Чтобы скрыть возрастающий трепет, я схватила салфетку и не слишком деликатно скомкала её под столом. Ощущения от близости инспектора были потрясающими, и это обескураживало. Разве так бывает? Я знаю этого человека всего несколько часов. Разве тело может так реагировать на чьё-то присутствие или просто взгляд?
Чтобы хоть как-то отвлечься от мужчины, манящего меня, я посмотрела на стол, где уже дымился и источал аромат суп из зайчатины. Так же нам приготовили картофельное пюре и седло барашка, свежий хлеб и соусы. Некоторое время я была поглощена едой, отмечая потрясающее мастерство кухарки, но, не забывая о манерах и приличиях. Я неплохо управлялась со столовыми приборами, и хоть здесь мне не было стыдно перед угрюмым дворецким. Несколько лет назад миссис Баррингтон подробно рассказала мне о том, как вести себя в высшем обществе. Прекрасная женщина надеялась, что я возглавлю пансион после её кончины, а эта должность обязывает иногда бывать в обществе. «Даже, несмотря на то, что большинство людей, в том числе и высокопоставленных, немного опасаются нас, по благосклонному велению его величества короля Эдрета – они должны принимать магов как положено. А что это значит? Что вам, мисс Хоггарт, нужно уметь держать лицо и выглядеть в их присутствии более чем достойно!» - не редко повторяла она. «Я верю, что рано или поздно все ваши трудности разрешатся и мои науки послужат вам пользой». Сейчас я с благодарностью вспоминала милую женщину, рассказавшую мне о разновидностях ложек и ножей.
- Вы давно живете здесь, инспектор? – поинтересовалась я, переходя ко второму блюду.
Услужливый и почти незаметный лакей полил мясо соусом и наполнил бокал душистым вином, от которого голова снова немного закружилась.
- Что-то около пяти лет, - ответил Аддерли. – А вы?
- Примерно столько же, - уклончиво, сказала я, беря в руки бокал и отпивая немного.
- Я никогда прежде не видел вас в городе.
Я ощущала на себе пристальный взгляд мужчины, но своих глаз не подняла.
- Это потому, что редко покидаю пансион, находя окружающий его лес чудесным местом для прогулок.
- Это как-то связано с тем, что вы маг? – прямо спросил инспектор и у меня за спиной что-то звякнуло.
Молодой лакей не справился с удивлением, за что был награждён испепеляющим взглядом дворецкого. Снова стало не по себе, поскольку даже сдержанный мистер Хакстон едва заметно побледнел. Хотя, это могло быть всего лишь игрой света или разыгравшимся под действием вина воображением.
- В том числе, - пожала я плечами. – Мы не боимся людей, но стараемся меньше попадаться им на глаза, поскольку зачастую это вызывает непредсказуемую реакцию.
- Вас обижали? – тут же насторожился инспектор.
- Нет, ну что вы! В Вичпорте – никогда! – поспешила я его успокоить. Для убедительности заглянула мужчине в глаза, о чём практически сразу пожалела. Они снова околдовали меня, затягивая в зыбкий омут. – Я говорила о другой реакции: излишнее любопытство, тревога, беспокойство, очень редко – страх. Лично меня это огорчает, ведь я не несу в себе зло, а всего лишь обладаю несколькими способностями, иногда полезными, иногда не очень.
- Вы сказали, что в Вичпорте вас никогда не обижали, а где-то в другом месте? – зацепился он за мои слова.
- Нет, - солгала я, опуская глаза. – Я лишь хотела добавить убедительности своим словам.
На некоторое время снова повисла тишина, в которой я ощущала уже три пары глаз, обращенных ко мне.
- Я так и не поблагодарил вас за то, что вы спасли мою жизнь! – вдруг сказал инспектор, вынуждая меня вновь посмотреть на него. – Спасибо.
- Не стоит, мистер Аддерли, - ответила я. – Я думаю, что в данной ситуации мы квиты, поскольку несколькими минутами ранее, вы спасли мою!
