Перо феникса

04.02.2022, 19:09 Автор: Moon_Rose_

Закрыть настройки

Показано 18 из 25 страниц

1 2 ... 16 17 18 19 ... 24 25


- За что?
       - Я поступила так же, как когда-то поступила со мной моя мать. Но я не хотела, чтобы твои таланты и красота просто так тратились здесь во дворце Инь. Да, роль Императрицы сложная и порой даже невыносимая, но я уверена, что ты справишься.
       «Справится-то смогу, но вот до чего это приведет.»
       - Вдовствующая Императрица, я не держу на вас зла.
       Что было, прошло. Не могу изменить ничего сейчас, поэтому питать какие-то сложные чувства так же бессмысленно.
       - Среди гарема есть много девушек, которые ненавидят тебя. Они, подобно ядовитым цветам, окутывают своим очарованием только для того, чтобы задушить.
       - Я знаю. Вижу, чего они хотят.
       С горькой усмешкой произношу. Да, мысли читать мне не дано, но ложь и лесть отличить довольно легко.
       - Не верь даже старым привязанностям. Все, что ты видишь ложь. Только то, что можешь осязать - правда.
       - Да.
       - Сейчас много наложниц и супруг будут беременны. Впредь так будет продолжаться всю жизнь, но ты никогда не должна мешать другим. Ты выше этого!
       - Я и не собиралась, - чувствую себя оскорбленной. Как можно было подумать, что я буду вредить беременным супругам?
       «Но ведь смерть супруги Е и на моей совести тоже.»
       - Я вижу, насколько сын увлечен тобой. Но Миндэ годы будут идти, а красота увядать. Найдутся более прекрасные взору девушки. Запомни, неважно, сколько детей у Императора и где он проводит свои ночи. Твое положение - признание достоинств.
       «Но что делать с чувствами, которые могут возникнуть. С привязанностью?»
       Затрепыхавшееся ранее сердце замирает, словно боится услышать правду.
       - Ты можешь любить его в ответ, но не стоит показывать этого никогда.
       - Я запомню вашу мудрость, госпожа.
       Слова Вдовствующей Императрицы подобно раскаленному железу пронзают без того хрупкую душу.
       Она права. В этом мире нет места открытости и чувствам.
       (Гарем)
       - Девушки, вы можете расходиться. Спасибо, что посетили меня, - лицемерие, которому я научилась здесь.
       - Да, Императрица.
       По одной они покидают павильон, оставляя за собой лишь тонкий шлейф духов.
       - Ваше Величество, вы побледнели, - шепчет Цилинь.
       - Просто воздуха мало, - шепчу, облизывая сухие губы. - И пить хочется.
       - Не расстраивайтесь, - неверно истолковывает мое самочувствие Минжу. - Высшие силы даруют вам дитя.
       В комнату врывается Санли, становясь на колени.
       - Ваше Величество, Вдовствующая Императрица Инь почила.
       Она уже тогда готовилась уйти, оставив место, которое могла бы назвать своим домом.
       - Приготовьте все для церемонии.
       - Да, Императрица, - кивает евнух, поднимаясь и исчезая из вида.
       Голова немного кружится и к горлу подступает тошнота.
       - Цилинь, срочно, приведи врача!
       - Нет-нет, сейчас не время, - громко говорю я. - Нам нужно во дворец Вдовствующей Императрицы.
       - Вы едва сидите, не сможете сами дойти! – возмущается служанка. Она так ревностно охраняет мое самочувствие, словно я хрупкая ваза.
       - Я выдержу.
       Встав и едва пошатнувшись, все же делаю первый шаг.
       - Императрица, - Цилинь подхватывает меня под руку. - До чего же вы упрямы.
       - Невероятно, - шагаю дальше.
       Дворец Вдовствующей Императрицы за несколько часов преобразился.
       Белые полотна и белые цветы... Столь любимые клумбы теперь были покрыты белым шелком.
       - Императрица, - ко мне подходит Гумо.
       «Она выглядит не лучше мертвеца.»
       - Гумо, мне только сообщили, - не знаю, как правильно выразить сочувствие.
       «Они утратили больше, чем все мы.»
       - Вы пришли первой. Даже Императора ещё не было. Госпожа бы порадовалась такой почтительности.
       - Чем я могу помочь? - лишь одного взора хватило для того, чтобы понять, что в этом месте навсегда поселилась печаль.
