегли круги, но дышала Богли спокойно и размеренно, это был хороший сон, обещающий скорое исцеление. Алиса открыла пошире форточку, впуская свежий, пахнущий ранним жасмином воздух.
Спустившись вниз, она взялась за метлу. Больше часа ушло на то, чтобы вымести осколки стекла и отчистить пол от месива из дюжины различных снадобий. Запах никуда не делся, он, казалось, въелся в каменные плиты. Старинный прилавок из темного ореха был безнадежно испорчен белесыми потеками, кое-где разъевшими лак. Алиса провела по израненному дереву. Интересно, можно ли это исправить, заполировать, залачить или закрасить?
Закрыв дверь с битым стеклом, Алиса вышла на кухню и поставила чайник. Обычно готовила и вела хозяйство Богли, но уж чай заварить Алиса была в состоянии. Она села в кресло у очага, сжимая в руках чашку и стараясь не глядеть на крюк, вделанный в камне. Мысли путались. День был сегодня какой-то суматошный, странный. Она задремала под эти мысли, и проснулась только когда чашка выскользнула из ослабевших пальцев и разбилась о каменный, как везде на первом этаже, пол.
Завтракать в гостинице Реа не стал. Поплутав немного по городу, он купил в случайно выбранной булочной пару пирожков и стакан кофе и устроился с этой нехитрой едой под каштанами. Поглощая завтрак, он то и дело с тревогой оглядывался и злился сам на себя. Не без внутреннего ехидства Реа напомнил себе про деда, Клемента, который так боялся покушений, что не ел, не пил, а еще не мылся — ведь в мыло и притирания тоже можно добавить яд. В конце концов он умер от истощения, заросший грязью и всеми покинутый. Если его и поминали, то как наихудший пример трусости и безумия.
Покончив с завтраком, Реа выбросил обертки в урну и отправился на уже знакомую ему Аптекарскую улицу. Располагались здесь в основном аптеки; был один салон, предлагающий чудодейственный массаж; а еще несколько лавочек торгующих разного рода волшебными предметами. Рея не без труда отыскал лавочку, принадлежащую Фоун Липпет. Она оказалась закрыта, а табличка на двери сообщала о перерыве, по всей видимости, бессрочном.
Ждать под дверью Реа не стал, это было глупо, и к тому же, праздно шатающийся чужак привлек бы ненужное внимание. Вместо этого Реа отправился на поиски библиотеки.
Ночью он плохо спал, все размышлял и размышлял над природой существа, с которым схватился. Оно было невидимым, обладало невероятной силой и пожирало весь свет, до которого могло дотянуться. Реа слышал о подобном, и даже читал в книге, редкой и ценной, существовавшей в единственном экземпляре. Глупо было надеяться, что каким-то чудом вторая такая книга окажется здесь, так далеко от Аркадии. Но еще глупее было полагать, что здесь не найдется ничего о подобных существах.
Ему не потребовалось много времени, чтобы отыскать публичную библиотеку, просто огромную — ведь здесь было так много книг! Несколько мгновений Реа стоял в замешательстве, глядя на массивные колонны из какого-то крапчатого камня. А потом едва не расхохотался при мысли, до чего же это глупо. Он почти отказался от своих обетов, вопреки обыкновению был вчера жесток с девчонкой-служанкой, он то и дело возвращался мыслями к загадочной Алисе Мобри. Книги не сделают его хуже.
Реа взбежал по ступенькам, толкнул дверь в прохладный холл и вновь застыл. Огромное изображение воина в старинных доспехах, отлитое из бронзы, возвышалось посреди холла, подавляя всякого вошедшего. Ногой он попирал уродливое человекоподобное существо, но еще больше, чем морда этого уродца, пугало торжество на лице человека. Реа он напомнил Рэлена де Нуя.
- Эту скульптура всех восхищает, сэр, - дружелюбно сказала молоденькая женщина, выходя из-за конторки. - Это не подлинный Эдвин Лапосто, конечно, но копия отменная, работа его ученика Вильгельма Седдека. Считается…
девушка загадочно понизила голос до шепота, посмеиваясь.
- Считается, что Короля Тишины он лепил с натуры, когда того пленили в Татрионе. Чем могу быть вам полезной, сэр? Ищете какую-то конкретную книгу?
- Я… - Реа отвернулся от отвратительного идола. - Мне нужны книги, описывающие сверхъестественных созданий.
- Фэйри, чудовища или рукотворные монстры? - деловито уточнила библиотекарша.