Мужчина смотрел на меня продолжая изучать каждую черту моего лица, его мимику и реакции. Это приводило в смятение, но странным образом нравилось мне. Я никогда в жизни ни с кем не флиртовала и не была уверена, что смогла бы, даже если бы захотела. В эту минуту мне хотелось флиртовать. Впервые. Вместо этого, я демонстративно отложила вилку, давая понять, что закончила с ужином.
Инспектор посмотрел на дворецкого и кивнул:
- Вы что-то хотели, Хакстон?
- В большой гостиной вас ждут напитки и пирожные. Миссис Додсон посчитала, что там будет уютнее и теплее вести беседу, сэр.
- Благодарю, - ответил Аддерли и поднялся с места.
То, как именно, слуги говорили с ним, подтверждало слова Мэдди об уважении и любви к инспектору. Я никогда не жила в подобном доме, по крайней мере, в то время, что я помню, и не могла судить о порядках и приличиях, но даже мне показалось это странным.
Просторная гостиная встретила нас ласкающими слух звуками потрескивающих дров в камине и шумом дождя за двумя большими окнами. Когда на улице такая гроза, на сердце становится особенно хорошо, оттого, что можно погреться у огня и насладиться уютом. Эта комната была выполнена в теплых пастельных тонах бледно-коричневого и бежевого цветов. Два больших бежевых дивана, стоящих друг к другу спиной; один смотрел на окна, а другой на входную дверь. Возле второго приютились низкий столик с угощениями и два глубоких кресла с высокими спинками. Неподалеку разместился круглый стол для игр в карты, окружённый четырьмя резными стульями. Я обратила внимание, что резьба на них была точно такой же, как и на подлокотниках дивана и кресел. Смотрелось очень гармонично. Вообще эта комната вызывала только приятные эмоции. На украшенном лепниной камине стояли белые подсвечники и несколько миниатюрных фотографических портретов на подставках. Возле камина тоже расположились два кресла из того же гарнитура. Мягкий ковер заглушал мои шаги.
Я предпочла устроиться в кресле у камина, будто всё ещё пыталась согреться.
- Откуда вы, мисс Хоггарт? – спросил инспектор, пристраиваясь напротив.
- С севера, - я смотрела, как языки пламени плясали в камине, облизывая небольшие поленья. – Из Аркома.
Эту легенду мы придумали вместе с миссис Баррингтон. Арком – один из немногих городов, которые я хорошо знала и могла быть уверена, что не попадусь на лжи.
- Как вы попали в Вичпорт? – я слышала нестоящий интерес инспектора, а не просто жажду владеть информацией о собеседнике, присущую полицейским.
- Родители умерли, и я осталась совсем одна. В родных стенах было тяжело. Некоторое время я искала себя, немного путешествовала и наконец осела в пансионе миссис Баррингтон.
Жгучая тоска снова опалила сердце. Говорить о себе, как о той, у которой была семья – порою просто невыносимо. Мне отчаянно хотелось принадлежать кому – то или чему - то. Какому-то месту: городу, дому, комнате. Какому-то человеку. Но я понимала, что даже если у меня и была семья когда-то, они уже давно умерли и где-то там, за дверью какого-нибудь дома, меня никто уже не ждал. Слёзы сами собой покатились из глаз, и я постаралась утереть их, прежде чем инспектор заметит.
- У вас есть семья, инспектор? – спросила я, продолжая смотреть в огонь, будто он манил меня своими плясками.
- В какой-то степени, да.
- Странный ответ.
- Какой есть, - мужчина поднялся из кресла и, взяв со столика рюмку с чем-то тёмным и ароматным, опрокинул напиток в рот.
Инспектор подошёл к большому окну, которое при внимательном рассмотрении оказалось дверями, и положил руку на ручку, словно хотел приоткрыть дверцу и впустить свежий воздух. В этот момент я не возражала бы.
- Инспектор, я прошу вас не отдавать кулон, - тихо попросила я.