       - Теперь вы Императрица. Работники прибыли сразу благодаря вашему распоряжению.
       - Гумо, почему я не вижу Хуаин? – удивляюсь, немного озираясь по сторонам.
       Девушки часто находились вместе, прислуживая госпоже.
       Горестный вздох вырывается из уст служанки, глаза темнеют.
       - Не говори мне... - я даже боюсь предположить, поверить своим догадкам.
       - Хуаин ушла следом за госпожой, боясь, что Вдовствующая Императрица останется одна.
       Словно тонкая струна, связывающая меня с этим местом, обрывается.
       - После погребально церемонии я тоже уйду следом за Хуаин.
       - Нет, Гумо. Ты должна жить! - я не могу просто смотреть на то, как эта великолепная женщина умрет.
       «В этом месте слишком много смертей.»
       - Это мой долг, госпожа.
       Девушка, как скошенная травинка, падает на холодные камни, закрывая лицо руками.
       - Нет-нет, здесь осталось очень много людей, которыми Вдовствующая Императрица дорожила. Ты должна жить, чтобы рассказывать ей о них.
       - Я не могу передать госпожу!
       - Это не предательство. Я-я возьму тебя к себе, Гумо. Уверена, госпожа не хотела ваших смертей. Она слишком вас любила.
       - Я... Не знаю.
       Собранная до этого женщина теперь бьётся в истерике.
       - Минжу, помоги Гумо, - это не приказ, а всего лишь просьба.
       Девушка понятливо кивает, обхватывая служанку за плечи, помогает ей подняться.
       Меня ведёт в сторону, но Цилинь снова успевает удержать.
       - Императрица, вам стоит вернуться в покои, - шепчет девушка.
       - Нет, я должна с ней увидеться.
       - Дорогу Императору! - Главный евнух как нельзя вовремя.
       - Ваше Величество, - оборачиваюсь я, глядя на грустного монарха.
       «Совсем недавно он потерял отца, а сегодня этот мир покинула мать.»
       - Императрица... Вы уже видели матушку?
       - Нет, Ваше Величество. Я только собиралась войти.
       Император подходит ближе, нежно беря меня за руку.
       - Вам нехорошо?
       - Нет, все нормально. Вам кажется.
       Император переводит взгляд на Цилинь и кивает ей.
       - Отвечаю Императору: Госпожа с самого утра чувствует себя неважно.
       - Почему ты не обратилась к лекарю?
       - Сейчас есть кое-что более важное, чем мое здоровье, - упрямлюсь я.
       - Мино, пригласи лекаря.
       - Да, Ваше Величество.
       - Только сначала нужно попрощаться с матушкой, - шепчу, опираясь на Императора.
       Парень кивает, и мы неторопливо входим в покои, где уже суетятся женщины, подготавливая тело к прощальной церемонии.
       - Оставьте нас, - властный голос разносится комнатой.
       Императрица лежит неподвижно. На лице застыла маска умиротворенности, словно женщина недавно уснула. Даже не верится, что она ушла так тихо и незаметно для всех.
       - Матушка, я был плохим сыном, - Император становится на колени перед покойной.
       Я становлюсь рядом, чтобы уважить госпожу.
       - Ваш сын не навещал вас несколько дней, поэтому вы обиделись, да? - голос монарха немного дрожит от переполняющих чувств.
       - Госпожа, я же говорила вам не думать о смерти? - произношу тихо.
       - Госпожа мечтала услышать вашу игру на гуцине в последний раз, - слышится голос Гумо. - Она боялась, что обременит вас, поэтому не посмела попросить.
       Рядом с кроватью стоит старенький, но совершенно чистый инструмент.
       - Это гуцин Вдовствующей Императрицы, - правильно толкует мой взгляд Гумо.
       Я поднимаюсь с колен и дойдя до инструмента, присаживаюсь на стул.
       Снимаю все украшение с руки, освобождая пальцы от тяжёлых камней.
       - Эта игра для вас, госпожа.
       Прикоснувшись к струнам, начин играть древнюю грустную мелодию.
       Когда-то ее играли в честь погибших воинов, выражая им свою благодарность. Сейчас я восхваляю мудрость и силу духа этой маленькой женщины.
       - Теперь госпожа счастлива, - уверенно произносит служанка.
       - Покойтесь с миром, - тихо произношу, теряя связь с миром.
       «Даже не знала, что могу так просто хлопнуться в обморок.»
       


       Глава 24.


