Потерявшаяся среди звезд-1

17.11.2020, 22:02 Автор: Екатерина Федорова

Закрыть настройки

Показано 2 из 7 страниц

1 2 3 4 ... 6 7


Блюдце рванулось вверх раньше, чем я успела сесть. Но мне удалось превратить падение вбок в стремительный присед на валик. Правда, узкая офисная юбка этого не оценила — и с легким треском порвалась над разрезом.
        — Скажите, мои глаза меня не обманывают? — вдруг спросил Скевос. — Одежда на вас сшита из ткани? Именно сшита?
        Я скромненько поправила юбку там, где она порвалась. Заодно вытянула обрывок нитки из шва и показала его собеседнику.
        — Верьте своим глазам, господин Скевос. Моя одежда именно сшита. А там, где сшита, она ещё и рвется.
        Скевос одно мгновение изучал нитку сузившимися глазами. Потом быстро предложил:
        — Хотите есть? Пить?
        — Мне нечем платить, — честно призналась я. И вскинула руку, потому что он уже открыл рот, готовясь что-то сказать. — Вы должны понять, господин Скевос. Речь об угощении пойдет только тогда, когда я буду знать, чем за него заплачу.
        — А! — Это его восклицание пирамидка переводить не стала. Скевос откинулся назад и посмотрел то ли весело, то ли насмешливо. — Кто хочет знать, тот может и отказать… а какую оплату вы сочтете неподходящей?
        — Сами должны понимать, — пробормотала я. — Не маленький.
        Он вдруг довольно улыбнулся.
        — Прекрасно… знаете, мой родитель как-то мне сказал — нет такого человека, из которого нельзя извлечь выгоду. Есть неумение увидеть эту выгоду.
        — Он случайно не людьми торговал? — не подумав, брякнула я. И добавила, слегка покраснев: — Простите. Я бываю несдержанна на язык.
        Однако Скевос отмел мое извинение легким взмахом ладони.
        — Вы угадали. Мой родитель, как и я, торговал многим. В том числе и людьми.
        Я онемело уставилась на него. Вот это будущее у человечества... может, они и до каннибализма докатились?
        А потом я осознала, что с таким человеком на одном, как тут выразились, базисе — лучше не сидеть. И уже готова была потребовать, чтобы меня вернули назад, к выходу…
        Но мысль о том, что идти мне некуда, заставила промолчать.
        Скевос, заметив мой ужас, быстро сказал:
        — Не пугайтесь. Вас как товар я не рассматриваю. Для вас у меня есть одно предложение.
        Поменьше слов, решила я. И уронила:
        — Слушаю.
        — Я собираюсь слетать на Зейтул. — Мой собеседник поднял со столика белый цилиндрический бокал. Сообщил: — Хочу заказать себе ещё выпивки. И угостить вас. Без всяких условий, в честь знакомства.
        То ли споить пытается, то ли просто любезен — и не поймешь, подумала я. Заявила твердо:
        — Сначала поговорим о деле.
        Скевос ухмыльнулся.
        — Хорошо. Я тоже не буду торопиться с выпивкой. Итак, о деле. Мне нужно побывать на Зейтуле — а там правит Бреганса Кволер. У него трое сыновей, но старшенький в прошлом году пытался прикончить родителя. За это старшенького отослали на другой конец Галактики. Младший Кволер пока учится под присмотром безопасников в Военной академии. И во дворце Брегансы живет только средний сын. Лучшие покои, любовь отца, управление парой важных ведомств — все это теперь принадлежит ему. А мне нужен хороший контракт…
        — И? — Я уже сообразила, в чем дело.
        Непонятно было другое. Неужели Скевос всерьез надеется, что сын правителя заинтересуется девицей с улицы? Да к нему очередь должна стоять, вся из первых красавиц зейтульского королевства. И пусть Скевос упомянул о безопасниках так небрежно, мимоходом — но вряд ли они подпустят к сыну Брегансы девицу, вынырнувшую непонятно откуда.
        Скевос качнул в воздухе пустым бокалом.
        — Этот средний сын, Чивер Кволер, получил хорошее образование. И, как положено зейтульской золотой молодежи, имеет хобби. Антропологию. Поговаривают, Чивер всерьез увлекается этой наукой. Знаете, такая штука — развитие людей в разных системах, их нравы, обычаи… по слухам, он даже провел пару исследований. Эти исследования восхитили зейтульских ученых. — Скевос приподнял бокал, словно салютуя им. — Хотя с его родителем он может заниматься любой чепухой, и её все равно признают гениальной.
        У меня чуть отлегло от сердца. Если этот Чивер похож на нашего Санечку, то он вполне безобиден… хотя мне по-прежнему не нравилось то, к чему вел мой собеседник.
        Скевос снова улыбнулся.
        — Не волнуйтесь, в страстные объятья Кволера вы не попадете. У него и без вас полно любовниц. Но раньше Чивер летал по всей Галактике, изучая обычаи разных планет. А сейчас ему запретили покидать Зейтул. После изгнания старшего брата он стал наследником, его жизнь слишком ценна. И Чивер скучает. Говорят, ему не нравится изучать обычаи чужих планет, сидя сиднем на своей. Теперь о вас. Вы из закрытого Содружества Даль, с неизвестной планеты. Отсталой, если судить по вашим зубам…
