- Вскоре придет госпожа Ли Мэн и Императорский казначей. Вам полагается больше слуг, супруга Ма.
Сердце на мгновение замерло, вспоминая госпожу Ли Мэн.
- Спасибо, - вежливо отвечаю я, пока Минжу протягивает евнуху несколько ляней.
- Вы очень усердно трудитесь, - улыбается девушка.
Мино явно нравится такое отношение к нему, учитывая его глубокие поклоны и улыбки.
- Поздравляем, госпожа, - Цилинь вне себя от радости.
«Мне бы так радоваться, как это делают они.»
- Спасибо, но время вернутся к обычной рутине.
Я возвращаюсь в комнату, присаживаясь за стол, где, как всегда, расположены канцелярские принадлежности.
«Будь просто честна. Тебе нравится то, что ты смогла достичь такого положения, не имея за душой ни влиятельной семьи, ни бесчисленного богатства.»
«Но без поддержки Вдовствующей Императрицы и других супруг, вряд ли, я смогла добраться до таких вершин.»
- Почему-то сложно, но ладно.
По-хорошему нужно было бы прийти к Вдовствующей Императрице Инь и поблагодарить. Но!
Это не мое изначальное желание. Я просто хотела спокойной жизни без особых забот.
«И что со мной случилось? Куда подевалось мое стремление так жить?»
- Госпожа, пора есть. Вам нужно очень много сил, - Минжу входит в комнату с другими служанками, затаскивая различные тарелочки с едой.
- Супруга Ли и Мэй тоже получили повышение?
- Да, они стали Драгоценными супругами. А еще несколько наложниц получили звание супруг.
- Кто?
- Наложницы Ань, Ци и Ко. Две девушки носят наследников Императора.
«Наложница Ко? Неужели это…»
- Ко? Ко Лицзе?
- Супруга Ма знает эту девушку?
- Я не помню ее на отборе среди остальных девушек.
- В тот момент наложница болела, поэтому не могла присутствовать. Императору понравилась ее красота и кроткость. Он даже сказал, что она похожа на тихую реку. Но не переживайте, этой девушке никогда не сравниться с вами, госпожа.
«Так ли это? Не думаю, что подруга осталась такой же. Этот дворец меняет людей до неузнаваемости.»
- Минжу, отправь девушкам разные подарки.
- Вы не хотите лично навестить их?
- Нет, не в этот раз, - хватит с меня неприятностей, пожалуй.
- Прибыла госпожа Ли Мэн, - оглашает Санли.
Я быстро выскакиваю на улицу, где в поклоне стоит госпожа и несколько служанок.
- Ли Мэн приветствует Императрицу.
- Встаньте, я еще в статусе супруги, - не стоит приписывать того, что еще не произошло.
- Церемония будет на днях, поэтому мы можем только поздравить вас.
Глаза женщины никогда не врали, не обращались ко мне с недоверием или презрением.
- Я рада вас видеть, госпожа, - приятно встретить знакомое лицо.
- Я тоже, госпожа.
Госпожа Ли Мэн ни капли не изменилась за эти годы, оставаясь полностью такой же. Кажется, для нее время течет совершенно по другому.
«Но что по поводу меня?»
*юэфу. Перевод: Эйдлин Л.З.
Алый наряд подобен цвету крови. Здесь он несёт совершенно другой сакральный смысл: счастье, удача...
Невеста, одетая в красный, может быть несчастной? Девушка, достигшая титула Императрицы, может на что-то жаловаться?
Нет, у нее просто нет на это никакого права.
Путаясь в длинном расшитом золотыми пионами платье, плавно ступаю церемониальным дворцом. Что же случилось с теми зимними сливами?
Отдав предпочтение пионам, вряд ли когда-нибудь вернусь к трепетным стойким цветам...
На голове красуется тяжёлые золотые украшения. Там же расположился и феникс - символ власти.
«И возрождения... Из пепла бессмертная птица готова восстать в любой момент.»
Император восседает на троне в самом верху зала, ожидая, пока я поднимусь к нему.
«Обошла гибель, но новый путь ещё опасней и трудней.»
- Госпожа, мы поможем вам, - шепчет Минжу.
Я лишь отрицательно веду головой, создавая едва слышимый перезвон.
