Две жизни Элис Фицрой

29.05.2026, 09:45 Автор: Агата Рат

Закрыть настройки

Показано 5 из 14 страниц

1 2 3 4 5 6 ... 13 14



       
       — Копировать письма, — ответил он, отстраняясь. — Всё, что касается передвижения войск. Приказы губернатора. Донесения капитана. Всё, что покажется вам важным.
       
       Я открыла глаза, посмотрев на него.
       
       — А если я откажусь потом? В Нортморе?
       
       Он усмехнулся.
       
       — Не откажетесь. Потому что я буду рядом. И потому что вы будете знать: одно моё слово — и вы в постели старика.
       
       Я молча смотрела на человека, который держал мою судьбу в своих руках. Красивый. Опасный. Холодный. И в то же время... Я чувствовала, что он не лжёт. Он действительно защитит меня. Пока я нужна ему.
       
       — Хорошо, — нехотя согласилась я.
       
       И почему-то в тот момент мой голос не дрожал. Не то чтобы я ему полностью доверилась, но преподобный Дюбарри умел внушать не только страх, но и чувство некой защищенности. В мире, в котором я жила, у молодых женщин часто были покровители из духовенства. И они, в отличие от светских мужчин, держали своё слово.
       
       — Умница. — кивнул он, будто и не сомневался в моём ответе.
       
       И снова тишина. Долгая и такая острая тишина, когда хочется слышать что угодно, лишь бы не своё срывающееся дыхание. Я старалась быть спокойной. Старалась себя контролировать, но мой предрассветный гость будто нарочно испытал меня. Он хитро улыбался, скользя по мне своим изучающим взглядом. В какие-то моменты его глаза задерживались на моей вздымающейся груди, потом ползли к ключице, по шее к губам и... Тяжелый вдох, начинал всё сначала.
       
       Невыносимо. Это было невыносимо! Но я ждала. Ждала, когда он сам нарушит эту тишину. Не нарушил. Он отступил на шаг и, развернувшись, медленно подошел к двери. Его пальцы уже взялись за щеколду, когда я сказала:
       
       — Вы тоже не спали сегодня. Почему?
       
       Он обернулся.
       
       Я смотрела на него и не узнавала себя. Что я делаю? Зачем? Зачем задаю ему вопросы, ответы на которые я и так знаю? Я вижу их в его холодных глазах.
       
       — Parce que je pensais a vous, Elizabeth*, — сказал он французском. — И о том, как далеко вы готовы зайти, чтобы быть свободной.
       
       Он вышел.
       
       Дверь закрылась. Щеколда щёлкнула.
       
       Я осталась одна.
       
       Сердце колотилось. В ушах шумело. Я снова сжала ладони в кулаки и зажмурилась.
       
       Он думал обо мне. Как и я о нём.
       
       И это было страшнее любого шантажа.
       
       Я опустилась на койку, подтянула колени к груди и закрыла лицо руками. Тело всё ещё горело там, где он стоял. Шея помнила его дыхание. Губы — его близость.
       
       — Что ты делаешь? — прошептала я в темноту. — Ты сошла с ума.
       
       Но я знала ответ.
       
       Я не сошла с ума. Я попала в ловушку. И выбраться из неё уже не смогу.
       
       Потому что он был прав. Я готова была зайти далеко.
       
       Очень далеко.
       
       
       
       Aucun Saint ne peut resister, ma chere*(фр) – Ни один святой не смог бы устоять, моя дорогая.
       
       Parce que je pensais a vous, Elizabeth*, (фр) – Потому что я думал о вас, Элизабет,

       


       Глава 7. Невеста для капитана


       
       Четыре недели. Ровно четыре недели прошло с той ночи, когда Дюбарри перевернул мою жизнь.
       
       Я научилась играть.
       
       На ужинах у капитана я сидела напротив него и улыбалась. Вежливо. Отстранённо. Как и подобает леди, которая готовится стать женой другого мужчины. А он смотрел на меня своими серыми глазами и тоже улыбался. Только я знала, что скрывается за этой улыбкой. Холод. Расчёт. И что-то ещё, от чего у меня перехватывало дыхание.
       
       Он играл со мной. Как кошка с мышью. То бросит короткую фразу на французском, когда капитан отворачивался. То коснётся моей руки, передавая солонку. Прикосновение длилось секунду, но я чувствовала его жар ещё час. Моя кожа горела там, где его пальцы встретились с моими. Я сжимала ладонь в кулак, прятала под столом, будто это могло уберечь меня от него. Не помогало.
       
       Он был везде. В каждом моём вздохе. В каждой мысли.
       