        Я сжала губы. Ах ты…
        — Но из обеспеченной семьи, если судить по вашей одежде. Настоящая ткань с настоящими швами! Это же прорва потраченного времени и энергии! Обработка волокна, переплетение нитей, вырез деталей одежды, скрепление их швами… скажите, на вашей планете все так одеваются?
        — Нет, не все, — церемонно ответила я. Образ девушки из высшего общества следовало поддерживать. — А как одеваются у вас?
        — У нас одежду печатают. Из специальной массы. Вот, посмотрите. — Скевос протянул ко мне руку, не занятую бокалом. — И учтите, на мне довольно дорогая одежда. Она не отпечатана целиком, а склеена из готовых деталей.
        Я глянула на рукав светло-коричневого комбинезона, закрывавшего Скевоса от горла до запястий и щиколоток. Швы незаметны, однако тканое плетение вроде бы просматривается. Или его пропечатывают сверху?
        — А теперь поговорим о моем предложении, — негромко сказал Скевос. — Вы отправитесь со мной на Зейтул. Это развитая система, там можно найти корабль, летящий прямым рейсом на Даль. И это лучше, чем стартовать с Алиданума. Отсюда вам придется добираться до Дали кружным путем, с пересадками. Но без денег вы никуда не полетите. Вы познакомитесь с тем, что так испугало вас в начале разговора… с торговлей людьми. Говорю это, чтобы вы поняли, в какую беду попали.
        Он окинул меня внимательным взглядом. И тихо продолжил:
        — Но со мной все будет иначе. Я достану вам приглашение на прием у Кволеров. Вы пойдете в этой одежде, которая кричит о том, что на вашей планете избрали свой собственный путь развития. Диковинная дорогая одежда, неотформованные зубы… все это привлечет внимание. Мы придумаем легенду — якобы ваша семья отправила вас посмотреть Галактику. Вы будете широко улыбаться и говорить на своем языке. А я шепну несколько слов местным сплетникам. Чивер наверняка захочет посмотреть на женщину из загадочного Содружества Даль. Возможно, он даже попросит разрешения измерить ваш череп…
        Скевос сделал паузу. Сказал ещё тише:
        — Теперь перейдем к вопросу оплаты. Если вы сумеете втянуть меня в беседу с Чивером — я оплачу ваше пребывание в отеле на две недели вперед. И подарю мини-переводчик. С ним вы сможете найти себе работу, как-то оглядеться. А потом, со временем, вернуться домой. Но если после беседы с Чивером я заключу контракт на продажу оружия зейтульской армии — я оплачу вам дорогу до Дали. В любом случае, вы окажетесь на Зейтуле, который ближе к вашей Дали, чем Алиданум. Итак?
        — Щедрое предложение, — пробормотала я. — Особенно от человека, который занимается не только оружием, но и торговлей людьми. Просто пугающе щедрое предложение.
        Скевос побарабанил пальцами по столешнице.
        — Если скажу, что пожалел вас, увидев, как вы дрожите перед входом — поверите?
        — Нет, не поверю. — Я прищурилась. — Боюсь вам понравиться. Как очень доверчивая женщина!
        Он усмехнулся.
        — Не волнуйтесь. Развитые системы не поощряют рабовладение — и вовсе не из гуманизма. Свободные, сытые люди инертнее рабов, им есть, что терять. С ними жизнь правителей течет спокойней. А вот рабам терять нечего. Их всегда можно использовать как оружие. Крупные рабовладельцы на самом деле владеют армиями, и все это понимают. Поэтому на Зейтуле люди свободны. Там вы сможете обратиться к любому полицейскому… или к самому Чиверу, если он позовет вас для беседы. И мне запретят даже подходить к вам. Ну как?
        Терять мне было нечего, совсем как тем рабам.
        — Договорились.
        Скевос очертил дном бокала круг в воздухе.
        — Выпьем за сделку?
        Я сладко улыбнулась.
        — С партнерами не пью. Только ем.
        Он одарил меня быстрой ухмылкой.
        Через минуту подлетевшая этажерка принесла тарелку с мелкими, непривычно выглядевшими бутербродами. И мутно-голубой бокал с теплым напитком — горьковато-кислым, без намека на сладость.
        — Это поможет вам согреться, — пообещал Скевос, наблюдая за мной с той стороны стола.
        Для себя он снял с этажерки ещё один белый бокал. Затем небрежно отшвырнул за бортик платформы посудину, которую опустошил до этого.
        Над этажеркой мгновенно вздулся прозрачный, радужно блеснувший пузырь. Метнулся вбок, накрыл брошенный бокал и перекинул его на нижнюю полку этажерки. Тут же исчез, растворившись в воздухе.
