Перо феникса

04.02.2022, 19:09 Автор: Moon_Rose_

Закрыть настройки

Показано 20 из 25 страниц

1 2 ... 18 19 20 21 ... 24 25


- Нет, ваша служанка знала, что находится там. Знала, что его пить небезопасно. И все равно принесла вам, - сердито говорит Император.
       - Этого не может быть, - действительно, эта девушка больше всего хотела рождения этого ребенка. - Она делала все, чтобы улучшить мое здоровье.
       - Я понимаю, в это трудно поверить, но она приносила вам вместо лечебных напитков яд, который скапливался в вашем драгоценном теле.
       «Такого не может быть. Он лжет!»
       Цилинь незаметно вздрагивает, но я ощущаю ее страх.
       «Видимо, они с Минжу знали, что делают.»
       - Все ещё жалеете ее?
       - Да, у меня не столько слуг, чтобы я могла ними разбрасываться.
       - Вы можете набрать больше, - удивляется монарх, словно он только узнал об этом.
       - Могу, но не хочу, - толпа в доме совершенно ни к чему.
       - Вам нужно прилечь, - произносит Император.
       - Минжу вы мне не отдадите? – сюда я пришла с одной целью.
       - Нет, она должна понести наказание, - когда речь заходит о служанке, его радушие пропадает.
       - Даже если я встану на колени перед дворцом? - несмело шепчу. Ноги дрожат, ощущение, словно поднялась температура.
       «Минжу – моя служанка, поэтому наказывать ее могу только я. Если бы я умерла, тогда у Императора появилась бы возможность что-либо сделать, но сейчас буду стоять до последнего.»
       - Не в вашем состоянии там стоять. Идите в свои покои.
       Я грустно улыбаюсь, побеждая боль, поднимаю руку и вытаскиваю из волос феникса.
       - Тогда вы сделали неверный выбор. Надеюсь, в будущем вы сможете выбрать более достойную Императрицу, - протягиваю оторопелому мужчине заколку.
       - Что это значит? - игнорируя полностью монарха, я выхожу на улицу.
       Спустившись по ступенькам, вытаскиваю остальные заколки из волос, снимаю ожерелье.
       - Санли, отнеси этот во дворец Ма и подготовьте денежное вознаграждение слугам.
       - Зачем, госпожа? - удивляется евнух.
       - Думаю, что потяну вас на дно, - лучше пусть они будут свободны, чем пойдут на плаху вместе со мной.
       Поворачиваюсь лицом к павильону и становлюсь коленями на каменную кладку.
       Цилинь ничего не понимает, но устраивается позади меня. Все-таки это ее долг следовать за госпожой даже если впереди их ждет только ад.
       - Кажется, девочки, вы заигрались, - тихо шепчу.
       - Госпожа, мы всего лишь хотели узнать, кто вам пытается навредить. Но... Накликали беду.
       - Узнали? - без тени сомнения спрашиваю, сжимая руки в кулаки.
       - Супруга Ко и Мэй, а также две наложницы. Они подговорили одну из наших служанок.
       - Неудивительно, - Лицзе сильно изменилась за это время.
       - Минжу не знала, что в чашке яд. Лекарь оболгал ее, чтобы выставить виновной.
       - Все-таки это был не господин Конпо, - я знала, что этот мужчина был мне незнаком.
       - Нет, госпожа. Я этого лекаря видела впервые, - уверена, что он был липовым.
       «Умно придумано. Хвалю, Лицзе.»
       - И ещё, госпожа, наложница Цзя беременна.
       - Какое счастье, - морщусь толи от боли, толи от новости. Император зря времени не терял.
       - Императрица, - ко мне подбежал Мино. - Встаньте скорее.
       Главный евнух выглядит очень обеспокоено, явно переживая по этому поводу.
