Королевский лекарь подозвал к себе слуг, приказал принести носилки, затем при помощи стражников они перенесли девушку в соседний павильон. Он располагался поблизости, но идти до него пришлось несколько минут.
– Где госпожа Док Хе? – оттеснив свою свиту назад, вошел в зал Чонджон.
– Если это та девушка, о которой вы тревожились, то она здесь, – поклонился королевский лекарь.
– Я пригласил ее на поздний ужин…
– Желаете, чтобы я приказал поварам что-нибудь для вас приготовить? – тихо спросил секретарь Рю.
– Да, – ответил молодой король.
Он озвучил те блюда, что ему хотелось бы видеть на своем столе. Королевский лекарь провел Его Величество вглубь зала, где на мягком матрасе лежала Док Хе. Она была бледна и едва дышала, так показалось молодому королю.
– У нее только легкие ушибы, Ваше Величество, – сообщил королевский лекарь.
– Тогда почему она до сих пор не пришла в себя?
– Думаю, что в ее организме накопилась усталость. Вероятно, ей приходилось делать то, что не вызывало особой радости.
– К сожалению, все так, – покачал головой Чонджон. – Это полностью моя вина. Мне не стоило привозить ее во дворец. Здесь ей совсем не место.
Через несколько минут придворные покинули зал, королевский охранник притащил круглый стол и разложил на полу мягкие подушки. Секретарь Рю отправился на кухню, чтобы передать список пожеланий Его Величества. Тепло в комнате поддерживали высокие жаровни, что были расставлены по углам, а что касается освещения, то здесь были зажжены свечи и более десяти фонарей.
– Я принес чай, Ваше Величество, – поклонился секретарь Рю. – Закуски и основные блюда подадут чуть позже.
– Превосходно.
Док Хе пошевелилась. У нее жутко болела голова. Она помнила, что бежала по лестнице, а потом упала. Погодите, так значит тот момент, что ей удалось пройти в покои Его Величества, просто оказался сном? Рядом слышались чьи-то голоса. Девушка повернула голову и увидела правителя Чосона в окружении преданных людей.
6
Молодой король скорее почувствовал, чем заметил, что девушка очнулась. Вскоре он отослал королевского охранника и секретаря в коридор, чтобы те не мешали ему, не отвлекали от важных дел.
– О каких делах говорил Его Величество? – удивленно вскинул брови королевский охранник.
– Должно быть, здесь замешан прекрасный цветок, что порывом ветра был перенесен во дворец.
– Какой цветок? Он что же, про растения думает?
– Нет, – шепнул ему секретарь Рю, когда они отошли в сторону. – Разве ты не заметил, как сильно нравится ему госпожа Док Хе?
– Ну, что-то такое уловил. Да. Так он же удачно женат. И наложниц хватает, насколько мне известно. Зачем ему еще одна женщина?
– Послушай, ты рассуждаешь как обычный человек. А мы говорим о правителе Чосона.
– Верно, секретарь, – согласился с ним королевский охранник. – Полагаете, что он цветок себе присвоить?
– Вот не знаю. Но смею предположить, что скоро нас всех ждут большие перемены.
Чонджон сидел за столом и медленно пил горячий чай. Даже без своей свиты и толпы слуг, он помнил про чайный церемониал и старался его соблюдать. Придворные дамы подали поздний ужин. От всех этих запахов у Док Хе заурчало в голове.
– Вы очнулись, госпожа?
– Да, Ваше Величество, – смутилась девушка, натягивая до подбородка шелковое одеяло. – Простите, что причинила вам неудобства.
– Не стоит тревожиться об этом.
Молодой король жестом подсказал, чтобы она села к столу. Осторожно выскользнув из-под одеяла, Док Хе пригладила свои волосы и села чуть в стороне от своего собеседника. Поднять голову она не смела. Отчего-то проснулся стыд. Ей казалось, что она недостойна внимания Его Величества, а он сидит и смотрит на нее. Говорит с ней.
– Я хотел поужинать вместе с вами. Садитесь ближе.
