Потерянная невинность

18.04.2019, 15:13 Автор: Екатерина Костина

Закрыть настройки

Показано 11 из 20 страниц

1 2 ... 9 10 11 12 ... 19 20


- Мерстон, дружище? Позволь тебе представить леди Уэсли, компаньонку тетушки, и ее подругу мисс Лин. Дамы, мой друг виконт Мерстон.
       Анна, усмотрев в замешательстве Виктора перст судьбы, решила воспользоваться этой ситуацией в свою пользу. С усилием улыбнувшись замершему виконту, она буквально прощебетала:
       - Рада познакомиться, милорд. Надеюсь, вы хорошо доехали?
       Виктор, наконец, прекратил изображать скульптуру и отвесил поклон. Анна ответила малым реверансом и тут же развернулась к подруге. Джулия, сохраняя на лице благожелательную, не признающую прежнее знакомство, маску, так же поприветствовала виконта. Мерстон окинул взглядом обеих девушек и постепенно привычная язвительная и коварная улыбка вернулась на его лицо. Анна про себя застонала. То, что она притворилась, будто видит его впервые, в какой-то мере защитило ее, но и дало ему в руки оружие, способное ее глубоко ранить. Так или иначе, она свой ход сделала, теперь его черед. И ей казалось, что он будет более впечатляющим, чем ее жалкие потуги.
       - Виконт, - обратилась к нему герцогиня. – Прошу чувствовать себя в Менистон-корте как дома. Скоро подадут обед, не составите пару Анне?
       - С превеликим удовольствием, - отвесил легкий поклон Мерстон и бросил многообещающий взгляд на девушку. Анна задержала дыхание. Какая пытка ей предстоит!
       - А ты, Фредерик, поухаживай за мисс Лин.
       - Я твердо намерен сделать это! – горделиво распушил перья Аберкорн, пылко посмотрев на Джулию. Та восприняла его позерство с истинно спартанским спокойствием. Мягко ему улыбнувшись, она задала какой-то вопрос Патрисии, сразу разоружив и напыщенного плута и суровую надсмотрщицу.
       Анна могла только восхищаться этой способностью. Ей самой, увы, предстояло пережить немало трудных минут. Ну когда, когда же приедет обратно герцог Холсберн? Конечно, эгоистично желать его скорейшего возвращения лишь ради себя. Но только при мысли о том, что ей может наговорить Мерстон, холодный пот струился по ее позвоночнику. Она должна немедленно взять себя в руки! Иначе, ее пребывание в обществе этого господина, пройдет в немыслимых муках. Надо выстоять. Хотя бы два дня. До приезда герцога. Он ведь обещал, значит, обязательно приедет!
       Когда Виктор протянул ей руку, чтобы пройти в столовую, Анна посмотрела на нее как на ядовитую змею. Но что делать, пришлось положиться на его предположительный здравый смысл и на то, что вокруг были другие люди. Вздохнув, она едва коснулась сгиба его локтя. Мерстон насмешливо посмотрел на нее.
       - Не беспокойтесь, леди Уэсли, - он нарочито сделал ударение на ее имени. – Я не кусаюсь, как вы помните, и очень даже добр с теми, кто добр со мной.
       - Не понимаю о чем вы, - опустила Анна глаза, чтобы скрыть поднявшиеся в ней чувства от его намеков.
       - О нас с вами.
       - Нет никаких нас! – выпалила она.
       - Храбрая моя прелестница… - знойно прошептал Мерстон.
       Девушка дернулась как ужаленная при звуках этого прозвища, которое он ей дал тогда, когда она слишком близко его допустила к своему сердцу. Вспоминания полезли из всех душевных щелей, куда она их в свое время поспешно затолкала, чтобы избавиться от сердечных терзаний. И теперь они возвращались сильнее во стократ, чтобы безжалостно пытать, давить и унижать своей реальной истинностью. Анна чувствовала себя грешницей, обреченной на вечные муки.