«Это дорога, по которой я должна пройти одна.»
Первая ступенька даётся легко, но с каждой следующей все тяжелее и тяжелее...
По сторонам стоят наложницы и супруги в ожидании конца торжественной церемонии.
Голова болит от тяжести украшений, шелк обрамляет тело, но ничего из этого не способно коснуться души.
Приподнимая глаза, я вижу образ яркой птицы, пролетающей надо головой. Перо невзначай падает передо мной, благословляя путь.
Откуда только берутся силы, чтобы дойти до самого верха?
- Супруга Ма является примером для всех в гареме. Она достойна стать Императрицей, - Император протягивает ладонь, подтверждая подлинность своих намерений.
Я улыбаюсь из последних сил, глядя в глаза монарха, принимая его заботу.
Перед стольким количеством людей мне не только неловко находится, но помимо этого ещё и страшно.
- Тысячу лет здравия Императору! Тысячу лет здравия Императрице!
Все гости становятся на колени, склоняясь в глубоком поклоне.
«Как непривычно видеть их стоящих там.»
- Теперь им придется считаться с тобой, Миндэ, - тихо произносит Император.
Вдовствующая Императрица не смогла прийти на церемонию. Вчера ей стало нехорошо, поэтому она закрыла двор Инь.
«Надеюсь, с ней все будет хорошо.»
Император помогает мне сесть в кресло, в соседнее присаживается он.
- Вставайте, насладитесь этим днём.
- Да, Ваше Величество.
Драгоценная супруга Ли улыбается, стараясь не смотреть в вашу сторону. Драгоценная супруга Мэй прячет взгляд, скрывая истину под маской. Драгоценная супруга Чу лишь грустно улыбается и залпом выпивает алкоголь.
«Думаю, она разочарована, что это место не ее.»
Она хотела этого стремилась быть правильной и справедливой, но заметили не ее.
«Жизнь вообще не справедлива. Но мне грех жаловаться.»
А вот новоявленные супруги, наоборот, веселились, дегустируя еду.
«Надеюсь, они знают, что им лучше не употреблять алкоголь.»
Хотя живота ещё было невидно, но думаю, что они всё-таки смогут принести наследников этому роду.
«Я постараюсь, чтобы так было.»
Борьба за власть слишком высока, поэтому много детей - благословение и проклятье. К тому же очень большая смертность среди младенцев.
Только вот Лицзе в упор смотрит на нас. Как только увидела девушку, так сердце сразу же заныло.
«Сколько лет ушло с последней нашей встречи.»
Взгляд девушки больше не наполнен любознательность и радостью. Передо мной сидит уставшая и эмоционально выгоревшая женщина, которой собственно все равно.
«Что произошло за это время? Почему Лицзе выглядит такой не жизнерадостной?»
- Императрица, о чем вы задумались?
- Дворец объединяет различных людей.
- Вы лишь недавно преступили его пороги, но говорите так, словно прожили всю свою жизнь.
- Иногда достаточно всего мгновенья, чтобы увидеть истину.
Я поднимаю вино, и, скрываясь за широким рукавом, выпиваю до дна.
Горький напиток обжигает гортань, отвлекая немного от этого представления.
«Почему мне так грустно?!»
- Жаль, что Вдовствующей Императрицы нет. Ей было бы приятно увидеть вас на этом месте - Император задумчив.
- Я обязательно навещу ее. Всё-таки Вдовствующая Императрица моя защитница и благодетельница.
«Такой останется и до смерти.»
Сейчас я благодарна за то, что Императрица так поступила со мной. Это преподнесло много возможностей.
«Власть мне особо не нужна, но вот жить в комфорте и достатке всегда хорошо.»
- Да, она просила меня выбрать вас. Хотя, признаться честно, не могу представить на вашем месте кого-то ещё.
- В гареме много цветов, которые готовы подарить Вашему Величеству усладу. Любая была бы счастлива вашему решению.
- Не стоит сомневаться, вы все равно стали бы МОЕЙ Императрицей.
Слова монарха потрясают меня, удивляют до глубины души.
«Звучит, будто он бы никогда не отступил от меня. Даже если бы я осталась с князем.»
- Я всегда получаю, что желаю, - его голос тихий и проникновенный.