– Благодарю, Ваше Величество.
– Королевский лекарь заверил меня, что вы абсолютно здоровы, – сообщил ей Чонджон, глядя прямо на нее.
– Вы так добры….
Девушка растянулась на полу и принялась ему выражать свою благодарность. Поначалу это даже было забавно, но вскоре быстро наскучило.
– Довольно. Давайте немного поедим. Честно говоря, вечер выдался трудным.
– Да, Ваше Величество, – поклонилась Док Хе.
Она поднялась, затем прошла несколько шагов и села напротив молодого короля. В жемчужно-сером одеянии ее величественный собеседник выглядел невероятно мужественно. Девушка осторожно взяла в руки теплый чайник и принялась наливать чай по маленьким чашкам.
– Почему вы боитесь меня, госпожа?
– Ни капли не боюсь. Просто волнуюсь немного.
– Тогда, ответьте мне на один вопрос, – прищурился Чонджон. – Как вы оказались в том месте, возле королевского павильона?
– Всему виной сплетни, Ваше Величество.
Он повернулся к ней и устремил ее большее жгучий взгляд, чем прежде.
– Кто-то во дворце распускает о вас сплетни, госпожа?
– Я не так выразилась, Ваше Величество, – голос Док Хе дрожал.
Она даже и чашку в руках не могла удержать.
– Вы услышали сплетни, как я понял, и прибежали сюда. Верно?
– Так и есть, Ваше Величество. Только там речь шла о вас…
Разумеется, молодой король попросил, чтобы она рассказала все в деталях. Девушка, дрожа всем телом, старалась передать все, как было при этом, не упоминая имени своего брата.
– Получается, что вы спешили сюда, желая меня защитить? – улыбка тронула пухлые губы Чонджона.
– Не стану этого отрицать, Ваше Величество.
– Надо же. У нас даже мысли схожие с вами, госпожа.
Они немного поели. Затем придворные дамы унесли чайник, а на его место поставили новый. Горячий и ароматный.
– Кого же вы защищали, Ваше Величество? – робко спросила Док Хе, не зная, куда деть руки от волнения.
– Вас, дорогая госпожа.
Наступила долгая пауза. Девушка не знала, что ответить, а собеседник просто изучал ее манеры и следил за мимикой. Когда же дело дошло до сушеной хурмы, то Док Хе с почтением протянула тарелку с несколькими плодами.
– Вы любите хурму? – поинтересовался молодой король, не сводя с нее глаз.
– Разумеется, Ваше Величество.
Их взгляды встретились, а следом и руки. Чонджон с едва заметной улыбкой принял тарелку, и край его рукава немного приоткрыл правую кисть. Порез на тыльной стороне ладони напугал девушку, и она тотчас побледнела.
– Почему вы побледнели, госпожа?
– Рука, – с трудом сдержала себя Док Хе, чтобы не схватить его за руку. – Вы поранились, Ваше Величество?
– Можно и так сказать. У меня был разговор с одним диким зверем. Подозреваю, что это был вепрь.
– Разве здесь водятся подобные животные?
– К сожалению, много лет назад это вепрь поступил низко по отношению к одному человеку, который мне очень дорог.
– И что же?
– Дикий зверь повержен, – поправив длинный рукав, ответил Чонджон.
– Вы убили его, Ваше Величество?
– Не пугайтесь. Вепрь жив, хотя это ненадолго. К сожалению, некоторые уверены, что являются людьми, хотя на самом деле гораздо хуже животных.
– Позвольте мне обработать вашу рану…
– Если только честно скажите мне о своих чувствах.
– Что вас интересует, Ваше Величество? – поклонилась Док Хе, сев чуть ближе. – Я постараюсь ответить на ваши вопросы.
– Вы уже любили кого-нибудь?
– Я не знаю…
– А могли бы вы полюбить такого человека, как я? – выдержав паузу, поинтересовался молодой король.
– Любить – это прекрасно. Любой из нас достоин счастья, я так считаю.
– Но вы бы решились?