       Судорожно выдохнув, она чуть отстранилась от него и еле вымолвила:
       - Вы не имеете право так говорить!
       - Моя дорогая, очень даже имею. Назвать, какое именно?
       Анна отвернулась от него, пытаясь собраться с силами для противостояния. Недалекий путь до столовой, сейчас показался ей нескончаемым как парк около особняка. Судя по началу их общения, о покое можно забыть. Джулия уже скрылась за дверьми столовой, направляемая энергичным Аберкорном, а они с Мерстоном плелись в конце. Как назло. И нет никакой Патрисии, чтобы отвадить холостого молодого человека от нее, якобы охотницы за богатым мужем. Но… но он же не свободен, он помолвлен! Не в этом ли ее спасение?
       - Ведите себя достойно, - вскинув голову, сверкнула она глазами. – Не думаю, что вашей невесте понравится такое поведение!
       Мерстон нахмурился, явно не ожидая, что это обстоятельство ей уже известно. Убыстрив шаги, он направился дальше. Анна не сомневалась, что он продумывал новую стратегию.
       Как бы подтверждая эти опасения, Виктор наклонился к ее уху и вкрадчиво прошептал:
       - Моя невеста далеко, а тут рядом та девушка, которая в свое время подарила мне самое дорогое.
       Жаркий румянец вспыхнул на щеках Анны от явного намека и тут же схлынул из-за скрытого подтекста. Ее бил озноб, и Мерстон это заметил, потому как дрожала ее рука. Он удовлетворенно улыбнулся и с самодовольным видом подвел ее к столу, где уже разместились все остальные.
       Самое дорогое… Девушка пыталась не думать об этих словах, но они как некое клеймо так и продолжали звучать у нее в ушах. Взглянув на пищу, она поняла, что вряд ли осилит хотя бы кусочек. Дрожащие пальцы впились в столовые приборы, чтобы обрести хоть какую-то реальную опору. Голова раскалывалась от нереальных усилий сохранить присутствие духа. Где же ты, избавление?
       Джулия, заметив ее состояние, взглядом спросила, нужна ли ей помощь, но Анна могла лишь слегка покачать головой. Подруга сидела слишком далеко, а правила поведения за столом предписывали оказывать внимание тем, кто сидел рядом с ней. С одной стороны, увы, это был Виктор, зато с другой - маркиз Уишерт, неизменно любезный с ней. Так что, возможно, пережить этот обед будет не слишком сложно.
       Немного неповоротливый и бесхитростный маркиз сначала пожаловался Анне на духоту в комнате, потом на странный вкус рыбы. Между его многословными бурчаниями действительно трудно было вставить пару слов, и Мерстон всю трапезу просидел с недовольным и скучающим лицом. По другую руку от него сидела герцогиня, которая изредка обращалась к нему, желая узнать, нравится ли ему вкус того или иного блюда. По сути этот джентльмен переносил немыслимые для него страдания. Его глаза то и дело останавливались на Аберкорне и Джулии. Они вели весьма оживленную беседу, подключив к ней и адмирала. Тот, вставляя по паре фраз, иногда обеспокоенно поглядывал на Анну. Наверняка он догадался, что между Мерстоном и нею не так все просто. А если он начнет задавать вопросы? Она не знала, что ей ответить.