- Для начала… - Реа выбрал наугад. - Чудовища.
- Подождите в зале, сэр, - улыбнулась девушка. - Я подберу для вас книги.
Реа пошел в указанном направлении, шагнул в просторный зал, ярко освещенный благодаря огромным окнам и лампам под молочно-белыми абажурами. Стены были украшены изображениями города, моря, леса, и эти картины то и дело притягивали взгляд Реа. Что в них было греховного? Многие, наиболее искусно написанные, дарили чистую радость.
- Возьмите пока эти книги, - отвлекла его библиотекарша, опуская на стол стопку томов. - Если вам еще что-то понадобится, обращайтесь, сэр.
Она удалилась, толкая перед собой тележку для книг. Реа сел, оглядывая греховные тома. Их было полдюжины, и он не знал, с чего начать.
В основном это были справочники. Реа взял первый, «Описание чудищ земель Монтерро, сделанное Усмирителем Чудовищ Маком Руддо в 1724 году». На газете, попавшейся днями ему на глаза, год был указан 1894. Книге больше ста лет. Реа открыл ее, пролистал, водя пальцами по гротескным рисункам. Глупая была затея. Существо, напавшее на него минувшей ночью, было невидимо. Реа отложил эту книгу и взял следующую, поновее, отпечатанную в 1856. Сам текст был написан значительно раньше, как следовало из предисловия. Реа лениво листал книгу, не особенно рассчитывая найти в ней что-то полезное, пока один отрывок не привлек его внимание:
«В Аспэ, возле деревни Могбуд, старейшина которой отправил прошение Башне, сражался я с существом, называемым альградо. До сей поры лишь древние рукописи упоминали о нем, и один только «Словник мэтра Дэрена», чей список 1104 года благочестиво хранит Татриона, содержит пространное описание.
Вот что за существо мне довелось бороть: тело у него тощее, костлявое; двигается, как человек, на двух предлинных ногах, и руки у него длинные, на каждой по двенадцать пальцев с пятью-шестью суставами и острыми когтями. Голова лысая, морда вытянутая, клюв, как у черепахи, четыре глубоко посаженных исчерна-черных глаза. Все тело его покрыто щетиной, как у борова.
Мы сражались два часа, я был сильно изранен когтями, чудище же лишь слегка задел. Оно сбежало от меня, воя отчаянно, примерно в час вечерней молитвы. В ту же ночь была растерзана дочь старейшины Могбуда».
Реа потер плечо. Словно он видел где-то подобное сушество, и даже звучали у него в ушах его ужасные завывания.
«Мои попытки зарисовать альградо, - продолжил он чтение, - ни к чему не привели.»
Больше мэтр Нулан, автор книги, ничего полезного не написал, да и история с альградо так и осталась незавершенной. Реа пролистал остальные книги, но ни о невидимке, ни о многопалом монстре в них не говорилось, а этот последний не шел у Реа из головы. Он как-то связан с теми месяцами, что выпали у него из памяти. Встретил ли он нечто подобное в Сэн-Рутене?
Реа отложил книги и выглянул в зал, где скучала за конторкой библиотекарша.
- Есть ли у вас «Словник мэтра Дэрена»?
- Ах, - всплеснула руками девушка. - Это такая редкость! Разве что, только в Башнях.
Попрощавшись с ней, Реа вышел и некоторое время бесцельно бродил по городу, размышляя обо всем происходящем. Мысли его при этом были какими-то вялыми, он ни на чем не мог сосредоточиться. Как он собирался искать убийцу, д“Анкоса, если единственной зацепкой были две мертвые женщины? И ведь какая беда! Единственное, что заставило его обратить внимание на эти два случая — смутное ощущение, что в них есть нечто знакомое. Похожее чувство вызвало у него описание чудовища в книге. Реа уже встречался с чем-то подобным.
Реа свернул на Аптекарскую улицу, прошелся, рассеяно оглядывая дома, и обнаружил, что лавочка Фоун Липпет открыта. Он шагнул внутрь и вздрогнул от звона колокольчика. То-то неприятное было в этом звуке. За прилавком, заставленным банками и ларчиками, хозяйничала молодая женщина, вся затянутая в строгое платье, с пышными каштановыми волосами. Она напевала то-то себе под нос, перебирая плетеные из травы косицы. Из-за этого в лавочке пахло пряно и свежо, Реа сумел опознать только полынь.
- Чем я могу вам помочь?
У нее были потрясающе красивые зеленые глаза, Реа на мгновение потерялся в них. Моргнул, чтобы избавиться от наваждения.