- Хочу сказать, вы шли окольными путями, - отмечаю я.
- Не мог же я прямо сказать обо всем? К тому же вы не выглядите человеком способным простить наглость. Я просто ждал.
- Но, Ваше Величество, кто знает, смогли ли вы дойти до нужной точки.
«Кого я обманываю? С каждым днём этот парень закрадывается поглубже в сердце.»
Я отворачиваюсь от немного пьяного «мужа» и наслаждаюсь музыкой и танцами, приглашенных актеров.
«Как хочется снять все эти украшения и просто лечь на кровать.»
- Вам стоит отдохнуть, Императрица, - замечает Император.
- Тогда позвольте откланяться.
Цилинь первая приходит на помощь, помогая мне подняться и покинуть наконец-то этот зал.
- Нам стоит посетить, Императрицу Инь.
- Вам нужно отдохнуть перед тем, как придёт Император.
- Не думаю, что Его Величество сегодня будет во дворце Ма.
- Госпожа ещё не знает. Идёмте скорее.
Девушки подгоняют меня быстрее вернуться ко двору.
Повсюду виднеются праздничные ленты и фонарики. Эту часть Дворца стали украшать несколько дней назад.
- Подарок вас ждёт в спальне!
В комнате... Там, где когда-то виднелся одинокий талисман, теперь их было бесчисленное количество.
- Что это?!
- Император распорядился украсить вашу комнату ими, - с трепетом доносит Минжу.
- Да, говорят, что он приказал таким образом защитить вас от скверны, - подтверждает Цилинь.
Я неверяще протягиваю руку, касаясь пушистой кисточки красного амулета.
«Он распланировал все до мелочей, которые не могут оставить меня равнодушной.»
Но после сегодняшнего разговора... В чем уверенность, что это продлиться долго.
Переодевшись в более простое одеяние и сняв с головы объемные украшения, мне стало физически легче.
Девочки приносят мне розовое ханьфу и несколько бу-яо, которые теперь положено носить по статусу.
- Сейчас уже вечер, вам стоит немного отдохнуть перед встречей с Императором.
Минжу приносит лотосовое печенье, боясь, что я умру с голода, и уходит восвояси.
«Не знаю почему, но они такие вкусные.»
Какое двоякое чувство от Императора. Он словно играет со мной, но при этом старается быть таким заботливым.
- Ваше Величество, - едва замечаю я, как в комнату входит монарх.
«В этот раз без оглашения.»
- Императрица, - с каким-то потаенным удовольствием протягивает он.
Парень подходит ближе, заключая меня в неожиданные, но крепкие объятия.
Я даже пискнуть не успеваю.
- Ваше Величество?
- Просто постой немного так, Миндэ.
Я немного расслабляюсь, обнимая парня в ответ.
«Обычно он относится ко мне неформально только наедине.»
«Словно желает забыть, что он - монарх.»
- Тебе было сегодня трудно, да?
- Немного, - признаюсь честно. - Самую малость.
- Но я действительно рад, что Императрицей стала ты.
- Потому что я «хорошая»?
- Не только, но ещё потому что ты мне нравишься.
От этих слов что-то сладко заныло внутри, словно безумно приятная вещь произошла только что.
«Можно и так сказать! Мне признались в симпатии!»
Лю Чжуан отпускает меня, отстраняясь только для того, чтобы заглянуть в глаза.
- А что ты чувствуешь, Миндэ?
«Если бы я только знала...»
- Мне трудно сказать, - отвечаю я, но увидев подкравшуюся грусть в глубине карих глаз, просто тянусь к его губам.
Я не знаю, что испытываю, но это точно не презрение или ненависть. Просто я понимаю, что он не будет полностью моим никогда, поэтому не позволяю себе чувствовать что-то грандиозное.
«Он будет относиться ко сем женам одинаково хорошо. Это основа этого времени.»
«Я не могу ревновать его ко всем.»
Я временами слишком много думаю, поэтому стоит это прекратить, особенно, в такой момент.
- Миндэ?
- Я не знаю, что чувствую, но это то, чего я хочу сейчас.
Его глаза вспыхивают подобно тысячи звёздам, проносящихся по небу.
- Я обещаю тебе, Миндэ, ты не будешь больше страдать. Я не позволю тебе!