- На каком основании? Эта вещь приобретена мистером Хардманом законно. Боюсь, что уже завтра меня вынудят вернуть её ювелиру, для дальнейшей передачи хозяину.
За окном громыхнуло так, что я вздрогнула и обняла себя за плечи, но желание отворить дверь никуда не исчезло.
- Тогда оно хотя бы не останется у вас, - задумчиво сказала я.
- А это было бы проблемой?
- Кулоны Томаса Марлоу должны находиться либо у него самого, либо у хозяина, иначе они несут смерть.
- Не понял, - развернулся ко мне инспектор.
- Именно это я пыталась вам сказать в кэбе. Кулоны опасны для тех, кому не принадлежат.
- Но сейчас он у меня, и я в порядке.
- Технически – он всё ещё у меня, - уточнила я и достала кулон, который положила за пояс платья.
- Он был некоторое время и у ювелира, тот тоже жив и здоров.
- Рамок и границ нет, но совершенно точно его магия оставляет отпечаток.
- Это написано в ваших книжках? – хмыкнул инспектор.
- Вы просто не понимаете, о чем говорите! – его реакция возмутила меня. – Для инспектора вы довольно беспечны и ограничены.
- А по – вашему я должен придавать большое значение байкам столетней давности? – спокойно спросил он.
Я тоже поднялась на ноги, гонимая нетерпением и негодованием. Подошла к нему ближе и заглянула в лицо.
- Я понимаю, что вы вовсе не обязаны верить мне с первых минут знакомства, учитывая, что до сих пор смотрите на меня с подозрением! Однако здравый смысл должен присутствовать! Вы же не отрицаете существование магии? Не будете спорить, что она может быть опасной?
- Спорить не буду, но человеку сложно судить о том, чего он никогда не видел, - продолжая сохранять невозмутимость, ответил Аддерли.
- А хотели бы? – не ожидая от самой себя, спросила я у него.
Мужчина оторвался от стены, к которой прижимался плечом, и сделал шаг ко мне. Его глаза, пытливые и такие притягательные, вонзились в мои и взволновали душу, которая тут же устремилась резко вниз, а потом вспорхнула ввысь.
- Хотел бы, - признался он.
Повинуясь сиюминутному желанию, я завела руку за спину и прикрыла глаза, взывая к своей магии. Она откликнулась мгновенно, будто только и ждала призыва. Дальше я смотрела только на инспектора, который как заворожённый наблюдал за огоньком, выпрыгнувшим из камина и направляющимся к моей ладони. Стоило ему коснуться моей руки, как я продемонстрировала его инспектору.
- Откройте дверь, - попросила я.
Мистер Аддерли повиновался, а я чуть сместила его и вытянула руку, ощущая как тяжелые капли падают на запястье.
- Сивало шукате димори сатахо…уэй! – пробормотала я заклинание и подбросила огонек.
Пламя рассыпалось на множество искр, которые впитывали дождевую влагу и росли, превращаясь в сияющие теперь уже голубым цветом снежинки. Они переливались и сверкали на фоне ночной непогоды.
- Очень красиво, - проговорил инспектор тихо.
Продолжая наблюдать за его реакцией, я сжала пальцы в кулак, а потом резко разжала и каждая снежинка взорвалась, ударив нам в лица неприятной волной. Инспектор закрылся руками, а потом недоуменно посмотрел на меня, поправляя взъерошенные волосы.
- Даже такая красота – может быть опасной! – сказала я. – Я прошу вас не закрывать глаза на мои предупреждения, инспектор Аддерли. Вы можете пострадать. Не обязательно, но такое возможно.
- И что, по-вашему, нужно сделать с этим кулоном? - прищурился мужчина, довольно быстро овладевший собой.
- Если хозяин не найдётся, лучше всего уничтожить его, - сказала я. – Доброй ночи.
До лестницы добралась довольно быстро. Этот вечер и наступившая ночь встревожили меня, разбередили былые раны, вернули печаль в сердце. А также открыли нечто новое в желаниях и стремлениях.
