Сарисса-3. Объединённые надеждой

23.01.2022, 19:02 Автор: Хелена Руэлли

Закрыть настройки

Показано 29 из 51 страниц

1 2 ... 27 28 29 30 ... 50 51



       
       
       Глава 130. Помощница


       Эстебан затаил дыхание. Таких механизмов он ещё не видел. Это и механизмом-то было трудно назвать. Внутри не было ни шарниров, ни колёсиков, ни шестерён. Только плоская зеленоватая плашка, а на ней — металлические точки и полоски. Эти полоски соединяли некоторые точки между собой. Правда, вся плашка была покрыта изрядным слоем пыли, так что разобраться было довольно тяжело.
       — Эстебан, — апчхи! Извини! — у меня есть такая маленькая пушистая кисточка, — заговорила Долорес, — ею можно стряхнуть эту ужасную пыль. Может, тогда ты сможешь лучше понять…
       — Да, спасибо, Долорес.
       Девушка тихо удалилась. Эстебан в растерянности рассматривал хронометр. Даже если убрать отсюда всю пыль, он всё равно не поймёт, что это за точки и полоски. Что же делать? Ведь на него надеются друзья. Может, эта вещь нужна для дальнейшей борьбы с Братством.
       Появилась Долорес, неся изящную кисточку с рукояткой из кости хоботонса.
       — Дай-ка сюда, — она протянула руку за хронометром.
       Эстебан неохотно отдал прибор. Долорес осторожно подула на плашку. Пыль взметнулась белым облачком, и молодые люди снова расчихались. Потом они, осторожно орудуя кисточкой, очистили от пыли прибор.
       — Ну как? — благоговейно спросила Долорес. — Так лучше, правда?
       — Мда, безусловно, — ответил Эстебан.
       Ему не хотелось признаваться ей, что он всё равно ничего не понимает. Девушка смотрела на него с уважением, и Эстебану казалось, что если он признается в своей некомпетентности, то это тепло и уважение улетучится из глаз Долорес.
       Что же делать? Посоветоваться ему было не с кем. Никто из Гильдии оружейников не должен узнать об этом приборе. Значит, обратиться к их опыту и находчивости не представляется возможным.
       Есть другой вариант — написать письмо друзьям. К примеру, разыскать того же неугомонного Фергюса, честного Фокси, отважного Хоуди. Но что Эстебану в этих письмах, если каждое из них подвергнется жёсткой цензуре? Нет, в письмах ничего нельзя писать. Так можно погубить и себя, и Долорес, и всех товарищей.
       Эстебан лихорадочно размышлял. Ему казалось, что мысли, как птицы в клетке, бьются внутри его черепа. Возможно, так оно и было, а может, его лицо отражало все переживания, потому что Долорес вдруг произнесла:
       — Эстебан, я думаю, что ты никогда в жизни не сталкивался с такой штукой.
       — Откуда ты… То есть почему ты так решила?
       — Мне кажется, — тихо продолжила Долорес, — что никто на Сариссе с этим не сталкивался. У нас такого не бывает. Понимаешь, мой отец, хотя и запрещает людям интересоваться всякими волшебными или просто необычными штучками, сам большой их любитель. Он покупает то зелья, то амулеты, то ещё что-то в этом роде. Так вот я тоже интересовалась в своё время его покупками. Никогда не попадалось ничего подобного.
       — Ты уверена?
       — Абсолютно. Это артефакт, совершенно не характерный для Сариссы.
       Эстебан с удивлением посмотрел на Долорес.
       — Ну, в жизни бы не подумал, что легкомысленная девушка из аристократической семьи может так рассуждать!
       Долорес улыбнулась, посчитав это комплиментом:
       — Я понимаю, что тебе сейчас трудно, ты скрываешь эту вещь, тебе не к кому обратиться. Но, Эстебан, послушай, если ты не будешь спать по ночам, ты никогда не придёшь к разгадке.
       Она мягко забрала прибор из рук оружейника.
       — Пойдём спрячем его не в твоем столе, а у меня среди украшений. Никому и в голову не придёт искать его там.
       Так они и поступили. Хронометр уютно устроился среди браслетов, серёг и пуховых подушечек. А когда Эстебан собрался пожелать Долорес спокойной ночи, та лёгким движением руки остановила его. Эстебан непонимающе взглянул на неё. Долорес загадочно улыбалась.
       — Что? — растерянно спросил Эстебан.
       — Не уходи, — попросила Долорес.
       Эстебан замер. А Долорес продолжила:
       — Останься сегодня со мной.
       Сердце оружейника заколотилось. Возле прекрасно отполированного зеркала оплывала ароматная свеча.
       