       Днём, прогуливаясь по палубе с Анной, я чувствовала его взгляд на своей спине. Он стоял у борта, делал вид, что смотрит на воду, но я знала. Знала, что его серые глаза следуют за мной. Я старалась не оборачиваться. Старалась смеяться над шутками Анны, поправлять выбившуюся прядь, смотреть на чаек. Всё, чтобы не встретиться с ним взглядом.
       
       Потому что если бы я встретилась, то не смогла бы уйти. Не смогла бы сделать вид, что ничего не произошло. Я застыла бы на месте, как тогда, на палубе. И он подошёл бы. Он всегда подходил.
       
       Ночами я не могла уснуть.
       
       Я лежала на узкой койке, сжимая подушку, и закрывала глаза. Тишина давила. В трюме кто-то храпел, матросы переругивались на баке, вода мерно билась о борта. А я слышала только своё сердце. Оно колотилось так громко, что, казалось, его слышит весь корабль.
       
       Я представляла его лицо. Бледное. Красивое. С этой вечной полуулыбкой, которая сводила меня с ума.
       
       Я представляла, как он наклоняется ко мне. Как его холодные пальцы касаются моей щеки. Как его губы приближаются к моим.
       
       Мне становилось жарко. Я садилась на койке, обхватывала колени и пыталась дышать. Глубоко. Ровно. Не помогало. Тело горело. Шея помнила его дыхание — то самое, на палубе. Губы помнили его близость.
       
       Я ненавидела себя за эти фантазии. И не могла остановиться.
       
       «Он враг, — шептала я в темноту. — Он шантажист. Он использует тебя».
       
       А сердце отвечало: «Мне всё равно».
       
       Я зажимала уши ладонями, но голос его никуда не исчезал. Он звучал во мне. Низкий. Хрипловатый. С этим его проклятым акцентом, от которого мурашки бежали по спине.
       
       «Aucun Saint ne peut resister, ma chere*».
       
       Ни один святой не устоял бы. И я не устояла.
       
       На рассвете тридцать пятого дня я проснулась от криков матросов.
       
       — Земля! Земля!
       
       Я набросила плащ и выбежала на палубу. Ноги несли меня сами. Сердце колотилось. Я хотела увидеть это первой. Ту землю, где начнётся моя новая жизнь.
       
       Дюбарри стоял у борта. Чёрная сутана, тёмные волосы, которые трепал ветер. Мой искуситель не обернулся, но я знала, что он чувствовал меня. Как и я всегда чувствовала его.
       
       Я подошла к корме. Подальше от него. Сделала вид, что смотрю на горизонт.
       
       Вдали, на краю серой воды, показалась полоска земли. Она росла с каждой минутой, превращаясь в берег. Я смотрела, как из утреннего тумана выступают очертания домов. Как сверкают на солнце крыши. Как дым из труб тянется вверх, тает в бледном небе.
       
       Джеймстаун.
       
       Я вдохнула солёный ветер и почувствовала, как сердце забилось быстрее. Конец путешествия. Конец этой качки, этой вони, этой тесноты. Конец и начало.
       
       Что ждало меня там? Новая жизнь? Новая клетка?
       
       Я не знала. Единственное, что было мне наверняка известно, это то, что там будет всё по-другому. Там больше не будет Элизабет Глостер. Там будет Элис Фицрой.
       
       Корабль медленно заходил в гавань. Я смотрела, как город открывается передо мной. Деревянные дома с черепичными крышами. Церковные шпили, уходящие в небо. Причалы, забитые людьми. Маленькие фигурки махали руками, кричали, бежали вдоль пирса.
       
       Я слышала их веселые, взволнованные и нетерпеливые голоса. Кто-то звал по именам. Кто-то просто орал от радости.
       
       На корабле тоже началось оживление. Женщины высыпали на палубу. Они прихорашивались, поправляли чепцы, отряхивали юбки. Даже те, кто всю дорогу выглядел так, будто умер, а его забыли похоронить, вдруг ожили. Глаза блестели. Щёки раскраснелись.
       
       — Мисс, вы видели? — Анна подбежала ко мне, запыхавшаяся, с выбившимися из-под чепца кудрями. — Мы приплыли!
       
       — Вижу, — я не хотя улыбнулась.
       
       — А я своего разглядела! — она показала пальцем в сторону причала. — Вон он, в зелёном камзоле. Не старый вовсе! И смотрит на меня!
       
       Я посмотрела туда, куда она указывала. Мужчина лет сорока, с тёмными волосами и добрыми глазами, стоял у бочки и махал рукой. Не кричал. Не суетился. Просто стоял и улыбался.
       