Проходя по коридору, я услышала тихий кашель. Немного притормозила и прислушалась. Звук доносился из той комнаты, что привлекла мое внимание чуть раньше. Кашель был глубоким, надрывным и казался наполненным страданиями. Не задумываясь, я шагнула к двери и приоткрыла её.
Комната, в которую я попала, была слабо освещена светом тусклой лампы, стоявшей на столике у кровати. В окна, распахнутые настежь, врывался свежий ветер с холодными брызгами. На кровати лежала молодая девушка. Ее светлые волосы разметались по подушкам, а на бледной коже яркими пятнами проступал румянец. На лбу серебрились капельки пота, глаза девушки были прикрыты. Она едва-едва дышала. Настолько медленно, что я захотела подойти ближе и прислушаться. Новый раскат грома напугал меня. Я затаила дыхание, а потом, осмотревшись, продолжила путь к кровати. Сверкнула молния и в её коротком сиянии лицо девушки показалось мне мёртвым. Внутри всё сжалось от страха. Я сделала ещё шаг, и девушка внезапно открыла глаза, заставив меня вскрикнуть и схватиться за сердце.
- Кто вы? – хриплым голосом спросила она, а я так перепугалась, что и слова не смогла вымолвить.
- Мисс Хоггарт! – раздался сердитый голос за спиной, и я обернулась. В дверях стояла миссис Додсон, и она правда была сердита, о чем свидетельствовали два клинка в её глазах, направленные на меня. – Я провожу вас в вашу комнату.
- Благодарю, - тихо ответила я и, бросив еще один взгляд на девушку, вышла из комнаты.
Ночью мне снились тревожные сны, я часто просыпалась и прислушивалась к звукам в коридоре. Иногда мне слышались негромкие шаги и даже шёпот, а потом, когда все стихало, я ещё некоторое время не могла уснуть. Пробуждение было тяжелым, но тёплая вода, принесённая заботливой Мэдди, немного привела меня в чувства. Умывшись, облачилась в свои вещи, приведённые в порядок усердными слугами этого дома.
- Завтрак готов, мисс, - сказала горничная и улыбнулась. – После него приготовят экипаж, который доставит вас в пансион.
- Благодарю, Мэдди, - ответила я и последовала за ней.
За столом мы с инспектором почти не разговаривали, хотя мне очень хотелось спросить о девушке, что я видела ночью. Мистер Аддерли явно был не в самом приятном расположении духа, поэтому я пресекала попытки начать разговор ещё на корню. Когда завтрак подходил к концу, дворецкий принёс записку.
- Констебль ожидает у вашего коттеджа, - сказал мистер Хакстон и, поклонившись, вышел.
Инспектор Аддерли развернул записку, прочёл её и нахмурился. Новости, похоже, были недобрыми.
- Что случилось? – негромко спросила я.
- Этой ночью убили мистера Оддеркота.
- Едем, - сказала я, отбрасывая салфетку и поднимаясь из-за стола.
- Не понял, - не успев встать со стула, инспектор сел обратно. – Куда едем? Кто?
- Мы с вами, - развела руками я. – На место преступления.
- Я, конечно, поеду, мисс Хоггарт, а вот вам нужно возвращаться в пансион, - твёрдо сказал мужчина, наконец, придя в себя.
- Я с вами!
- Об этом не может быть и речи! – воскликнул он, приближаясь. – С какой стати вы собрались ехать со мной?
- Вы забыли о нашем вчерашнем разговоре? Здесь не обошлось без магии, и только я могу определить это!
- Вы издеваетесь? – совершенно искренне спросил инспектор. – Вы серьёзно считаете, что ювелира убил камень? Или проклятье или что там ещё?
- Скоро узнаем, - пожала плечами я и направилась к выходу. – Я всё равно доберусь до магазина, с вами или без.
Спорить не видела смысла, просто сделала по – своему. Даже если инспектор не был готов к тому, что магия повлияла на судьбу ювелира, это не значило, что я должна отступить.