- Вы и так всегда меня защищали. Я верю вам.
Лю Чжуан без особых усилий поднимает меня на руки и несёт в кровать.
- Ты никогда не пожалеешь, моя Императрица.
Его теплые слова, неторопливые действия и нежные губы уверяют меня в искренности.
Я растворяюсь в этих руках, полностью отпуская ситуацию на самотёк. Только мы вдвоем и больше ничего.
Сегодня ночью феникс и дракон встретились в ночном небе, чтобы станцевать древний, как мир, танец...
Я восседаю в зале собраний, рассматривая говорящих супруг.
С самого утра мне не очень хорошо, но прийти на собрание я обязана.
«Было бы, конечно, здорово остаться дома.»
К сожалению, видеть их лица - это теперь моя задача.
«Я буду встречаться с ними чаще, чем сам император.»
- Как ваше самочувствие супруга Ци. Слышала вам нездоровится в последнее время, - прерываю балаган я.
И так мир периодически вертится перед глазами, так они ещё своих кудахтаньем вызывают приступы головной боли.
- Лекарь присматривает за мной, Императрица, - девушка отвечает мягко и доброжелательно.
- Хорошо, надеюсь, ваша беременность пройдет благополучно.
- Благодарю, Императрица.
- Как чувствует себя супруга Ань? - перевожу стрелки на другую девушку.
- Все хорошо, Ваше Величество.
Девушка кладет себе руку на живот, поглаживая сквозь ткань.
«Надеюсь, они станут хорошими матерями.»
- Что-то не видать супруги Ко, - отмечает супруга Чу.
- Возможно, что-то произошло? - смущённо отвечает супруга Ли.
- Я думаю, она пользуется благосклонностью Императора, - с презрением добавляет супруга Мэй.
- Какая благосклонность? В последнее время Императрица считается фавориткой.
- Девушки, я вам не мешаю, - улыбаюсь, показывая, что стоит остановиться.
- Просим прощения, Императрица.
- Я опоздала, простите, - в дверном проёме показывается запыхавшаяся супруга Ко. - Я была у лекаря.
- Проходите.
- Супруга Ко у лекаря ночевала? - удивляется супруга Ци.
- Нет, что вы. Просто в последнее время я чувствую недомогание. Вот и сходила обследоваться.
- Надеюсь, у вас ничего серьезного, - хотя я знаю, что она сейчас скажет.
«К лекарю либо ходят, чтобы подтвердить беременность, либо приносят, чтобы спасти.»
- Я беременна.
Лица присутствующих девушек в миг меняются. Хмурость и ненависть к супруге Ко. Только супруга Ли остаётся неизменно в благодушном состоянии.
- Какая радость! Сразу три супруги беременны! - действительно, такое встретить можно необычайно редко. Можно сказать, никогда!
«Да, вот и показал себя серпентарий во всей красе.»
Скорей всего скоро по гарему распространяться слухи и некоторым это может не понравится.
- Поздравляю супругу Ко, - шепчет супруга Мэй.
Помимо борьбы за власть совсем скоро начнется борьба за трон.
«А ведь Вдовствующая Императрица предупреждала.»
(Несколько дней назад. Дворец Инь.)
- Ваше Императорское Величество, - я сижу рядом с кроватью бывшей императрицы.
Некогда лучащаяся энергией и силой, сейчас она напоминает призрака.
- Императрица, как я рада увидеть тебя, - женщина улыбается, становясь похожей на скелет.
Она привстает, чтобы получше разглядеть тебя.
- Ты стала только краше, Миндэ.
- Все благодаря вам.
- Теперь я могу спокойно отдохнуть.
- Вдовствующая Императрица, не стоит так говорить. Вам ещё столько всего стоит увидеть.
- Нет, Миндэ. Мое время уже на исходе.
Женщина без сил обмякает на кровати, прикрывая свои невероятные глаза.
- Госпожа, вы ещё не увидели ни одного наследника Императора.
- Уверена, они все будут достойными трона. Особенно ваше с Императором дитя, - из-под сомкнутых ресниц просачивается одинокая слезинка. - Но, Миндэ, прости меня.
Императрица... Госпожа Инь никогда не извинялась перед другими людьми, хотя часто чувствовала вину за собой.