       — Красивый, — сказала я.
       
       — Красивый, — эхом отозвалась Анна, и в голосе её было столько счастья, что у меня защемило сердце.
       
       Хотя бы у неё всё будет хорошо.
       
       На причале уже вовсю кипела суета. Женихи толпились у трапа, перекрикивались, махали шляпами. Я видела среди них и молодых, и не очень. Богатых в дорогих камзолах и бедных в застиранных рубахах. Все они смотрели на корабль с надеждой. Все искали глазами тех, кто должен был стать их жёнами.
       
       — Говорят, губернатор приказал венчать прямо сегодня, — Анна понизила голос. — Чтобы никто не передумал.
       
       Я усмехнулась.
       
       — Умно.
       
       — Ещё бы, — она поправила чепец. — Столько денег заплачено, а вдруг девки разбегутся?
       
       Я посмотрела на женщин. Они стояли у борта, прижимая к груди узелки с пожитками. Кто-то плакал. Кто-то смеялся. Кто-то крестился мелко, часто, будто боялся, что в последний момент что-то пойдёт не так.
       
       Я не плакала. Не смеялась. Не крестилась.
       
       Я ждала. Просто ждала своей судьбы.
       
       

***


       
       Трап бросили с грохотом. Матросы закрепили канаты. Капитан Хокинс, в чистом камзоле и при шпаге, первым сошёл на берег. Он что-то сказал встречавшим его чиновникам, те закивали, заулыбались.
       
       Потом начали сходить женщины.
       
       Первыми шли те, кто должен был венчаться с самыми уважаемыми женихами Джеймстауна. Их встречали почтительно, помогали спуститься, подхватывали под руку. Я видела, как одна девушка — та самая, с длинными пальцами, воровка — вдруг сделала шаг назад. Матрос подтолкнул её в спину. Она взвизгнула, но пошла. Её жених — толстый, краснолицый мужчина в засаленном жилете — схватил её за локоть и прошептал что-то на ухо. Девушка побледнела, но не посмела перечить.
       
       Я стояла у поручней, сжимая их так сильно, что пальцы побелели.
       
       — Мисс Фицрой, — капитан Хокинс посмотрел на меня и протянул руку. — Ваша очередь.
       
       Я кивнула и пошла к трапу.
       
       Ноги дрожали. Я держалась за верёвочные поручни, чтобы не упасть. Внизу, у самого причала, стояли мужчины. Много. Они смотрели на меня. Кто-то с любопытством, кто-то с вожделением, кто-то просто равнодушно.
       
       Я искала среди них своего жениха.
       
       И нашла.
       
       Он стоял чуть поодаль, под навесом, где грузчики складывали тюки. Высокий. Широкоплечий. В тёмно-синем камзоле с золотыми пуговицами, начищенных до блеска. Сапоги сверкали. Шляпу он держал в руке, и ветер трепал его русые, почти золотые волосы.
       
       Он не кричал. Не махал. Просто смотрел на корабль. Внимательно и спокойно.
       
       Мне показалось, что его взгляд остановился на мне. Но я не была уверена. Слишком далеко. Слишком много людей между нами.
       
       Я спускалась по трапу, и каждый шаг давался с трудом. Сердце колотилось. В ушах шумело.
       
       Внизу меня встречал капитан Хокинс. Он взял меня за руку и повёл к тому месту, где стоял мужчина в синем камзоле.
       
       — Мисс Фицрой, — сказал капитан, — позвольте представить вам капитана Уильяма Девоншира.
       
       Я подняла глаза.
       
       Он смотрел на меня. Вблизи он оказался ещё красивее. Голубые глаза, как летнее небо. Лицо чисто выбритое, с правильными чертами. Улыбка уверенная, но не надменная. Добрая, что ли.
       
       Он протянул руку.
       
       Я вложила в неё свою. Ладонь была тёплой, сухой, с мозолями на пальцах, как следствие долгого обращения с оружием.
       
       — Капитан Уильям Девоншир, к вашим услугам, — отвесил он поклон.
       
       — Элис Фицрой, — ответила я, стараясь, чтобы голос не дрожал.
       
       Он окинул меня взглядом. Не спеша. От лица до самых туфель. Я сразу ощутила себя лошадью, выставленной на продажу на ярмарке.
       
       Но в его глазах не было того липкого блеска, какой бывает у мужчин, которые смотрят на женщину как на добычу. Только любопытство. И, кажется, одобрение.
       
       — Я и не думал, что мне так повезёт, — неожиданно и восхищением признался он. — Моя жена — настоящая красавица.
       