У коттеджа констебль Брикман проводил меня недоумевающим взглядом и слегка приоткрыл рот, будто собирался что-то сказать, но лишь приподнял руку вдогонку и промолчал.
Чтобы хоть как-то отвлечься от мужчины, манящего меня, я посмотрела на стол, где уже дымился и источал аромат суп из зайчатины. Так же нам приготовили картофельное пюре и седло барашка, свежий хлеб и соусы. Некоторое время я была поглощена едой, отмечая потрясающее мастерство кухарки, но, не забывая о манерах и приличиях. Я неплохо управлялась со столовыми приборами, и хоть здесь мне не было стыдно перед угрюмым дворецким. Несколько лет назад миссис Баррингтон подробно рассказала мне о том, как вести себя в высшем обществе. Прекрасная женщина надеялась, что я возглавлю пансион после её кончины, а эта должность обязывает иногда бывать в обществе. «Даже, несмотря на то, что большинство людей, в том числе и высокопоставленных, немного опасаются нас, по благосклонному велению его величества короля Эдрета – они должны принимать магов как положено. А что это значит? Что вам, мисс Хоггарт, нужно уметь держать лицо и выглядеть в их присутствии более чем достойно!» - не редко повторяла она. «Я верю, что рано или поздно все ваши трудности разрешатся и мои науки послужат вам пользой». Сейчас я с благодарностью вспоминала милую женщину, рассказавшую мне о разновидностях ложек и ножей.
- Вы давно живете здесь, инспектор? – поинтересовалась я, переходя ко второму блюду.
Услужливый и почти незаметный лакей полил мясо соусом и наполнил бокал душистым вином, от которого голова снова немного закружилась.
- Что-то около пяти лет, - ответил Аддерли. – А вы?
- Примерно столько же, - уклончиво, сказала я, беря в руки бокал и отпивая немного.
- Я никогда прежде не видел вас в городе.
Я ощущала на себе пристальный взгляд мужчины, но своих глаз не подняла.
- Это потому, что редко покидаю пансион, находя окружающий его лес чудесным местом для прогулок.
- Это как-то связано с тем, что вы маг? – прямо спросил инспектор и у меня за спиной что-то звякнуло.
Молодой лакей не справился с удивлением, за что был награждён испепеляющим взглядом дворецкого. Снова стало не по себе, поскольку даже сдержанный мистер Хакстон едва заметно побледнел. Хотя, это могло быть всего лишь игрой света или разыгравшимся под действием вина воображением.
- В том числе, - пожала я плечами. – Мы не боимся людей, но стараемся меньше попадаться им на глаза, поскольку зачастую это вызывает непредсказуемую реакцию.
- Вас обижали? – тут же насторожился инспектор.
- Нет, ну что вы! В Вичпорте – никогда! – поспешила я его успокоить. Для убедительности заглянула мужчине в глаза, о чём практически сразу пожалела. Они снова околдовали меня, затягивая в зыбкий омут. – Я говорила о другой реакции: излишнее любопытство, тревога, беспокойство, очень редко – страх. Лично меня это огорчает, ведь я не несу в себе зло, а всего лишь обладаю несколькими способностями, иногда полезными, иногда не очень.
- Вы сказали, что в Вичпорте вас никогда не обижали, а где-то в другом месте? – зацепился он за мои слова.
- Нет, - солгала я, опуская глаза. – Я лишь хотела добавить убедительности своим словам.
На некоторое время снова повисла тишина, в которой я ощущала уже три пары глаз, обращенных ко мне.
- Я так и не поблагодарил вас за то, что вы спасли мою жизнь! – вдруг сказал инспектор, вынуждая меня вновь посмотреть на него. – Спасибо.
- Не стоит, мистер Аддерли, - ответила я. – Я думаю, что в данной ситуации мы квиты, поскольку несколькими минутами ранее, вы спасли мою!