       - Главный евнух, - слабо отвечаю, - Его Величество не оставил мне другого варианта. К тому же, я больше перед вами не Императрица.
       Мино вздрагивает, но не найдя ни одного украшения, хмурится.
       Обычно в наказание девушек раздевали до сорочек, снимали все украшения и ставили на колени. А я решила принять это наказание за Минжу, оставив на себе лишь простенький наряд.
       - Императрица, вы только переболели. Что если с вами снова что-то случится? – начинает паниковать евнух, оглядываясь по сторонам.
       - Это ведь только моя вина, если что-то произойдет. Вы не понесете ответственности.
       - Император снова будет переживать. Пожалейте хотя бы слуг.
       - Не думаю, что из-за меня, - огорчена ли я? Нет. Просто разочарована.
       - Ох, - евнух суетится и снова возвращается в павильон.
       - Госпожа, вам холодно? – Цилинь пытается встать поближе ко мне, чтобы защитить от ветра.
       «Эти девушки такие отчаянные, но в то же время преданные.»
       - Нет, - холод распространился внутри, а не снаружи.
       - Что здесь происходит? - я видела много эмоций Императора, но похоже, что сейчас открыла новую. - Императрица?
       Я не шелохнулась, продолжая стоять на коленях.
       - Зачем вы так поступаете с собой?
       - Я хочу лишь справедливости. Минжу моя служанка. Вы не имели права с ней так вести себя, - в спокойной манере отвечаю я.
       - Это убийца. Она должна понести наказание!
       - Вы даже не проверили личность того врача, - я зла. - За столько лет вы не узнали, что я доверяю только одному лекарю?
       - Императрица, - монарх подаёт мне руку. - Не сидите здесь.
       - Освободите Минжу. И выслушайте меня в конце концов, - за последние несколько месяцев монарх заложат мне много объяснений.
       - Хорошо, будь по-вашему. Ваша служанка сегодня же вернётся.
       Я недоверчиво кошусь на Императора.
       «Не мог же он так быстро сдаться.»
       - Мино, указом Императора я освобождаю служанку Императрицы.
       - Да, Ваше Величество.
       Цилинь подползает ко мне, помогая подняться, но сил уже нет. На сегодня лимит исчерпан.
       Император подходит и, наклонившись, бережно поднимает меня на руки.
       - Как вы вообще смогли добраться сюда в таком состоянии? - я слишком удивлена такому расположению дел.
       - Мне очень хотелось, чтобы вы меня выслушали, а т.к. вы вряд ли навестили меня, пришлось идти самой.
       - Императрица, не нужно ставить на кон свою жизнь.
       - Я давно ее потеряла, - грустный воспоминания о прошлой жизни, вкус которой мне удалось ощутить совсем недавно.
       - Не смейте так говорить!
       - Вы знали, что у нас должен был быть мальчик, - внезапно выдаю я. - Но теперь он будет там, на небесах.
       - К чему вы это говорите? - эгоистичное желание сделать ему так же больно, как было все это время мне.
       - Этот ребенок не захотел остаться со мной ни здесь, ни там, - я указываю на небо.
       Горечь разливается внутри, будоража приглушённые чувства.
       Император заходит во дворец Ма, отправляясь сразу же в покои.
       - Почему вы все это время не приходили к нам? - спрашиваю, устроившись на постели.
       - Императрица... Есть ли кто-то, кто тревожит ваше сердце?
       - Вы думаете, что я не верна вам? - зло смотрю на Императора. Как можно было вообще подумать об этом?!
       - Нет, но супруга Мэй принесла мне платок. Ваш платок, адресованный чужому мужчине.