– Иногда не мы выбираем любовь, а она - нас, – смутилась девушка.
– Вы могли бы выбрать меня?
Собеседник дотронулся до ее руки. Она не отскочила, не убрала свою руку, а просто сидела и выглядела абсолютно спокойной.
– Я и не смела, думать о таком, Ваше Величество.
– Прошу, хотя бы подарите мне надежду, – Чонджон коснулся ее щеки. – Знаю, что я слишком много прошу…
– Для вас нет ничего невозможного.
– Одно слово – и я стану самым счастливым на свете.
– Ваше Величество, – охнула Док Хе, не в силах оттолкнуть горячую ладонь.
Молодой король придвинулся к ней и сжал ее тонкие руки в своих ладонях. Затем он немного наклонился и коснулся губами ее щеки. Девушка не отшатнулась. Щеки ее пылали, точно алые пионы, сердце громко стучало в груди. Что она могла сказать правителю Чосона? Совершенно неожиданно их губы слились в поцелуе. Оба так сильно ждали этого момента, что не испытали ни капли сомнения или сопротивления.
– Я желаю видеть вас своей наложницей.
– Это невозможно. Мой род не настолько знатен, чтобы я могла претендовать…
– Если вы не боитесь остаться во дворце, то я с радостью завтра утром выделю вам несколько комнат, – прижав ее к груди, сообщил Чонджон.
– Погодите. Я еще не дала своего согласия, Ваше Величество.
Собеседник внезапно сжал ее плечи и жарко поцеловал в губы. От этого прикосновения все внутри у Док Хе затрепетало, ярко вспыхнуло, а потом свернулось клубочком в ладони молодого короля.
На то чтобы сделать из бедной девушки достойную представительницу могущественного клана, молодой король потратил несколько дней. Он призвал во дворец самые древние фамилии, самые богатые и знатные люди Чосона. Секретарь Рю предоставил ему небольшой список, однако люди в нем были указаны самые преданные Его Величеству. Сначала именно секретарь Рю беседовал с каждым старейшиной клана, а потом уже пятерка более подходящих вельмож попала на аудиенцию к Чонджону. Слух о том, что молодой король решил взять себе наложницу разнесся по дворцу быстрее ветра. Разумеется, больше всего данной новостью были недовольны жены Его Величества, особенно королева Чонган. Она не находила себе места от ярости.
– Как он мог обратить внимание на какую-то безродную девку? – кричала королева, швыряя в служанок посудой и остатками пищи.
– К сожалению, мы бессильны в данной ситуации, Ваше Величество, – поклонилась королевская благородная супруга Шин.
– Вот еще! Лично я не намерена сдаваться. Он желает ее возвысить, найти ей родню, да побогаче, чтобы оскорбить мой клан и ваш клан, королевская благородная супруга Шин.
– Кто знает? Может у него ничего не получится, и он вскоре оставит эту затею.
– Мне уже донесли, что он проводит с ней почти каждую свободную минуту. Это неслыханно!
Двери открылись, и в комнату вошла старшая придворная дама. Каждый человек во дворце знал, что она хитра, остра на язык и мстительна. Но преданна старшая придворная дама была лишь королеве Чонган, что последней было только на руку. Свои люди нужны везде, а тем более имеющие хоть какую-то власть.
– Позвольте мне сказать, Ваше Величество, – низко поклонилась старшая придворная дама.
– Говори, – махнула тонкой рукой королева.
– Я слышала некоторые слухи о госпоже Док Хе. Кто-то утверждает, что она внебрачная дочь генерала Че, другие же верят, что девушка…
Она запнулась и смутилась.
– Что же там? – разволновалась королевская благородная супруга Шин.
– Не смею даже вымолвить подобное, – пролепетала старшая придворная дама, явно ожидая, что ей разрешат выдать некую тайну.
– Все, что тебе известно об этой госпоже сразу же докладывай мне.
– Слушаюсь, Ваше Величество.
– Так значит, – выдержав паузу, продолжила королева Чонган, – девушка чья-то побочная дочь.