Мужчина смотрел на меня продолжая изучать каждую черту моего лица, его мимику и реакции. Это приводило в смятение, но странным образом нравилось мне. Я никогда в жизни ни с кем не флиртовала и не была уверена, что смогла бы, даже если бы захотела. В эту минуту мне хотелось флиртовать. Впервые. Вместо этого, я демонстративно отложила вилку, давая понять, что закончила с ужином.
Инспектор посмотрел на дворецкого и кивнул:
- Вы что-то хотели, Хакстон?
- В большой гостиной вас ждут напитки и пирожные. Миссис Додсон посчитала, что там будет уютнее и теплее вести беседу, сэр.
- Благодарю, - ответил Аддерли и поднялся с места.
То, как именно, слуги говорили с ним, подтверждало слова Мэдди об уважении и любви к инспектору. Я никогда не жила в подобном доме, по крайней мере, в то время, что я помню, и не могла судить о порядках и приличиях, но даже мне показалось это странным.
Просторная гостиная встретила нас ласкающими слух звуками потрескивающих дров в камине и шумом дождя за двумя большими окнами. Когда на улице такая гроза, на сердце становится особенно хорошо, оттого, что можно погреться у огня и насладиться уютом. Эта комната была выполнена в теплых пастельных тонах бледно-коричневого и бежевого цветов. Два больших бежевых дивана, стоящих друг к другу спиной; один смотрел на окна, а другой на входную дверь. Возле второго приютились низкий столик с угощениями и два глубоких кресла с высокими спинками. Неподалеку разместился круглый стол для игр в карты, окружённый четырьмя резными стульями. Я обратила внимание, что резьба на них была точно такой же, как и на подлокотниках дивана и кресел. Смотрелось очень гармонично. Вообще эта комната вызывала только приятные эмоции. На украшенном лепниной камине стояли белые подсвечники и несколько миниатюрных фотографических портретов на подставках. Возле камина тоже расположились два кресла из того же гарнитура. Мягкий ковер заглушал мои шаги.
Я предпочла устроиться в кресле у камина, будто всё ещё пыталась согреться.
- Откуда вы, мисс Хоггарт? – спросил инспектор, пристраиваясь напротив.
- С севера, - я смотрела, как языки пламени плясали в камине, облизывая небольшие поленья. – Из Аркома.
Эту легенду мы придумали вместе с миссис Баррингтон. Арком – один из немногих городов, которые я хорошо знала и могла быть уверена, что не попадусь на лжи.
- Как вы попали в Вичпорт? – я слышала нестоящий интерес инспектора, а не просто жажду владеть информацией о собеседнике, присущую полицейским.
- Родители умерли, и я осталась совсем одна. В родных стенах было тяжело. Некоторое время я искала себя, немного путешествовала и наконец осела в пансионе миссис Баррингтон.
Жгучая тоска снова опалила сердце. Говорить о себе, как о той, у которой была семья – порою просто невыносимо. Мне отчаянно хотелось принадлежать кому – то или чему - то. Какому-то месту: городу, дому, комнате. Какому-то человеку. Но я понимала, что даже если у меня и была семья когда-то, они уже давно умерли и где-то там, за дверью какого-нибудь дома, меня никто уже не ждал. Слёзы сами собой покатились из глаз, и я постаралась утереть их, прежде чем инспектор заметит.
- У вас есть семья, инспектор? – спросила я, продолжая смотреть в огонь, будто он манил меня своими плясками.
- В какой-то степени, да.
- Странный ответ.
- Какой есть, - мужчина поднялся из кресла и, взяв со столика рюмку с чем-то тёмным и ароматным, опрокинул напиток в рот.
Инспектор подошёл к большому окну, которое при внимательном рассмотрении оказалось дверями, и положил руку на ручку, словно хотел приоткрыть дверцу и впустить свежий воздух. В этот момент я не возражала бы.
- Инспектор, я прошу вас не отдавать кулон, - тихо попросила я.
- На каком основании? Эта вещь приобретена мистером Хардманом законно. Боюсь, что уже завтра меня вынудят вернуть её ювелиру, для дальнейшей передачи хозяину.