       
       Очнулась я в комнате для слуг, окружённая заботливыми и крепкими руками Императора.
       - Императрица, - взволнованный голос монарха и его теплые объятия - лучшее лекарство.
       - Простите, Ваше Величество, - я не пытаюсь вырваться, лишь наслаждаюсь моментом.
       - Ваше Величество, вам нужно отпустить Императрицу, чтобы мы могли обследовать ее, - тихо проговаривает склонившийся в поклоне лекарь.
       - А так вы не можете? - недовольно произносит Император.
       - Никак нет, Ваше Величество.
       Монарх осторожно поднимает меня и сажает на стул.
       - Приступайте.
       Лекарь отказывается не из робкого десятка. Он сразу же приступает к проверке пульса.
       «Жаль, что это не Конпо. Не могу доверять другим!»
       - Ваше Величество, поздравляю! - поворачивается мужчина к Императору. - Императрица беременна.
       Я потрясённо смотрю на свою руку, а потом на лекаря.
       «Может он ошибся?»
       - Это правда? - с тайной надеждой и невероятным облегчением спрашивает монарх.
       - Я не посмею лгать, Ваше Величество.
       Император подходит ко мне, не насмеливаясь даже поднять руки, чтобы коснуться.
       «Он рад. Это видно по искрящимся глазам. Они же не могут врать, да?»
       - Сейчас не лучшее время, чтобы оглашать об этом, - шепчу, опасаясь пересудов в свою сторону.
       «Сразу же после смерти члена императорской семьи благословенное дитя может приобрести совершенной другой символ.»
       Клеймо смерти и беды неизбежно ляжет на плечи ребенка. А этой судьбы я не пожелаю никому.
       - Императрица права. Нужно немного повременить с этой новостью. Я приказываю всем вам молчать.
       - Да, Ваше Императорское Величество, - отзываются слуги и лекарь, которые никак не посмеют перечить воле Императора.
       Так странно чувствовать себя беременной, хотя толком ничего и не происходит.
       «Думалось мне, что этот процесс протекает как-то иначе.»
       - Послезавтра будет церемония погребения, - тихо бормочу, привлекая внимание.
       - Думаю, вашим беременным супругам не за чем видеть это.
       - А как же вы, Императрица? – Император негодует, явно относя тебя к касте беременных женщин гарема.
       - Это моя ноша, я от этого никак не избавлюсь.
       Быть рядом с Императором и поддерживать в любую минуту - моя обязанность.
       - Императрица, вам стоит отдохнуть у себя в покоях, - беспокойно произносит монарх.
       - Как скажете, - в какой-то момент мужчина меняется, скрывая свои эмоции под маской.
       «Надеюсь, мы сможем вечером поговорить.»
       Минжу и Цилин помогают мне добраться до дворца Ма.
       - Госпожа, вас супруга Ко дожидается уже некоторое время, - доносит Санли.
       - Вы ей предложили присесть? - не хватало ещё выкидыша.
       «Мало мне проблем. Еще одна пришла.»
       - Да, она отдыхает в теплом павильоне.
       Несмотря на то, что уже начало весны, но все же земля ещё не проснулась от морозов.
       - Хорошо, - мне было и радостно, и грустно от того, что я вот-вот могу увидеть супругу Ко.
       «Слишком много времени прошло с тех пор, как мы не виделись.»
       - Госпожа, вам стоит отдохнуть. Потом встретитесь с ней, - настаивает Цилинь.
       - Нет, принесите мне чай в павильон, - хоть горло смочу.
       «Никогда не откладывай на потом, то от чего можно избавится сейчас.»
       - Императрица, - завидев меня, привстает супруга.
       - Не стоит формальностей. Вы беременны, поэтому должны беречь себя.
       - Императрица Ма благосклонна ко всем женам и это правда.
       Я присаживаюсь неподалеку, разглядывая дорогое одеяние девушки.
       «Богато, но стоит ли оно того. Хотя, собственно, почему это меня должно волновать?»
       - Вы бледны, - подмечает девушка.
       - Отравилась фруктами, - вру даже глазом не моргнув.
       Мне не хочется этот светлый момент разделять ещё с кем-то, кроме Императора.
       - Вам стоит быть осторожнее.
       Я просто киваю, чувствуя это неловкость между нами.
       «Когда-то нам было о чем поговорить, но сейчас...»
       - Зачем вы пожаловали, супруга Ко?
       - Слышала, что в гареме траур. Вдовствующая Императрица умерла. Надеюсь, это не ранит ваши чувства, - она словно указывает на то, что я лишилась своей защиты.