- Я ищу амулет, госпожа.
- О, - глаза девушки сверкнули. - Вы пришли по адресу. Какой вам нужен амулет, господин?
- Защитный. От… чудовищ.
Девушка мелодично рассмеялась, прижимая ко рту узкую ладонь.
- От чудовищ, в самом деле? М-м-м… Я могу вам помочь, полагаю. Хотя чудовища уж лет триста как ни на кого не нападают.
- А еще от более реальных опасностей, - кивнул Реа.
- Например?
- От яда.
Глаза девушки расширились от удивления, потом она хмыкнула задумчиво.
- Это сложно? - уточнил Реа, он не знал, насколько магия Аркадии отличается от здешней. - Если вы не можете…
- Нет, просто это необычная просьба, - улыбнулась Фоун Липпет. - Обычно люди просят у меня амулеты, привлекающие деньги, любовь или удачу. Иногда они хотят причинить вред недругам, но такое я не делаю. Посидите, это займет какое-то время. Хотите чаю? У меня прекрасный мятный чай.
Реа отказался, но девушка его не слушала. Поставив перед ним чашку, она принялась за изготовление амулета. Реа с любопытством наблюдал, как она раскатывает по прилавку фланель, раскладывает нити, пучки трав, перебирает бусины, раковины и кусочки дерева. Каждое движение полно смысла.
Когда-то и сам Реа умел изготавливать амулеты, нехитрые, способные разбудить в женщине страсть или наслать сладкие сны. Его опыта хватало, чтобы понять, что Фоун Липпет очень искусна в своем деле.
- А что насчет второго амулета? - спросил Реа.
- От чудовищ? - усмехнулась девушка. - Какого именно рода?
- Например… альградо?
Девушка расхохоталась.
- Что смешного?
- Моя сестра — Усмирительница, ее прекрасно обучили в Башне, и там давно уже считают альградо мифом. Если они и существовали, то давно уже исчезли с лица земли.
- А что вы скажете о невидимках?
- В мире хватает невидимок, - улыбнулась Фоун Липпет. - Существуют магнитные волны и электрические разряды.
- А они могут лишить света половину города и погасить звезды?
Фоун Липпет вдруг помрачнела, глаза ее сузились. Реа невольно поежился. За очаровательной внешностью девушки скрывался опасный человек.
- Вы ведь маг, почему не сделаете амулет сами?
- Я не колдовал двадцать лет, - спокойно ответил Реа.
Девушка окинула его быстрым, но цепким взглядом.
- Значит, вы действительно из Аркадии?
- Как вы?…
- Держите, - оборвала Реа девушка и вложила ему в руки причудливо плетеный амулет из сухой травы и синих нитей. Пальцы заколола незнакомая сила. - А теперь извините, мне нужно идти.
Довольно бесцеремонно вытолкав Реа на улицу, девушка заперла дверь.
Каждый нуждается в тепле и свете, даже Морра.?
Туве Янсон
- Но куда, бес вас задери, вы подевали тело?! - голос Алисы прозвучал под сводами монастыря громче, чем следовало. Фоун предостерегающе дернула ее за рукав.
- Не следует ли…
Алиса бросила на подругу мрачный взгляд и вновь повернулась к разгневанной матери-настоятельнице. Она появилась на кладбище несколько минут назад, и ссора набрала обороты за считанные секунды. Алису раздражала эта сухая чопорная ведьма, которая смотрела на подготовленные к погребению тела нищих и бродяг, как на куски мяса. А исчезнувшее тело Даны Ирвинг… словно собака стащила кусок подтухшей бараньей голени!
- По вашему, - сухо спросила мать-настоятельница, - я, что, торгуя телами среди медиков?
- Не знаю, - сухо ответила Алиса. - Во всяком случае, вы потеряли тело, находящееся под вашей опекой, и не слишком переживаете из-за этого.
- Уходите, - сухо приказала настоятельница, указывая на ворота. - И не смейте показываться в монастыре! Бригитта, проследи, чтобы мы не покупали ничего у этих женщин.
- Я лично прослежу, чтобы вы ничего у меня не покупали, - Алиса развернулась на каблуках и дернула подругу за рукав. - Идем, Фоун.
Некоторое время они шли молча. Монастырь отсался далеко позади, и был теперь скрыт ветвями зацветающих яблонь. Алиса нахохлилась, спрятала руки подмышками и шла, низко опустив голову и тяжело печатая шаг. Она была в бешенстве, и сама не знала — по какой причине. Мать-настоятельница разозлила ее донельзя, и дело было то ли в полном самодовольства взгляде, то ли в — нелепое, однако, предположение — самом облачении монахини.