       
       
       Глава 131. Всем сдать амулеты!


       Пока Фокси набирал дружинников, которые сопровождали бы его во время изъятия амулетов, во дворце градоправителя разразился скандал. Банкир — отец погибшей леди Дориан — рыдал над тем, что осталось от его дочери. Затем он впал в гнев, топал ногами и требовал немедленной расправы над своим зятем.
       Незадачливый лорд Дориан прятался в это время за портьерой и грыз ногти. Он с ужасом думал, что будет, если его приятель — лорд Ирн — «случайно» обмолвится о том, что Дориан совсем рядом.
       Однако Ирн не спешил выдавать приятеля. Градоправитель сочувствовал горю своего кредитора, участливо хлопал его по спине, наконец, подал огромный шёлковый платок.
       — Мужайтесь, друг мой, — говорил Старый Лис. — Ваша потеря огромна.
       Банкир слушал, кивал. Ирн говорил о том, какую опасность представляют сейчас амулеты и проникновенно попросил банкира оставить их здесь, во дворце. Банкир на мгновение задумался, а потом принялся снимать с себя украшения из обсидиана. Он бросал их прямо на пол.
       Лорд Дориан с отвращением и страхом смотрел, как амулеты с чавканьем сливаются в единую аморфную массу.
       — Да, вы правы, Ирн, — банкир был потрясён. — Эти существа внутри — они опасны. Только что же с моим зятем? Надеюсь, вы накажете его?
       — Мой дорогой друг, — снова зажурчала речь Ирна. — За что наказывать его? Он же не хотел, чтобы его жена погибла. Его действия нельзя квалифицировать как убийство. Он поступил так по неосторожности…
       Банкир подхватил с пола остатки одежды и волос своей дочери и выпрямился. В глазах его больше не было слёз:
       — Что ж, Ирн, вероятно, вы сделали всё, что смогли. Очень надеюсь на то, что такая история больше не повторится. Думаю, что изъять амулеты нужно не только у меня…
       — Да, да, разумеется, вы же знаете, как я ценю ваше мнение, — Ирн подхватил банкира под руку и стал незаметно подталкивать к выходу.
       Банкир всё понял, вырвал руку у градоправителя и удалился. Дориан же выскочил из-за портьеры и кинулся к Ирну со словами благодарности:
       — Вы защищали меня, ваша милость! Благодарю вас! Я знаю, мой тесть — человек мстительный, но вы справедливы, милорд!
       — Да, Дориан, я стараюсь быть справедливым, тем более что мы с вами друзья, не так ли?
       По голосу, которым была произнесена эта фраза, Дориан понял, что от него что-то потребуют. И не ошибся.
       — Дориан, вы тоже должны сдать все амулеты, которых, как мне известно, у вас предостаточно.
       Дориан задумался. Этого ему совсем не хотелось. С амулетами он чувствовал себя уверенно и спокойно. Он не сомневался, что любое его распоряжение будет исполнено, стоит лишь припугнуть Соглядатаем. На миг он представил, что амулетов больше нет. Лорд Дориан почувствовал себя голым без них.
       Но градоправитель продолжал настаивать:
       — Более того, Дориан, вы должны и всех наших знакомых уговаривать сдать амулеты добровольно. В противном случае, дорогой друг, я просто не могу гарантировать вашу безопасность, — вкрадчиво закончил Ирн.
       И Дориан понял, что в случае отказа ему всё-таки предъявят обвинение в убийстве жены. Не миновать тогда следствия, суда, будет большой скандал, его ждёт разорение и тюрьма.
       — Разумеется, милорд, — с поклоном ответил Дориан. — Ваши требования разумны.
       