– Но и это еще не все.
Они сидели полукругом, и старшая придворная дама медленно наливала по чашкам горячий чай.
– Похоже, что девушка имеет отношение к магии.
– Ах, как страшно, – вся задергалась королевская благородная супруга Шин.
– Есть хоть какие-то доказательства? – вскочила на ноги Чонган.
– Я их добуду, Ваше Величество, – решительно произнесла старшая придворная дама.
Чонджон лично задавал вопросы для старейшин древних кланов и просил у них помощи в столь важном деле. Секретарь Рю лишь что-то советовал, направлял, чтобы вся ситуация разрешилась благоприятным образом. Вскоре был найден подходящий кандидат, и они ударили по рукам. Господин Лим пожилой и невероятно мудрый мужчина пожаловался, что бог не дал ему дочерей, поэтому он с радостью примет девушку в свой клан. Более того господин Лим сразу заявил, что Док Хе получит все его наследство, как только он отправится к праотцам.
– Подготовьте все бумаги для удочерения, – приказал секретарю молодой король.
– Да, Ваше Величество, – поклонился секретарь Рю. – Потом мы уже начнем вводить ее в курс дела, потому что сейчас еще рано. Девушка напугана и опасается лишний раз выйти на улицу.
– Еще бы, – хмыкнул королевский охранник. – Я бы на ее месте сидел в уголке и дрожал. У нее же никого нет, зато теперь жизнь сильно переменится.
– Для этого я и призвал всех во дворец, – нахмурился Чонджон.
Представители древних кланов вскоре покинули дворец, а Его Величество приказал отвести его в сад, где с недавних пор они любили прогуливаться вместе с Док Хе. У Ён и его старшая сестра как раз находились возле пруда и любовались на то, как солнечные зайчики скачут по поверхности воды, порой ослепляя своим светом. К ним подбежали две служанки.
– Его Величество спешит навстречу с вами, госпожа, – почти хором сообщили они и поклонились.
– Замечательно, – обрадовался У Ён. – Значит, у меня появится возможность серьезно поговорить с королем.
– Что ты замыслил, братец? – обернулась Док Хе.
В тот день на ней был светло-сиреневый ханбок, а черные волосы были забраны наверх и украшены тонкими шпильками.
– Если он любит тебя, так пусть женится, – заявил У Ён. – Иначе ничего хорошего из этого не выйдет.
Док Хе хотела его отругать, однако вскоре она поняла, что он просто заботиться о ней и ее безопасности. Они немного поговорили, и девушка постаралась объяснить мальчику всю сложность ситуации. А потом в той части сада, где они прогуливались, появился молодой король с его многочисленной свитой. В красном одеянии с изображением феникса, Чонджон был настолько прекрасен, что окружающие тотчас теряли дар речи.
– Секретарь Рю, – еле слышно произнес Его Величество.
– Я здесь, – подскочил тот, прижимая к груди желтоватый свиток.
– Отведите свиту подальше, мне нужно поговорить с госпожой Док Хе.
– Как прикажите, Ваше Величество, – поклонился секретарь.
Королевский охранник и трое слуг остались, а вся свита во главе с секретарем Рю направилась в другую сторону королевского сада.
– Сестрица, а вот и король, – потянул ее за рукав У Ён.
– Добрый день, – улыбнулся Чонждон, рассматривая девушку без всякого стеснения.
– Добрый день, Ваше Величество, – откликнулась Док Хе, поклонившись.
– А мы говорили с сестрой о вас, – подскочил к нему У Ён и тоже поклонился. – Странное решение - назначить ее королевской наложницей.
– Если бы я мог сделать из госпожи Док Хе королеву, то с радостью бы так поступил, – вздохнул молодой король. – Но с детства у меня уже имелась невеста, а потом мы поженились, и следом у меня появилась королевская благородная супруга Шин.
– Простите его, Ваше Величество, – взмолилась Док Хе.
– За что же? Он просто сказал то, что думает и чувствует.