       Анна все думала, неужели было не видно, как воспринял Мерстон ее присутствие в этом доме. Его оторопь была видна невооруженным взглядом. А, может, это ей так видно, потому что она этого ждала. Скорее всего, рассеянность длилась не больше нескольких секунд, а для нее они вылились в несколько самых длинных в ее жизни минут. Так или иначе, Виктор успел произвести благоприятное впечатление на всех в доме, и Анне предстоит его терпеть несколько довольно непростых дней.
       После прямого намека ее сердце никак не хотело вернуться в норму. Билось часто и тревожно, понимая, что осада Мерстона только началась. Возможно, герцог Холсберн сразу бы пресек эти поползновения, но сейчас, оставшись со своим страхом один на один, она молилась Богу, чтобы ей удалось выстоять. Ей очень не хватало рядом Джулии.
       Увидев, что Мерстон наклоняется к Анне, чтобы сказать очередную гадость, подруга наконец-то нашла возможность ей помочь.
       - Милорд, - произнесла Джулия, обращаясь к Аберкорну. – Вы так и не рассказали другу о вашей задумке?
       Мерстон остановился на полпути и удивленно взглянул на графа. Аберкорн выпятил грудь и важно произнес.
       - Благодарю за напоминание, мисс Лин. Виктор, дружище, будет бал! Тетушка не против этой идеи, и ты, конечно, меня поддержишь. Тебе не помешает повеселиться, перед тем как надеть хомут!
       - Фреди! – возмутилась Патрисия.
       - Право же, дорогой Фредерик, - кашлянула герцогиня. – Ты шокируешь дам. Не мог бы ты выражаться не так прямо.
       - Прошу прощения, - насмешливо сверкнул глазами граф. – Однако, вопрос еще не закрыт. Нам предстоит помочь тетушке в подготовке к балу и обязательно потом потанцевать с мисс Лин и леди Уэсли. Ты же не будешь стоять, подпирая стену или сбегать за карты? А?
       - Почту за честь, - важно склонил голову Мерстон, непонятно на какой посыл отвечая. И пока Анна тихо радовалась его возможной занятости предстоящие дни, он продолжил: - Надеюсь, леди Уэсли оставит за мной первый танец.
       Девушка от неожиданности вздрогнула, а потом покраснела. Но не от удовольствия как подумала бросившая на нее негодующий взгляд маркиза, а от досады, что она не догадалась предотвратить этот ход. Неожиданно ей пришел на помощь адмирал.
       - Анна, а я вас прошу вписать меня на первый вальс.
       Герцогиня фыркнула.
       - Вы еще танцуете, Вильям? Все мои дорожки вокруг дома посыпаны вашим песком.
       По тому как загорелся взор адмирала, Анна поняла, что тот «опустил забрало».
       - Что ж, пусть он послужит украшением для этого дома.
       - Он красив и без ваших следов, так сказать. Но вы танцуйте, танцуйте. Барышни это оценят, - герцогиня гордо вскинула подбородок и готова была подняться, когда адмирал опять заговорил.
       - Я хотел и вас пригласить на танец.
       Все ошарашено на него вытаращились.
       - Меня?! В своем ли вы уме?
       - В своем. Нам не обязательно танцевать, мы можем просто посидеть в сторонке и поговорить. О жизни, например, или о песчаных дорожках. Решать вам.
       На этот раз герцогиня не нашлась что ответить. Она открывала, было, рот, и закрывала обратно, не в силах сказать что-то вразумительное. Адмирал решил закрепить успех.
       - Вот и порешили. Первый танец, так и быть, я готов уступить вашим хозяйским обязанностям. Но второй оставляю за собой.
       Герберт торжествующе обвел взглядом обращенные к нему удивленные лица и неожиданно им всем подмигнул. Он чувствовал себя безусловным победителем.
       