       - И вместо того, чтобы спросить у меня, вы поверили ей? – о каком доверии может идти речь, если стоит кому-то появится и предоставить липовые доказательства, и могут наказать без суда и следствия.
       - Нет, но, если бы я продолжил уделять вам внимание, вы бы могли пострадать.
       Глупость! Сейчас я не страдаю?!
       - Это случилось бы неизбежно. Я чувствовала, словно все меня обманули, играли моими эмоциями, - слезы начинают катиться по щекам.
       Император нежно и осторожно вытирает влажные дорожки.
       - Это моя вина, Императрица, - эхо боли, что горит во мне, отозвалось в монархе. - Мне было страшно потерять вас.
       «Он боялся, но не сделал ничего, чтобы объясниться, помочь. Я стояла против всего мира одна, пока он в кустах боялся.»
       - Император, вы всегда должны мне говорить, если вас что-то беспокоит. Я не могла отдать платок мужчине, потому что обычно все платки шьются из шелка, а все мои из хлопка.
       Мой взгляд встречается с удивлёнными карими глазами, которые наполняются осознанием и болью.
       Так видно, насколько неидеальны наши отношения.
       - Это все моя вина, Миндэ. Я...
       - Не нужно извиняться, - произношу спокойно. - Вы уже ничего не измените. Вам все же стоит найти кого-то более подходящего на роль Императрицы.
       - Вы не хотите ею быть? Ваша обида настолько глубока?
       - Нет, но вас будут критиковать за бесплодную Императрицу, которая не может даже подарить наследника.
       - Не говорите так! - Император опускается на колени перед моей кроватью.
       «Надо же. Я поставила на колени Императора Хань.»
       Какое-то слабое чувство печали и нежности трепещет в самом удаленном уголке сердца, как жаль, что ему суждено погибнуть.
       - Миндэ, я не могу никого представить на месте Императрицы, кроме вас, - он протягивает мне золотую заколку, которую достал из одежды.
       - Я приму это, если вы позволите мне найти виновника в смерти нашего ребенка. И наказать его.
       - Да, вы вправе так поступить.
       Я забираю украшения, кладя его рядом с собой как напоминание… Власть – это не только горести, это сила, которая поможет мне.
       Император берет мою руку и легонько сжимает.
       - Не переживайте, подобного больше не случится.
       «Потому что мне больше нечего терять?»
       - Госпожа, - в комнату вошла Цилинь. - Господин Конпо пришел.
       - Пригласите, - Император встаёт и садится рядом со мной. - Господин Конпо?
       - Это тот человек, которому я могу доверить свое здоровье, - но увидев сомнения во взгляде монарха, добавляю: - и ничего более.
       Лекарь заходит, кланяется и быстро подходит ко мне.
       - Императрица, что же вы сразу меня не позвали?
       - Я бы с удовольствием, господин, но только вот без сознания была.
       Лекарь профессионально проводит диагностику, рассчитывая пульс, осматривая кожу.
       - Каково состояние здоровья Императрицы?
       - Отвечаю Императору: Императрица Ма истощена. У нее нарушен кровоток энергии, но восстановление происходит быстро.
       - Отныне только вы будете отвечать за безопасность и здоровье Императрицы, - без колебаний произносит Император.
       - Это большая честь, Ваше Величество.
       - Вам нужно возвращаться, - мягко говорю монарху. - Я и так сильно отвлекла вас от государственных дел.
       - Да. Сегодня вечером...
       - Я буду ждать.
       «Нам есть что обсудить, точнее кого.»
       