Сердце на мгновение замерло, вспоминая госпожу Ли Мэн.
- Спасибо, - вежливо отвечаю я, пока Минжу протягивает евнуху несколько ляней.
- Вы очень усердно трудитесь, - улыбается девушка.
Мино явно нравится такое отношение к нему, учитывая его глубокие поклоны и улыбки.
- Поздравляем, госпожа, - Цилинь вне себя от радости.
«Мне бы так радоваться, как это делают они.»
- Спасибо, но время вернутся к обычной рутине.
Я возвращаюсь в комнату, присаживаясь за стол, где, как всегда, расположены канцелярские принадлежности.
«Будь просто честна. Тебе нравится то, что ты смогла достичь такого положения, не имея за душой ни влиятельной семьи, ни бесчисленного богатства.»
«Но без поддержки Вдовствующей Императрицы и других супруг, вряд ли, я смогла добраться до таких вершин.»
- Почему-то сложно, но ладно.
По-хорошему нужно было бы прийти к Вдовствующей Императрице Инь и поблагодарить. Но!
Это не мое изначальное желание. Я просто хотела спокойной жизни без особых забот.
«И что со мной случилось? Куда подевалось мое стремление так жить?»
- Госпожа, пора есть. Вам нужно очень много сил, - Минжу входит в комнату с другими служанками, затаскивая различные тарелочки с едой.
- Супруга Ли и Мэй тоже получили повышение?
- Да, они стали Драгоценными супругами. А еще несколько наложниц получили звание супруг.
- Кто?
- Наложницы Ань, Ци и Ко. Две девушки носят наследников Императора.
«Наложница Ко? Неужели это…»
- Ко? Ко Лицзе?
- Супруга Ма знает эту девушку?
- Я не помню ее на отборе среди остальных девушек.
- В тот момент наложница болела, поэтому не могла присутствовать. Императору понравилась ее красота и кроткость. Он даже сказал, что она похожа на тихую реку. Но не переживайте, этой девушке никогда не сравниться с вами, госпожа.
«Так ли это? Не думаю, что подруга осталась такой же. Этот дворец меняет людей до неузнаваемости.»
- Минжу, отправь девушкам разные подарки.
- Вы не хотите лично навестить их?
- Нет, не в этот раз, - хватит с меня неприятностей, пожалуй.
- Прибыла госпожа Ли Мэн, - оглашает Санли.
Я быстро выскакиваю на улицу, где в поклоне стоит госпожа и несколько служанок.
- Ли Мэн приветствует Императрицу.
- Встаньте, я еще в статусе супруги, - не стоит приписывать того, что еще не произошло.
- Церемония будет на днях, поэтому мы можем только поздравить вас.
Глаза женщины никогда не врали, не обращались ко мне с недоверием или презрением.
- Я рада вас видеть, госпожа, - приятно встретить знакомое лицо.
- Я тоже, госпожа.
Госпожа Ли Мэн ни капли не изменилась за эти годы, оставаясь полностью такой же. Кажется, для нее время течет совершенно по другому.
«Но что по поводу меня?»
*юэфу. Перевод: Эйдлин Л.З.
Глава 22.
Алый наряд подобен цвету крови. Здесь он несёт совершенно другой сакральный смысл: счастье, удача...
Невеста, одетая в красный, может быть несчастной? Девушка, достигшая титула Императрицы, может на что-то жаловаться?
Нет, у нее просто нет на это никакого права.
Путаясь в длинном расшитом золотыми пионами платье, плавно ступаю церемониальным дворцом. Что же случилось с теми зимними сливами?
Отдав предпочтение пионам, вряд ли когда-нибудь вернусь к трепетным стойким цветам...
На голове красуется тяжёлые золотые украшения. Там же расположился и феникс - символ власти.
«И возрождения... Из пепла бессмертная птица готова восстать в любой момент.»
Император восседает на троне в самом верху зала, ожидая, пока я поднимусь к нему.
«Обошла гибель, но новый путь ещё опасней и трудней.»
- Госпожа, мы поможем вам, - шепчет Минжу.
Я лишь отрицательно веду головой, создавая едва слышимый перезвон.
«Это дорога, по которой я должна пройти одна.»