       «Что с нами случилось, Лицзе?»
       (Три года назад)
       - Хватит оглядываться, - шепчет подруга. - Быстро отправим кувшинки и убежим.
       - Лицзе, это запрещено дворцом, - шепчу, до последнего сомневаясь в адекватности этой идеи.
       - Миндэ, никто даже не узнает этого, поверь.
       - Ладно, только давай быстрее.
       Пробираясь сквозь густые кусты, мы доходим до озера, на водную гладь которого кладём растения.
       - Теперь загадывай желание, - бормочу, прикрывая глаза.
       «Надеюсь, мы будем счастливы.»
       - Миндэ, что ты загадала?
       - Не расскажу, иначе не сбудется.
       - Тогда и я буду молчать.
       Девушка показывает мне язык, быстро убегая по дорожке обратно.
       (Павильон)
       «Мы стали слишком чужими.»
       Девушка словно хочет что-то сказать, но не осмеливается. Я не тороплю ее, готова выслушать в любой момент.
       - Надеюсь, Императрица будет всегда в добром здравии, - с лёгкой прохладой произносит Лицзе совершенно не то, чего я ожидала. - Мне пора.
       Так и не выяснив, что случилось и зачем она здесь, девушка просто покидает мою компанию.
       До чего же странно...
       .. Похороны Императрицы пышные, но малолюдные. Только гарем Императора и несколько его братьев присутствуют здесь, возле вечного алтаря Вдовствующей Императрицы Инь.
       Белый цвет как признак смерти и чистоты снова окружает нас. Он неизменный спутник дворца.
       «Так больно терять и так трудно забыть.»
       Мы кланяемся праху, что стоит у стены, не обращая внимание ни на стужу, ни на холод.
       - Госпожа Инь любила зиму. Именно зимой они познакомились с Императором, - сквозь слезы шепчет Гумо.
       - Надеюсь, матушка обретет счастье.
       «Если только не вольется в новую жизнь, как это случилось со мной.»
       Я перевожу взгляд на Императора, который с того дня, когда узнал о моей беременности, ни разу не взглянул на меня.
       «Мне казалось, он рад. Возможно, прошло слишком мало времени, чтобы об этом судить.»
       Церемония окончилась, прислужники забрали прах матушки в павильон памяти.
       - Императрица, - подходит ко мне супруга Ли.
       - Супруга Ли...
       - Я бы хотела с вами поговорить, если это возможно, - всегда улыбающаяся девушка сегодня грустит.
       - Конечно, идёмте.
       Девушка пристраивается немного позади меня, не проронив ни одного слова.
       И только когда мы входим на территорию дворца Ма, она осмеливается осторожно коснуться моей одежды.
       - Идёмте в помещение.
       «Она кажется такой крошечной и маленькой.»
       Интересно, сколько супруге Ли лет. Выглядит она не старше подростка.
       - Императрица, в гареме что-то затевается, - сразу переходит к делу девушка.
       - Почему вы так уверены? – предупреждения редко бывают беспочвенными.
       - Я слышала, как супруга Мэй обсуждала с супругой Ко ядовитые растения.
       Может и просто захотелось поговорить. Мало ли какие темы могут обсуждаться.
       - Думаете, это странно?
       - Да, я уверена, - девушка протягивает мне небольшую серебряную заколку.
       - Это подарок? - принимаю я украшение.
       - Я слышала, что этот металл может найти яд. Прошу, пусть он у вас останется, - супруга Ли так искренне о тебе беспокоится.
       «Да, серебро довольно чувствительно к примесям.»
       - Спасибо вам, супруга Ли за заботу, - ее трогательность и забота действительно способны растопить даже самое холодное сердце.
       - Я искренне восхищаюсь Императрицей и не хочу, чтобы вам навредили.
       Девушка смущается, прикусывая губу. Этот жест делает ее невероятно милой.
       Если бы все были хоть немного похожи на супругу Ли.
       - Я возьму на вооружение ваше предупреждение, - нужно обезопасить себя по возможности.
       «Особенно сейчас, когда мне есть ради кого стараться.»
       После того как девушка ушла, я наконец-то могу расслабиться.
       Эти дни были слишком насыщенными и утомительными.
       - Твоя мама немного непутевая, да?
       Хотя я не ещё и не привыкла к беременности, но вот дать волю своим разговорам вслух и списать все на разговор с малышом могу.
       

Показано 18 из 25 страниц

1 2 ... 16 17 18 19 ... 24 25