       Я опустила глаза. Кровь прилила к щекам.
       
       — Вы польщены, сэр, — выдавила я.
       
       — Ничуть, — он улыбнулся. — Я просто говорю правду.
       
       Я подняла голову и посмотрела на него. Он улыбался открыто, без той скрытой угрозы, какой улыбался Дюбарри. В нём не было холода. Не было расчёта. Только тепло.
       
       Может быть, мне повезло? Может быть, этот брак не будет таким ужасным?
       
       — Мисс Фицрой, — раздался голос за моей спиной. Тот самый. От которого мурашки бежали по спине.
       
       Я обернулась.
       
       Дюбарри спускался по трапу. Спокойно... Величественно... Чёрная сутана развевалась на ветру. Лицо невозмутимое. Только глаза — эти его серые, холодные глаза — смотрели на меня.
       
       Он подошёл к капитану Девонширу и протянул руку.
       
       — Преподобный Натаниэль Дюбарри, — представился он. — Прибыл священником в Нортмор.
       
       Капитан с дружелюбной улыбкой крепко пожал его руку.
       
       — Рад познакомиться, ваше преподобие. Нам в Нортморе не хватает хорошего священника.
       
       — Я постараюсь оправдать ваши ожидания, сэр, — Дюбарри склонил голову.
       
       Он снова улыбался. Правда, вежливо, притворной улыбкой, которая не касалась глаз. И ни разу не посмотрел на меня. Только на капитана. Только на его руку, которую пожимал.
       
       — И похоже, моё первое таинство в вашей церкви будет связано со свадьбой, — добавил он.
       
       Капитан рассмеялся.
       
       — Похоже на то, ваше преподобие.
       
       Я стояла рядом и чувствовала, как между нами пробегает невидимая нить. Он был здесь. Рядом. И делал вид, что я — пустое место.
       
       Это было правильно и в тоже время разумно.
       
       Но мне почему-то хотелось, чтобы он посмотрел на меня. Хотя бы раз. Хотя бы один раз мельком посмотрел на меня. Коснулся своим холодным взглядом и дал мне надежду на... Господи, на что?! На что я выпрашивала эту надежду?! И быстро отвернувшись от всей честной компании, я переключила свое внимание на снующих вокруг людей.
       
       На причале было слишком шумно и грязно. Я не привыкла к такой суете. Кричали матросы, ругались грузчики, торговки зазывали покупателей, размахивая корзинами с устрицами и овощами. Где-то в стороне мужик вешал на верёвку только что выпотрошенную рыбу, и запах её смешивался с запахом дёгтя и конского навоза.
       
       Меня чуть не стошнило.
       
       Капитан Девоншир взял меня под руку.
       
       — Нам нужно пересесть на другое судно, — сказал он. — До Нортмора ещё два дня пути.
       
       — Два дня? — переспросила я.
       
       — Да, — он кивнул. — Маленькое судно, но вы не беспокойтесь, каюта будет удобной.
       
       Я посмотрела на него. Он говорил спокойно, без той надменности, какой отличались английские лорды. В его голосе чувствовалась забота.
       
       Он был другой. Не такой, как дядя. Не такой, как лорд Честер.
       
       Может быть, мне действительно повезло.
       
       Я заметила Анну. Она стояла у бочки, держалась за руку мужчины в зелёном камзоле. Того самого, которого показывала мне с палубы. Он улыбался ей, а она ему. Они смотрели друг на друга так, будто вокруг никого не было.
       
       — Это сэр Бенджамин Льюис, — сказала она, когда я подошла. — Мой жених.
       
       Мужчина поклонился.
       
       — Рад познакомиться, мисс Фицрой. Анна много рассказывала о вас. Говорила, вы очень добры к ней.
       
       Я улыбнулась.
       
       — Анна добра ко мне. Я рада, что у неё всё складывается хорошо.
       
       — Мы поженимся сегодня, — сказал он. — Губернатор распорядился венчать всех сразу. Чтобы не тянули.
       
       Я посмотрела на Анну. Она сияла. Не так, как сияют невесты, которых продали за деньги. А так, как сияют женщины, которым повезло.
       
       — Вы счастливы? — тихо спросила я.
       
       — Кажется, да, — она сжала мою руку. — Он добрый. Сказал, что не будет бить меня. И не совсем старый. И говорит, что я ему нравлюсь.
       
       Я обняла её. Не знаю, зачем. Просто захотелось.
       
       — Будьте счастливы, Анна.
       
       — И вы, мисс, — она поцеловала меня в щёку. — И вы.
       

Показано 5 из 14 страниц

1 2 3 4 5 6 ... 13 14