Первая ступенька даётся легко, но с каждой следующей все тяжелее и тяжелее...
По сторонам стоят наложницы и супруги в ожидании конца торжественной церемонии.
Голова болит от тяжести украшений, шелк обрамляет тело, но ничего из этого не способно коснуться души.
Приподнимая глаза, я вижу образ яркой птицы, пролетающей надо головой. Перо невзначай падает передо мной, благословляя путь.
Откуда только берутся силы, чтобы дойти до самого верха?
- Супруга Ма является примером для всех в гареме. Она достойна стать Императрицей, - Император протягивает ладонь, подтверждая подлинность своих намерений.
Я улыбаюсь из последних сил, глядя в глаза монарха, принимая его заботу.
Перед стольким количеством людей мне не только неловко находится, но помимо этого ещё и страшно.
- Тысячу лет здравия Императору! Тысячу лет здравия Императрице!
Все гости становятся на колени, склоняясь в глубоком поклоне.
«Как непривычно видеть их стоящих там.»
- Теперь им придется считаться с тобой, Миндэ, - тихо произносит Император.
Вдовствующая Императрица не смогла прийти на церемонию. Вчера ей стало нехорошо, поэтому она закрыла двор Инь.
«Надеюсь, с ней все будет хорошо.»
Император помогает мне сесть в кресло, в соседнее присаживается он.
- Вставайте, насладитесь этим днём.
- Да, Ваше Величество.
Драгоценная супруга Ли улыбается, стараясь не смотреть в вашу сторону. Драгоценная супруга Мэй прячет взгляд, скрывая истину под маской. Драгоценная супруга Чу лишь грустно улыбается и залпом выпивает алкоголь.
«Думаю, она разочарована, что это место не ее.»
Она хотела этого стремилась быть правильной и справедливой, но заметили не ее.
«Жизнь вообще не справедлива. Но мне грех жаловаться.»
А вот новоявленные супруги, наоборот, веселились, дегустируя еду.
«Надеюсь, они знают, что им лучше не употреблять алкоголь.»
Хотя живота ещё было невидно, но думаю, что они всё-таки смогут принести наследников этому роду.
«Я постараюсь, чтобы так было.»
Борьба за власть слишком высока, поэтому много детей - благословение и проклятье. К тому же очень большая смертность среди младенцев.
Только вот Лицзе в упор смотрит на нас. Как только увидела девушку, так сердце сразу же заныло.
«Сколько лет ушло с последней нашей встречи.»
Взгляд девушки больше не наполнен любознательность и радостью. Передо мной сидит уставшая и эмоционально выгоревшая женщина, которой собственно все равно.
«Что произошло за это время? Почему Лицзе выглядит такой не жизнерадостной?»
- Императрица, о чем вы задумались?
- Дворец объединяет различных людей.
- Вы лишь недавно преступили его пороги, но говорите так, словно прожили всю свою жизнь.
- Иногда достаточно всего мгновенья, чтобы увидеть истину.
Я поднимаю вино, и, скрываясь за широким рукавом, выпиваю до дна.
Горький напиток обжигает гортань, отвлекая немного от этого представления.
«Почему мне так грустно?!»
- Жаль, что Вдовствующей Императрицы нет. Ей было бы приятно увидеть вас на этом месте - Император задумчив.
- Я обязательно навещу ее. Всё-таки Вдовствующая Императрица моя защитница и благодетельница.
«Такой останется и до смерти.»
Сейчас я благодарна за то, что Императрица так поступила со мной. Это преподнесло много возможностей.
«Власть мне особо не нужна, но вот жить в комфорте и достатке всегда хорошо.»
- Да, она просила меня выбрать вас. Хотя, признаться честно, не могу представить на вашем месте кого-то ещё.
- В гареме много цветов, которые готовы подарить Вашему Величеству усладу. Любая была бы счастлива вашему решению.
- Не стоит сомневаться, вы все равно стали бы МОЕЙ Императрицей.
Слова монарха потрясают меня, удивляют до глубины души.
«Звучит, будто он бы никогда не отступил от меня. Даже если бы я осталась с князем.»
- Я всегда получаю, что желаю, - его голос тихий и проникновенный.
- Хочу сказать, вы шли окольными путями, - отмечаю я.