За окном громыхнуло так, что я вздрогнула и обняла себя за плечи, но желание отворить дверь никуда не исчезло.
- Тогда оно хотя бы не останется у вас, - задумчиво сказала я.
- А это было бы проблемой?
- Кулоны Томаса Марлоу должны находиться либо у него самого, либо у хозяина, иначе они несут смерть.
- Не понял, - развернулся ко мне инспектор.
- Именно это я пыталась вам сказать в кэбе. Кулоны опасны для тех, кому не принадлежат.
- Но сейчас он у меня, и я в порядке.
- Технически – он всё ещё у меня, - уточнила я и достала кулон, который положила за пояс платья.
- Он был некоторое время и у ювелира, тот тоже жив и здоров.
- Рамок и границ нет, но совершенно точно его магия оставляет отпечаток.
- Это написано в ваших книжках? – хмыкнул инспектор.
- Вы просто не понимаете, о чем говорите! – его реакция возмутила меня. – Для инспектора вы довольно беспечны и ограничены.
- А по – вашему я должен придавать большое значение байкам столетней давности? – спокойно спросил он.
Я тоже поднялась на ноги, гонимая нетерпением и негодованием. Подошла к нему ближе и заглянула в лицо.
- Я понимаю, что вы вовсе не обязаны верить мне с первых минут знакомства, учитывая, что до сих пор смотрите на меня с подозрением! Однако здравый смысл должен присутствовать! Вы же не отрицаете существование магии? Не будете спорить, что она может быть опасной?
- Спорить не буду, но человеку сложно судить о том, чего он никогда не видел, - продолжая сохранять невозмутимость, ответил Аддерли.
- А хотели бы? – не ожидая от самой себя, спросила я у него.
Мужчина оторвался от стены, к которой прижимался плечом, и сделал шаг ко мне. Его глаза, пытливые и такие притягательные, вонзились в мои и взволновали душу, которая тут же устремилась резко вниз, а потом вспорхнула ввысь.
- Хотел бы, - признался он.
Повинуясь сиюминутному желанию, я завела руку за спину и прикрыла глаза, взывая к своей магии. Она откликнулась мгновенно, будто только и ждала призыва. Дальше я смотрела только на инспектора, который как заворожённый наблюдал за огоньком, выпрыгнувшим из камина и направляющимся к моей ладони. Стоило ему коснуться моей руки, как я продемонстрировала его инспектору.
- Откройте дверь, - попросила я.
Мистер Аддерли повиновался, а я чуть сместила его и вытянула руку, ощущая как тяжелые капли падают на запястье.
- Сивало шукате димори сатахо…уэй! – пробормотала я заклинание и подбросила огонек.
Пламя рассыпалось на множество искр, которые впитывали дождевую влагу и росли, превращаясь в сияющие теперь уже голубым цветом снежинки. Они переливались и сверкали на фоне ночной непогоды.
- Очень красиво, - проговорил инспектор тихо.
Продолжая наблюдать за его реакцией, я сжала пальцы в кулак, а потом резко разжала и каждая снежинка взорвалась, ударив нам в лица неприятной волной. Инспектор закрылся руками, а потом недоуменно посмотрел на меня, поправляя взъерошенные волосы.
- Даже такая красота – может быть опасной! – сказала я. – Я прошу вас не закрывать глаза на мои предупреждения, инспектор Аддерли. Вы можете пострадать. Не обязательно, но такое возможно.
- И что, по-вашему, нужно сделать с этим кулоном? - прищурился мужчина, довольно быстро овладевший собой.
- Если хозяин не найдётся, лучше всего уничтожить его, - сказала я. – Доброй ночи.
До лестницы добралась довольно быстро. Этот вечер и наступившая ночь встревожили меня, разбередили былые раны, вернули печаль в сердце. А также открыли нечто новое в желаниях и стремлениях.
Проходя по коридору, я услышала тихий кашель. Немного притормозила и прислушалась. Звук доносился из той комнаты, что привлекла мое внимание чуть раньше. Кашель был глубоким, надрывным и казался наполненным страданиями. Не задумываясь, я шагнула к двери и приоткрыла её.