- Что ты так разозлилась? - мягко спросила Фоун.
Алиса пожала плечами.
- Тебе не кажется странным, что тело пропало так своевременно? Только одно-единственное тело пропало, и именно то, которое было нам нужно, Фоун!
- Что же, ты считаешь, его нарочно украли?- хмыкнула Фоун. - Чтобы не дать тебе прикоснуться к бедной женщине и что-то узнать?
Алиса неуверенно пожала плечами.
- И кто по-твоему мог избавиться от тела? Этот маг из Башни? Спору нет, маги — ужасно неприятные создания, но зачем ему устраивать это? Или ты считаешь, полиция повинна в исчезновении трупа? Алиса, ты бредишь! - Фоун остановилась, заставила остановиться Алису и сжала ее руки. - Дорогая, иди домой и отдохни. Мне нужно открыть магазин, но вечером я навещу тебя.
Алиса и сама не знала, что ее так разозлило. Во всем произошедшем сегодня, во всем, сказанном матерью-настоятельницей не было ничего неожиданного. От религии, поклоняющейся вору, сложно было ждать теплоты и заботы о ближнем. И все же, Алиса в глубине души надеялась на что-то большее, и эта бесчувственная ведьма вывела ее из себя.
Толкнув дверь в магазин, Алиса оглядела разгром, что был учинен. Сегодня просто плохой день. Ужасный, неудачный, отвратительный день.
- Вы в порядке, госпожа Мобри?
Алиса посмотрела на шагнувшего в магазин Тео. Странно, она ведь даже фамилии его не знала. Почему же доверила ему и заботу о Богли, и магазин?
- Как там…
- Ваша служанка спит, - сказал Тео, пересек комнату и, прежде, чем Алиса успела отшатнуться, взял ее за руку. - И вам тоже нужно отдохнуть.
Алиса аккуратно, осторожно вытянула свою руку из его пальцев. Кожу покалывало.
- У меня много дел сегодня… - пробормотала она, оглядываясь. В доме царил разгром, остро пахло испорченными снадобьями. И непредвиденными расходами на плотника и стекольщика.
- Я помогу, - предложил мужчина.
- Спасибо, но не нужно.
- Но вы можете пораниться. Здесь столько стекла…
- Не нужно! - почти взорвалась Алиса. - Я… я сама.
Нужно было как-то смягчить эту резкость, но Алиа стушевалась, смутилась, не зная, что сказать.
- Все-таки, отдохните, - мягко улыбнулся Тео. - У меня есть знакомый плотник, отличный мастер, живет тут неподалеку, на улице Данви. Если хотите, он придет завтра и починит дверь. Со стекольщиком сложнее. Фоун двери заказывала, так три раза переделывали.
- Спасибо, вы очень любезны, - Алиса попыталась улыбнуться. - Если вас не затруднит…
- А сегодня вам лучше запереть дверь в дом понадежнее.
- Спасибо, господин…
- Тео, все зовут меня — Тео, - улыбнулся мужчина. - Доброго вечера, госпожа Мобри. Завтра утром плотник будет у вас.
Проводив его до двери, Алиса поднялась к Богли. Служанка спала, завернувшись в одеяло. Под глазами ее залегли круги, но дышала Богли спокойно и размеренно, это был хороший сон, обещающий скорое исцеление. Алиса открыла пошире форточку, впуская свежий, пахнущий ранним жасмином воздух.
Спустившись вниз, она взялась за метлу. Больше часа ушло на то, чтобы вымести осколки стекла и отчистить пол от месива из дюжины различных снадобий. Запах никуда не делся, он, казалось, въелся в каменные плиты. Старинный прилавок из темного ореха был безнадежно испорчен белесыми потеками, кое-где разъевшими лак. Алиса провела по израненному дереву. Интересно, можно ли это исправить, заполировать, залачить или закрасить?
Закрыв дверь с битым стеклом, Алиса вышла на кухню и поставила чайник. Обычно готовила и вела хозяйство Богли, но уж чай заварить Алиса была в состоянии. Она села в кресло у очага, сжимая в руках чашку и стараясь не глядеть на крюк, вделанный в камне. Мысли путались. День был сегодня какой-то суматошный, странный. Она задремала под эти мысли, и проснулась только когда чашка выскользнула из ослабевших пальцев и разбилась о каменный, как везде на первом этаже, пол.