- Не мог же я прямо сказать обо всем? К тому же вы не выглядите человеком способным простить наглость. Я просто ждал.
- Но, Ваше Величество, кто знает, смогли ли вы дойти до нужной точки.
«Кого я обманываю? С каждым днём этот парень закрадывается поглубже в сердце.»
Я отворачиваюсь от немного пьяного «мужа» и наслаждаюсь музыкой и танцами, приглашенных актеров.
«Как хочется снять все эти украшения и просто лечь на кровать.»
- Вам стоит отдохнуть, Императрица, - замечает Император.
- Тогда позвольте откланяться.
Цилинь первая приходит на помощь, помогая мне подняться и покинуть наконец-то этот зал.
- Нам стоит посетить, Императрицу Инь.
- Вам нужно отдохнуть перед тем, как придёт Император.
- Не думаю, что Его Величество сегодня будет во дворце Ма.
- Госпожа ещё не знает. Идёмте скорее.
Девушки подгоняют меня быстрее вернуться ко двору.
Повсюду виднеются праздничные ленты и фонарики. Эту часть Дворца стали украшать несколько дней назад.
- Подарок вас ждёт в спальне!
В комнате... Там, где когда-то виднелся одинокий талисман, теперь их было бесчисленное количество.
- Что это?!
- Император распорядился украсить вашу комнату ими, - с трепетом доносит Минжу.
- Да, говорят, что он приказал таким образом защитить вас от скверны, - подтверждает Цилинь.
Я неверяще протягиваю руку, касаясь пушистой кисточки красного амулета.
«Он распланировал все до мелочей, которые не могут оставить меня равнодушной.»
Но после сегодняшнего разговора... В чем уверенность, что это продлиться долго.
Переодевшись в более простое одеяние и сняв с головы объемные украшения, мне стало физически легче.
Девочки приносят мне розовое ханьфу и несколько бу-яо, которые теперь положено носить по статусу.
- Сейчас уже вечер, вам стоит немного отдохнуть перед встречей с Императором.
Минжу приносит лотосовое печенье, боясь, что я умру с голода, и уходит восвояси.
«Не знаю почему, но они такие вкусные.»
Какое двоякое чувство от Императора. Он словно играет со мной, но при этом старается быть таким заботливым.
- Ваше Величество, - едва замечаю я, как в комнату входит монарх.
«В этот раз без оглашения.»
- Императрица, - с каким-то потаенным удовольствием протягивает он.
Парень подходит ближе, заключая меня в неожиданные, но крепкие объятия.
Я даже пискнуть не успеваю.
- Ваше Величество?
- Просто постой немного так, Миндэ.
Я немного расслабляюсь, обнимая парня в ответ.
«Обычно он относится ко мне неформально только наедине.»
«Словно желает забыть, что он - монарх.»
- Тебе было сегодня трудно, да?
- Немного, - признаюсь честно. - Самую малость.
- Но я действительно рад, что Императрицей стала ты.
- Потому что я «хорошая»?
- Не только, но ещё потому что ты мне нравишься.
От этих слов что-то сладко заныло внутри, словно безумно приятная вещь произошла только что.
«Можно и так сказать! Мне признались в симпатии!»
Лю Чжуан отпускает меня, отстраняясь только для того, чтобы заглянуть в глаза.
- А что ты чувствуешь, Миндэ?
«Если бы я только знала...»
- Мне трудно сказать, - отвечаю я, но увидев подкравшуюся грусть в глубине карих глаз, просто тянусь к его губам.
Я не знаю, что испытываю, но это точно не презрение или ненависть. Просто я понимаю, что он не будет полностью моим никогда, поэтому не позволяю себе чувствовать что-то грандиозное.
«Он будет относиться ко сем женам одинаково хорошо. Это основа этого времени.»
«Я не могу ревновать его ко всем.»
Я временами слишком много думаю, поэтому стоит это прекратить, особенно, в такой момент.
- Миндэ?
- Я не знаю, что чувствую, но это то, чего я хочу сейчас.
Его глаза вспыхивают подобно тысячи звёздам, проносящихся по небу.
- Я обещаю тебе, Миндэ, ты не будешь больше страдать. Я не позволю тебе!