       
       
       Глава 132. Осведомлённый демон


       Мастер всё ещё был слаб и не поднимался с постели, когда в его спальню постучался распорядитель.
       — Тебе чего надо? — ласково встретил его Миссингер.
       — Я д-должен доложить В-верховному Мастеру, — заикаясь от страха, произнёс распорядитель.
       — Впусти его, — отозвался Мастер. — Пусть докладывает.
       Миссингер нехотя отступил от дверного проёма, и распорядитель, дрожа, вытянулся перед постелью Мастера и начал рассказывать о попытке бунта, бегстве мятежника и его гибели. Мастер внимательно выслушал его, не перебивая. Когда распорядитель замолчал, Мастер поднял на него взгляд, и этот трус позеленел — такой гнев читался в этом взгляде:
       — Скажи мне, почему взбунтовался тот молодчик? Какое именно твоё распоряжение он отказался выполнять?
       Распорядитель упал на колени, не замечая, как брезгливо дёрнулись губы у начальника дворцовой гвардии:
       — Он отказался сообщить вам, что плащекрылы волнуются и ведут себя странно. Один из дружинников погиб, пытаясь накормить их…
       Хамаль Альрами, не выдержав, вмешался:
       — Что это означает — один из дружинников? С каких это пор дворцовая гвардия, отборные солдаты, занимается такой работой?
       — Верно, — усмехнулся Мастер. — Кажется, это не входит в их обязанности.
       — Понимаете, — начал объяснять распорядитель, — он сам за это взялся, его никто не просил и не заставлял.
       — Но великолепно обученный, преданный мне воин всё-таки погиб, — нахмурился Мастер. — Как глупо…
       Распорядитель начал что-то нервно лепетать о милости Мастера, но умолк под гневным взглядом Хамаля.
       — Мне нужен лекарь, — вдруг сказал Мастер. — Я слишком долго лежу здесь. Зовите всех лекарей, которых можно собрать в Даун-Таун.
       — Будет исполнено, — распорядитель стрелой вылетел из покоев Мастера.
       — Ах, если бы удалось изловить и вернуть Торментира, — мечтательно сказал Мастер, глядя в тёмный потолок. — Его снадобья живо поставили бы меня на ноги.
       — Серьёзно? — демонстративно удивился Миссингер. — На ноги, говоришь, поставили бы? Как его жену?
       Невзирая на слабость, Мастер прямо-таки взвился на кровати:
       — Не смей говорить о том, чего не знаешь! Он сделал это по моему приказу! Я и сейчас нашёл бы ниточки, за которые можно дёрнуть и заставить его делать то, что мне нужно!
       Миссингер осклабился:
       — Ты так уверен в этом?
       Мастер не удостоил его ответом. Хамаль с любопытством прислушивался к их перепалке. Когда Мастер заснёт, обязательно надо будет расспросить демона, о чём шла речь. У Хамаля зародилось подозрение, что Миссингер знает намного больше о том, что происходит в резиденции, чем говорит Мастеру.
       


       
       