       Глава 10.


       
       В жизни каждой девушки бал является важным событием. Это и развлечение, и способ разменять скучную рутину. Если кто-то ищет выгодную партию, то здесь есть возможность показать себя и посмотреть на других. Весь цвет местного общества обычно собирался на балах, и можно было не только потанцевать с объектом внимания, но и поговорить или прогуляться.
       Девушки прихорашиваются перед этим событием, одевают новые платья, делают изысканные прически. От волнения у них все сжимается в груди, румянец горит на щеках, а глаза сверкают как драгоценные камни. Они в предвкушении этого знаменательного события.
       Но Анна не только не желала там быть, ей хотелось спрятаться, затаиться и не появляться на людях. Первый танец обещан Мерстону, а он будет изводить ее, она знает это. Все последующие часы ее настроение будет испорчено и отравлено его присутствием.
       Если только герцог… Ах, если бы только герцог смог появиться там. Прошли обещанные три дня, а его все не было. Анна понимала, что бывают обстоятельства непреодолимой силы, из-за которых он мог задержаться, но не могла не испытывать разочарования. Одно его присутствие, присущее ему хладнокровие и благородство позволили бы ей расслабиться. Дорогая Джулия, увы, вместо того, чтобы ей усиленно помогать, с удовольствием принимала знаки внимания графа Аберкорна.
       Анна покачала головой. Она верила в здравомыслие подруги и знала, что та осознавала, насколько этот мужчина может быть опасен. Но все равно не могла равнодушно смотреть, как каждый раз покрывались румянцем ее щеки, как сияли глаза – девушка была явно увлечена. Сначала появились подозрения, что граф это затеял, чтобы вызвать ревность у нее, Анны. Но потом, наблюдая за ними и продолжая всеми правдами и неправдами избегать Мерстона, который остался в неожиданном одиночестве, возникло понимание, что все не так просто. Герцогиня начала хмуриться, а Патрисия, которая до недавнего времени очень хорошо исполняла свой долг опекунши неженатых братьев, вдруг стала пропадать. То ссылаясь на плохое самочувствие, то на то, что надо ответить на письма. Это казалось странным, и случилось очень не вовремя.
       Где же, где герцог? Если он так и не появится, ей придется продолжить противостоять Мерстону самой, что становится уже практически неразрешенной проблемой. Все уловки, которые может использовать девушка, чтобы избегать нежеланной встречи, ею уже были исчерпаны. Что же ей делать? На предстоящем балу будет очень нелегко. Надо поговорить с Джулией об этом как можно скорее. Она ведь даже не из знатного рода и не может рассчитывать на особое внимание со стороны графа. Тем более, что он сын герцога Карлинга и когда-нибудь станет маркизом.
       Преисполнившись этой мыслью, она сумела увлечь подругу с собой на прогулку и завести разговор в нужном ей русле.
       - Ах, Джулия, пожалуйста, будь осторожной. Граф непостоянный и легкомысленный человек. Пока тебя не было, он приударял за мной, и если бы не герцог Холсберн…
       - Что? И ты бы приняла его ухаживания? – подруга сжала губы. Анна развернулась к ней.
       - Ты не замечаешь нюансов? Я сказала, что он приударял за мной, а не ухаживал. Он игрок, Джулия. Ему нравится постоянная охота за лисьими лапками.
       - За чем?
       Анна покачала головой, глядя на недоуменно нахмурившуюся Джулию. Той явно не нравился этот разговор, но им надо было поговорить, иначе, все могло зайти слишком далеко. Она взяла подругу за руки.
       - Джулия, я не буду тебе лгать. Боюсь, он играет тобой как кошка с мышью. Все в его роду и в роду моей патронессы с очень знатными фамилиями. Даже я, дочь графа, в глазах герцогини не пара ее племяннику.
       Глаза Джулии округлились, а рот приоткрылся от такой шокирующей новости.
       - Герцог Холсберн сделал тебе предложение? Вы хотели обручиться?!
       - Джулия! – Анна по-настоящему рассердилась. – Ты слышишь, что я пытаюсь тебе сказать? Герцог тут не причем. Я просто объясняю тебе положение вещей. Они все тут помешаны на знатности. И дочери священника совсем не будут рады.
       - Но мой отец джентльмен…
       - Мой тоже, но здесь во мне не видят достойной персоны, – Анна выдохнула и отпустила руки Джулии. От проговаривания вслух вещей, которые травили душу, ей стало еще горше и обиднее.
       - И герцог Холсберн тоже? – проницательно поинтересовалась взволнованная подруга. На ее глазах блестели слезы.
       - Нет… - нерешительно промямлила Анна, внимательно разглядывая травинки под ногами. – Он всегда был со мной вежлив и внимателен.
       Они обе помолчали, каждая думая о чем-то своем. Наконец, Джулия повернулась к Анне и заговорила спокойным голосом. Зная подругу, Анна понимала, что она сильно переживает, но старается это скрыть.
       - Знаешь, я осознавала это. Догадывалась, что все это просто флирт и не серьезно. Но он такой блестящий джентльмен, и мне было так приятно его внимание, что я… потеряла себя. Забылась на время. Прости меня, Анна, я должна была тебе больше помогать с Мерстоном. Я вижу, что он продолжает тебя преследовать…
       Джулия, не выдержав, чуть слышно всхлипнула, и Анна ее порывисто обняла.
       - О нет, дорогая, не плачь. Пожалуйста. Я не хотела тебя ранить. И дело не во мне, а в тебе. Я просто знаю, каково это – разочароваться в своей первой любви.
       Они постояли, прижавшись друг к другу, но затем Джулия подняла голову и посерьезнела.
       - Правда, я слишком забылась. Ты же меня попросила о помощи, а я…
       - Джулия…
       - Нет, Анна, я виновата. Но теперь полна решимости все исправить! – подруга сурово сдвинула брови, и Анна вдруг забеспокоилась.
       

Показано 11 из 20 страниц

1 2 ... 9 10 11 12 ... 19 20