        Я изумлено моргнула, глядя на это. Следом напомнила себе, что слишком сильно пялиться не следует — и медленно поднесла ко рту первый бутерброд.
        Торопиться с едой тоже не следовало. Играть девушку из высшего общества, так играть…
        Вот только желудок сводило от голода. С утра я пила чай, обед пропустила, а потом пробежала по морозу километра четыре. Не меньше.
        И все же я сдержалась. Откусила крохотный кусок, осторожно и неспешно прожевала.
        Ничего так. Нечто среднее между соевой колбасой и крабовыми палочками. Вместо хлеба — тонкие, сразу размокшие на языке печеньки.
        — Не нравится? — уронил Скевос. — У меня на корабле еда получше. Но вам следует перекусить прямо сейчас. До корабля ещё надо добраться, а мне ещё нужно прикончить свой бокал. Вам выпивку я не предлагаю — раз уж вы не пьете с партнерами…
        От тепла и еды голова у меня закружилась. Я съела пару бутербродов, затем выдохнула:
        — Можно задать вопрос, господин Скевос?
        Он снова качнул бокалом.
        — Прошу. Не стесняйтесь.
        — Вы сказали, что у меня неотформованные зубы. А у вас с этим все в порядке?
        Скевос кивнул.
        — Да. Мой отец был не из бедных. И мои взрослые зубы формовали, начиная с семи лет.
        Я помедлила.
        — А можно взглянуть?
        Он с ухмылкой оскалился. Зубы как зубы. Правда, все ровные, один в один. Без просветов, без перекосов. Идеальные, словом. И цвет не ослепительно-белый, а жемчужный, с легким голубоватым отливом, как у тонкого фарфора.
        — Показать что-нибудь ещё? — тут же нахально предложил Скевос.
        И поднес ко рту бокал, глядя на меня поверх его края.
        — В вас так много искусственного? — наигранно изумилась я. — Простите, не медик, чтобы любоваться вашими протезами…
        Не знаю, как пирамидка перевела мои слова, но Скевос хохотнул.
        — Вы точно понравитесь Чиверу.
        На этот раз я промолчала.
        Из ресторана мы вышли, когда Скевос допил свой бокал. Дверь отъехала, меня снова обдуло холодом — а сверху опустился незнакомый агрегат. Повис над заснеженной землей, подрагивая в воздухе.
        Свет, лившийся со стен здания, расписывал бликами хищно очерченный серый корпус. Длинный темный колпак, вздувавшийся над агрегатом, тоже поблескивал. Но приглушенно, неярко...
        В следующее мгновенье от колпака оторвались два лепестка. Вспорхнули вверх, открыв кабину с парой кресел, напоминавших изогнутые темно-синие ленты.
        — Забирайтесь внутрь, — велел Скевос, уже усаживаясь в ближайшее кресло.
        Перевод на этот раз донесся из кабины. Голос был женский, со страстной хрипотцой.
        — Только зайдите с другой стороны. Быстрее, Наташа!
        Я послушно забралась внутрь, и лепестки снова срослись с колпаком. Машина рывком взмыла в черное небо — по крутой кривой, с места задрав нос.
        Меня тут же прижало к креслу, и я стонуще выдохнула. Скевос едва заметно улыбнулся, покосившись на меня.
        — Не бойтесь, Наташа. На кресле гравитационный захват. Какие бы петли я не выделывал, он удержит вас на месте!
        А следом этот сумасшедший и впрямь заложил петлю в темном небе. Полную, завершенную.
        — Хорошая машинка, — выпалила я, пытаясь справиться со страхом. — И летает, и к креслу присасывает. Да ещё переводит!
        Скевос довольно хохотнул — то ли смеялся надо мной, то ли радовался новому виражу, от которого машина завалилась на бок. Меня мотнуло, но спина и бедра словно приросли к креслу…
        Сидевший как влитой Скевос бросил пару фраз. И довольно похлопал по одной из двух ручек, которыми управлялась машина. Женский голос, переводивший его слова, радостно возвестил:
        — Да, мой горуд неплох! А знали бы вы, Наташа, как ещё его можно использовать, если на втором кресле сидит женщина!
        Я сжалась на сиденье. Торопливо ответила:
        — Не надо, не говорите. Хочу сберечь свою отсталость для Чивера Кволера!
        Скевос снова захохотал. Затем лукаво бросил:
        — Как скажете, Наташа. К сожалению, мы уже прибыли. Вот моя «Быстрая»!
        В следующий миг в кромешной тьме вдруг вспыхнули огни. Осветили огромный корпус — матово-серый, устремленный ввысь, с широким комлем основания. Вылуплявшийся из черной бездны неба растянутой, угловатой слезой.
        К текучим плоскостям кое-где лепились заостренные цилиндры, напоминавшие заточенные карандаши. На носу поблескивало ожерелье из решетчатых щитов. А внизу корпус окружал целый лес из тонких шпилей, росших от верхних граней основания. Жалами нацеленных в небо…
        Я потрясенно вздохнула, глядя на звездный корабль. Под основанием его, далеко внизу, виднелась укрытая стальными плитами земля.
       