- Вы и так всегда меня защищали. Я верю вам.
Лю Чжуан без особых усилий поднимает меня на руки и несёт в кровать.
- Ты никогда не пожалеешь, моя Императрица.
Его теплые слова, неторопливые действия и нежные губы уверяют меня в искренности.
Я растворяюсь в этих руках, полностью отпуская ситуацию на самотёк. Только мы вдвоем и больше ничего.
Сегодня ночью феникс и дракон встретились в ночном небе, чтобы станцевать древний, как мир, танец...
Глава 23.
Я восседаю в зале собраний, рассматривая говорящих супруг.
С самого утра мне не очень хорошо, но прийти на собрание я обязана.
«Было бы, конечно, здорово остаться дома.»
К сожалению, видеть их лица - это теперь моя задача.
«Я буду встречаться с ними чаще, чем сам император.»
- Как ваше самочувствие супруга Ци. Слышала вам нездоровится в последнее время, - прерываю балаган я.
И так мир периодически вертится перед глазами, так они ещё своих кудахтаньем вызывают приступы головной боли.
- Лекарь присматривает за мной, Императрица, - девушка отвечает мягко и доброжелательно.
- Хорошо, надеюсь, ваша беременность пройдет благополучно.
- Благодарю, Императрица.
- Как чувствует себя супруга Ань? - перевожу стрелки на другую девушку.
- Все хорошо, Ваше Величество.
Девушка кладет себе руку на живот, поглаживая сквозь ткань.
«Надеюсь, они станут хорошими матерями.»
- Что-то не видать супруги Ко, - отмечает супруга Чу.
- Возможно, что-то произошло? - смущённо отвечает супруга Ли.
- Я думаю, она пользуется благосклонностью Императора, - с презрением добавляет супруга Мэй.
- Какая благосклонность? В последнее время Императрица считается фавориткой.
- Девушки, я вам не мешаю, - улыбаюсь, показывая, что стоит остановиться.
- Просим прощения, Императрица.
- Я опоздала, простите, - в дверном проёме показывается запыхавшаяся супруга Ко. - Я была у лекаря.
- Проходите.
- Супруга Ко у лекаря ночевала? - удивляется супруга Ци.
- Нет, что вы. Просто в последнее время я чувствую недомогание. Вот и сходила обследоваться.
- Надеюсь, у вас ничего серьезного, - хотя я знаю, что она сейчас скажет.
«К лекарю либо ходят, чтобы подтвердить беременность, либо приносят, чтобы спасти.»
- Я беременна.
Лица присутствующих девушек в миг меняются. Хмурость и ненависть к супруге Ко. Только супруга Ли остаётся неизменно в благодушном состоянии.
- Какая радость! Сразу три супруги беременны! - действительно, такое встретить можно необычайно редко. Можно сказать, никогда!
«Да, вот и показал себя серпентарий во всей красе.»
Скорей всего скоро по гарему распространяться слухи и некоторым это может не понравится.
- Поздравляю супругу Ко, - шепчет супруга Мэй.
Помимо борьбы за власть совсем скоро начнется борьба за трон.
«А ведь Вдовствующая Императрица предупреждала.»
(Несколько дней назад. Дворец Инь.)
- Ваше Императорское Величество, - я сижу рядом с кроватью бывшей императрицы.
Некогда лучащаяся энергией и силой, сейчас она напоминает призрака.
- Императрица, как я рада увидеть тебя, - женщина улыбается, становясь похожей на скелет.
Она привстает, чтобы получше разглядеть тебя.
- Ты стала только краше, Миндэ.
- Все благодаря вам.
- Теперь я могу спокойно отдохнуть.
- Вдовствующая Императрица, не стоит так говорить. Вам ещё столько всего стоит увидеть.
- Нет, Миндэ. Мое время уже на исходе.
Женщина без сил обмякает на кровати, прикрывая свои невероятные глаза.
- Госпожа, вы ещё не увидели ни одного наследника Императора.
- Уверена, они все будут достойными трона. Особенно ваше с Императором дитя, - из-под сомкнутых ресниц просачивается одинокая слезинка. - Но, Миндэ, прости меня.
Императрица... Госпожа Инь никогда не извинялась перед другими людьми, хотя часто чувствовала вину за собой.