Комната, в которую я попала, была слабо освещена светом тусклой лампы, стоявшей на столике у кровати. В окна, распахнутые настежь, врывался свежий ветер с холодными брызгами. На кровати лежала молодая девушка. Ее светлые волосы разметались по подушкам, а на бледной коже яркими пятнами проступал румянец. На лбу серебрились капельки пота, глаза девушки были прикрыты. Она едва-едва дышала. Настолько медленно, что я захотела подойти ближе и прислушаться. Новый раскат грома напугал меня. Я затаила дыхание, а потом, осмотревшись, продолжила путь к кровати. Сверкнула молния и в её коротком сиянии лицо девушки показалось мне мёртвым. Внутри всё сжалось от страха. Я сделала ещё шаг, и девушка внезапно открыла глаза, заставив меня вскрикнуть и схватиться за сердце.
- Кто вы? – хриплым голосом спросила она, а я так перепугалась, что и слова не смогла вымолвить.
- Мисс Хоггарт! – раздался сердитый голос за спиной, и я обернулась. В дверях стояла миссис Додсон, и она правда была сердита, о чем свидетельствовали два клинка в её глазах, направленные на меня. – Я провожу вас в вашу комнату.
- Благодарю, - тихо ответила я и, бросив еще один взгляд на девушку, вышла из комнаты.
Ночью мне снились тревожные сны, я часто просыпалась и прислушивалась к звукам в коридоре. Иногда мне слышались негромкие шаги и даже шёпот, а потом, когда все стихало, я ещё некоторое время не могла уснуть. Пробуждение было тяжелым, но тёплая вода, принесённая заботливой Мэдди, немного привела меня в чувства. Умывшись, облачилась в свои вещи, приведённые в порядок усердными слугами этого дома.
- Завтрак готов, мисс, - сказала горничная и улыбнулась. – После него приготовят экипаж, который доставит вас в пансион.
- Благодарю, Мэдди, - ответила я и последовала за ней.
За столом мы с инспектором почти не разговаривали, хотя мне очень хотелось спросить о девушке, что я видела ночью. Мистер Аддерли явно был не в самом приятном расположении духа, поэтому я пресекала попытки начать разговор ещё на корню. Когда завтрак подходил к концу, дворецкий принёс записку.
- Констебль ожидает у вашего коттеджа, - сказал мистер Хакстон и, поклонившись, вышел.
Инспектор Аддерли развернул записку, прочёл её и нахмурился. Новости, похоже, были недобрыми.
- Что случилось? – негромко спросила я.
- Этой ночью убили мистера Оддеркота.
Глава 5. Неприятное открытие
- Едем, - сказала я, отбрасывая салфетку и поднимаясь из-за стола.
- Не понял, - не успев встать со стула, инспектор сел обратно. – Куда едем? Кто?
- Мы с вами, - развела руками я. – На место преступления.
- Я, конечно, поеду, мисс Хоггарт, а вот вам нужно возвращаться в пансион, - твёрдо сказал мужчина, наконец, придя в себя.
- Я с вами!
- Об этом не может быть и речи! – воскликнул он, приближаясь. – С какой стати вы собрались ехать со мной?
- Вы забыли о нашем вчерашнем разговоре? Здесь не обошлось без магии, и только я могу определить это!
- Вы издеваетесь? – совершенно искренне спросил инспектор. – Вы серьёзно считаете, что ювелира убил камень? Или проклятье или что там ещё?
- Скоро узнаем, - пожала плечами я и направилась к выходу. – Я всё равно доберусь до магазина, с вами или без.
Спорить не видела смысла, просто сделала по – своему. Даже если инспектор не был готов к тому, что магия повлияла на судьбу ювелира, это не значило, что я должна отступить.
У коттеджа констебль Брикман проводил меня недоумевающим взглядом и слегка приоткрыл рот, будто собирался что-то сказать, но лишь приподнял руку вдогонку и промолчал.