       
       ГЛАВА 3. На корабле


       
        В матово-сером боку открылась темная дыра с округлыми краями. И горуд быстро, размашисто скользнул в неё — точно скатился по горке.
        Тут же зажглись огни, осветив огромное помещение со стенами кофейного оттенка и потолком из стальных ребер. Над колпаком снова взмыли лепестки, а я тревожно огляделась.
        — Наташа? — Скевос, успевший вылезти, заглянул под перемычку колпака со своей стороны кабины. — Выходите, не бойтесь. Я вас не трону.
        Потом он широко улыбнулся. Добавил со скользкой любезностью:
        — Вы же мой партнер, как сами сказали. А партнер партнера сначала спросит… хотите, покажу вам жилые отсеки моей «Быстрой»?
        Знать бы, что будет, если откажусь, мелькнуло у меня. Или лучше не знать?
        — Спасибо, да, — благовоспитанно выдавила я.
        И впервые в жизни ступила на палубу звездного корабля.
        Скевос пробормотал пару фраз, которые мне никто не перевел. Выдержал короткую паузу, объявил — и вот теперь на его слова наложился звук второго голоса, доносившийся не из горуда, а откуда-то сверху:
        — Идите за мной, Наташа. Не отставайте!
        Толстая панель на стене отсека тут же поплыла в сторону, и Скевос направился к открывшемуся проему.
        Я молча зашагала следом.
        Выход из отсека вел в широкий коридор, залитый ядовито-синим светом. По стенам гуляли лазурные сполохи, и остро пахло грозой.
        А в конце коридора, в круглой шахте, пряталась лестница из ажурных ферм. Дырчатые ступени закручивались по спирали, Скевос начал подниматься по ним — быстро, не оглядываясь.
       

Показано 2 из 7 страниц

1 2 3 4 ... 6 7