       Глава 133. Загадочная надпись


       Эйлин до рассвета так и не сомкнула глаз. Ночь выдалась холодная, и, замёрзнув, Эйлин выбралась из-под одеяла, чтобы немного размяться. В тусклом предутреннем свете всё казалось каким-то нереальным: суровые деревья Неприветливого леса, неясные очертания тел на земле.
       Костёр потух. Лёгким движением руки колдунья попыталась оживить пламя. Внезапно она почувствовала что-то странное, непривычное. Оглянувшись по сторонам, она заметила золотистое сияние, исходившее от ножен Огнистого Меча. Очень интересно…
       Подойдя поближе, она убедилась, что ошибки нет, сияние исходит именно от ножен. Точнее, ИЗ ножен. От самого Огнистого Меча, конечно.
       Мелис крепко спал. Он даже не пошевелился, когда Эйлин тихо вытянула меч наружу. Сияние усилилось. Вся опушка была залита этим загадочным светом. Несмотря на то, что Мелис прошел рядом с ней всю Сариссу, волшебница впервые прикоснулась к легендарному оружию. Ей даже стало немного не по себе, словно она совершала нечто неблаговидное. Эйлин успокоила себя, что она немедленно вернёт Меч на место. Вот только взглянет — и всё.
       Впрочем, они все уже видели, как сиял меч, когда Нелли начинала играть на скрипке. Было и ещё что-то, чего она не видела раньше. Или просто не замечала? Вдоль сияющего лезвия шла загадочная надпись не знакомыми ей буквами. Нет, не буквами, — рунами. Точно такие же она видела в книжке Фергюса, когда они плыли на его корабле из Уорто в Кхэтуэл, к учителю Сяо Лю. Что же это может означать? Такие руны Фергюс запросто читал. И Сяо Лю тоже, и, видимо, Дисси, а также старая Зэм.
       У Эйлин просто руки зачесались растолкать Фергюса, мирно похрапывающего неподалеку от Мелиса. Вдруг руны исчезнут, когда Фергюс наконец проснётся? Однако что-то удержало её.
       Эйлин вытянула руку, сосредоточилась… Из одного их тюка с шелестом выбрался наружу лист бумаги, который наколдовал вчера (или позавчера? Да какая разница…) Солус. Лист мягко приземлился ей на ладонь. Вдогонку ему из этого же тюка бросился карандаш. Прицел оказался сбит, и носик карандаша больно ткнулся Эйлин прямо в запястье. Волшебница охнула и потёрла руку.
       Времени на самомассаж не было, и Эйлин принялась спешно перерисовывать руны с меча на бумагу. Через десять минут она полюбовалась результатом, нашла его сносным и довольно произнесла, обращаясь, по-видимому, к рунам:
       — Всё, теперь можете исчезать сколько хотите.
       К её несказанному удивлению, руны послушались. Они начали тускнеть. Сияние Меча померкло. Эйлин поспешно и, надо признать, не совсем почтительно, запихала меч обратно в ножны. Сияние исчезло совсем.
       — Ладно, ничего не поделаешь, — вслух сказала Эйлин, стараясь подбодрить себя. — Сейчас приведу себя в порядок и займусь едой для всей компании. Это же надо: покинуть родной дом, оторваться от собственной надоевшей кухни, чтобы в чужом мире готовить обеды и завтраки на целую орду прожорливых мужчин!
       Приведение в порядок заняло всего пару минут. Значительно меньше, чем перерисовка рун. Эйлин провела руками вдоль тела, и свободный балахон преобразился в любимые ею когда-то джинсы, уютный пуловер, а на ногах оказались мягкие удобные мокасины. Колдунья помнила, что такой вид ей казался когда-то (ух, как же это было давно! Буквально в другой жизни!) наиболее удобным. Затем Эйлин запустила пальцы в волосы и несколько раз встряхнула их.
       — Эх, сюда бы зеркало! — посетовала колдунья.
       Однако чего нет, того нет. Пришлось разводить костёр без осмотра внешности. Занятая своими мыслями, Эйлин совсем не замечала, что пёс-Нейл давно уже глядит на неё. Животные, а собаки в особенности, спят гораздо более чутко, чем люди. Люди же сосредоточены в основном на себе и редко догадываются посмотреть вокруг.
       В котелке булькало какое-то ароматное рагу, и маленький отряд начал потихоньку просыпаться.
       


       
       
       Глава 134. Возвращение Эйлин к прежнему образу


       Первым проснулся Риуга. Он сладко потянулся и не спеша огляделся. Похоже, он больше не боялся за свою драгоценную шкуру.
       — Уважаемая госпожа, — громко сказал он в сторону колдуньи, — пахнет восхитительно! Смею спросить, это, наверное, наш завтрак?
       — Ага, — отозвалась Эйлин, энергично размешивая ложкой в котелке.
       — Доброе утро, красавица! — раздалось весёлое приветствие Фергюса. — Ого, да у тебя новый наряд! Или это старый? В любом случае выглядишь отлично!
       — У кого новый наряд? — Нелли выскочила из спального мешка, словно чёртик из табакерки. — И я хочу новый наряд! О, мама в штанах!
       Мелис просто пожелал всем доброго утра. В утренней суматохе один Торментир мрачно промолчал, бросив мельком хмурый взгляд на Эйлин. Та была довольна всеобщим вниманием и даже позабыла недавнюю досаду на то, что ей приходится готовить.
       — Вы лучше скажите, как получился новый цвет волос? Мне идёт? — спросила бывшая Саламандра.
       Ответом было недоумённое молчание. Один Торментир разобрался в ситуации. Небрежным движением волшебной палочки он снял котелок с огня и недовольно процедил:
       — У тебя не вышло.
       — То есть?
       В руки Эйлин опустилось маленькое зеркало, наколдованное Торментиром:
       — Посмотри сама. Только учти — зеркало растает через пару минут.
       Эйлин растерянно посмотрела на своё седое отражение и разочарованно вздохнула. И вправду не вышло. Зеркало исчезло так же внезапно, как и появилось. Настроение испортилось, и Эйлин принялась раздавать завтрак. Плошки, наполненные горячим рагу, плыли прямо по воздуху. Все подсели ближе к огню, поймали летающий завтрак и с аппетитом принялись за еду.
       

Показано 29 из 51 страниц

1 2 ... 27 28 29 30 ... 50 51