       Глава 27.


       
       - Императрица, с вами все хорошо? - в комнату входит потрёпанная и израненная Минжу.
       - Боже, что с тобой там делали? - это действительно ужасно. Пальцы в крови, несколько глубоких порезов на лице.
       - Ничего страшного, - едва улыбается служанка. - Я рада, что перед смертью повидалась с вами.
       - Ты не можешь умереть!
       - Нет, это моя вина, что с вами случилось такое несчастье. Ваше дитя...
       - Не нужно, ты совершенно невиновна, - это скорее моя вина, что я не уследила.
       - Я-я... Я так хотела, чтобы вы были счастливы. После слов супруги Ли мы начали относиться к гарему с подозрением. Я проверяла все это время каждый напиток, но это... Отравы в напитке не было.
       - Госпожа, этот отвар... Края чашки были смочены отваром, на травы которого у вас была реакция. Вы едва не умерли из-за этого.
       «Об этом могла знать только супруга Ко.»
       - Нам нужны доказательства, что супруга Мэй и Ко причастны к этому происшествию, - задумчиво говорю, прикидывая как их можно в этом обвинить.
       - Я достану их любой ценой, - шепчет решительно Цилинь.
       - Нет, так тоже не подойдёт. Вы должны быть в безопасности.
       - Тогда, что нам делать?
       Они скорей всего уже подчистил концы за собой. Да и лекарь изначально был подставной. Его тоже не так просто будет найти.
       - Попросите список посещений у лекарей. Числится ли кто-то из супруг или наложниц, которые к ним часто обращаются.
       - Я сейчас же это сделаю, - Цилинь покидает покои.
       - Минжу, тебе стоит отдохнуть, - на бедную девушку было жаль смотреть.
       Мне не хочется отпускать девушку, но думаю, будет лучше, если она уедет из дворца.
       «Все считают ее преступницей.»
       - Императрица, - девушка начинает плакать, - я правда мечтала увидеть на вашем лице счастливую улыбку. Вы столько страдали...
       - Не плачь, Минжу, - сейчас было жаль не себя, а именно ее. Она столько всего пережила, пока я валялась в горячке.
       - Только не отправляйте меня отсюда.
       Она словно мысли читает. Тебе бы хотелось помочь ей, спасти от пересудов.
       - Тебе будет тяжело. Слуги будут пренебрегать тобой.
       - Не важно! Главное, что я буду рядом с вами. Можете даже в мелкие прислуги перевести.
       - Нет, я никогда не поступлю так с тобой. Отдыхай, - отправляю ее я.
       - А вы?
       - Мне тоже нужно...
       Девушка уходит, наконец-то освобождая пространство для размышлений.
       Лицзе... За это время с ней точно что-то случилось, раз она так себя ведёт.
       Неужели ей настолько хочется власти, что она готова на все?
       Она никогда не была алчной. Всегда добродушна и мила.
       «Можно ли вообще найти этому прощение?»
       «Я могу оправдать, найти тысячу и одну причину, почему она так поступила со мной. Но точно не простить.»
       - Госпожа, - возвращается Цилинь. – Мне удалось кое-что выяснить.
       Девушка подает мне бамбуковую палочку с именем супругу Мэй.
       - Она приходила незадолго до этого инцидента к лекарям. Госпожа Мэй страдает нервным перевозбуждением в последнее время. Лекари прописали ей пижму.
       - Пижма, - сорняк, на который у меня аллергия. Обычно его редко используют в лечении.
       - Да, это растение часто используется для прерывания беременности.
       - Но никто не знал о моем положении, - видимо, они могли предположить. А зная, что мой организм не переживет тот отвар, надеялись избавиться сразу от двоих.
       - Госпожа, что мы будем делать?
       - Где находится чаша?
       - Минжу припрятала ее у себя в комнате.
       - Странно, что ваши комнаты никто не оглядывал, - если слуги покушались на жизнь своей госпожи, то весь двор перерывался вверх дно.
       - Кто бы посмел заниматься самоуправством в дворце Императрицы?
       - Отнесите лекарю и попросите, чтобы он проверил стенки чашки на наличие остатка отвара пижмы. Только делайте все максимально тихо, чтобы больше никто об этом не узнал, - не хватало еще, чтобы они переполошились заранее.
       - Как прикажите, госпожа.
       - Мы не должны спугнуть их.
       - Да, - кланяется Цилинь.
       - И еще передайте супругам, что завтра будет с утра собрание, - ехидно улыбаюсь я.
       «Думаю, они уже успели облюбовать мое место, но не так быстро.»
       - Но вы еще очень слабы, - девушка волнуется о твоем здоровье.
       - Ничего страшного, нужно приготовить им подарки, - однозначно, завтрашний день они ни в коем случае не забудут.
       - Подарки? За что?
       - За преданность. Вы с Минжу должны распространить слухи, что госпожа Мэй позавидовала Императрице и сговорилась с госпожой Ко, пытаясь подговорить ее на преступление.
       - Императрица?
       - Дыма без огня не бывает. Люди начнут пересуды, потому что такова человеческая природа – обсуждать за спиной. И позови Санли.
       - Да, госпожа, - Цилинь никогда не была глупой.
       Через пару мгновений в комнате появляется евнух, падая на колени.
       - Императрица! Тысячу лет здравия! – все-таки я рада, что не ошиблась в выборе прислуги.
       - Санли, у меня будет к тебе специальное задание.
       - Слушаю.
       - Ты помнишь лекаря, который приходил в тот день, когда я была без сознания?
       - Да, госпожа. Он мне сразу показался незнакомым, но Император настаивал впустить его.
       - Его нужно найти.
       - Но как это возможно? Я видел этого мужчину только один раз в жизни.
       - Он точно лекарь, но не дворцовый. Скорее всего этот мужчина не успел еще выехать за пределы столицы.
       - Я... У меня есть несколько знакомых. Я постараюсь его найти, госпожа, - евнух настроен решительно.
       - Я верю в тебя Санли.
       «Если бы этот человек был простым прохожим, он просто не знал бы, что делать, увидев женщину в крови. Не знаю, зачем он проник сюда, но обязательно выясню.»
       Император приходит только с возникновением первой зари на небе.
       - Императрица, как вы?
       - Ваше Величество, - спокойно киваю, не в силах встать, - как прошел ваш день? Мне уже намного лучше.
       

Показано 20 из 25 страниц

1 2 ... 18 19 20 21 ... 24 25