У Ён, казалось, был доволен объяснением Его Величества, поэтому почти сразу убежал играть. Чонджон и Док Хе продолжили прогулку почти вдвоем, если не считать королевского охранника и слуг, что семенили позади.
– Стоит ли так рисковать собой, Ваше Величество? – вздрогнула Док Хе, не смея даже взглянуть на собеседника. – Ведь вы же многим рискуете из-за меня, но поверьте, у меня не было злого умысла…
– Где госпожа Док Хе? – оттеснив свою свиту назад, вошел в зал Чонджон.
– Если это та девушка, о которой вы тревожились, то она здесь, – поклонился королевский лекарь.
– Я пригласил ее на поздний ужин…
– Желаете, чтобы я приказал поварам что-нибудь для вас приготовить? – тихо спросил секретарь Рю.
– Да, – ответил молодой король.
Он озвучил те блюда, что ему хотелось бы видеть на своем столе. Королевский лекарь провел Его Величество вглубь зала, где на мягком матрасе лежала Док Хе. Она была бледна и едва дышала, так показалось молодому королю.
– У нее только легкие ушибы, Ваше Величество, – сообщил королевский лекарь.
– Тогда почему она до сих пор не пришла в себя?
– Думаю, что в ее организме накопилась усталость. Вероятно, ей приходилось делать то, что не вызывало особой радости.
– К сожалению, все так, – покачал головой Чонджон. – Это полностью моя вина. Мне не стоило привозить ее во дворец. Здесь ей совсем не место.
Через несколько минут придворные покинули зал, королевский охранник притащил круглый стол и разложил на полу мягкие подушки. Секретарь Рю отправился на кухню, чтобы передать список пожеланий Его Величества. Тепло в комнате поддерживали высокие жаровни, что были расставлены по углам, а что касается освещения, то здесь были зажжены свечи и более десяти фонарей.
– Я принес чай, Ваше Величество, – поклонился секретарь Рю. – Закуски и основные блюда подадут чуть позже.
– Превосходно.
Док Хе пошевелилась. У нее жутко болела голова. Она помнила, что бежала по лестнице, а потом упала. Погодите, так значит тот момент, что ей удалось пройти в покои Его Величества, просто оказался сном? Рядом слышались чьи-то голоса. Девушка повернула голову и увидела правителя Чосона в окружении преданных людей.
6
Молодой король скорее почувствовал, чем заметил, что девушка очнулась. Вскоре он отослал королевского охранника и секретаря в коридор, чтобы те не мешали ему, не отвлекали от важных дел.
– О каких делах говорил Его Величество? – удивленно вскинул брови королевский охранник.
– Должно быть, здесь замешан прекрасный цветок, что порывом ветра был перенесен во дворец.
– Какой цветок? Он что же, про растения думает?
– Нет, – шепнул ему секретарь Рю, когда они отошли в сторону. – Разве ты не заметил, как сильно нравится ему госпожа Док Хе?
– Ну, что-то такое уловил. Да. Так он же удачно женат. И наложниц хватает, насколько мне известно. Зачем ему еще одна женщина?
– Послушай, ты рассуждаешь как обычный человек. А мы говорим о правителе Чосона.
– Верно, секретарь, – согласился с ним королевский охранник. – Полагаете, что он цветок себе присвоить?
– Вот не знаю. Но смею предположить, что скоро нас всех ждут большие перемены.
Чонджон сидел за столом и медленно пил горячий чай. Даже без своей свиты и толпы слуг, он помнил про чайный церемониал и старался его соблюдать. Придворные дамы подали поздний ужин. От всех этих запахов у Док Хе заурчало в голове.
– Вы очнулись, госпожа?
– Да, Ваше Величество, – смутилась девушка, натягивая до подбородка шелковое одеяло. – Простите, что причинила вам неудобства.
– Не стоит тревожиться об этом.
Молодой король жестом подсказал, чтобы она села к столу. Осторожно выскользнув из-под одеяла, Док Хе пригладила свои волосы и села чуть в стороне от своего собеседника. Поднять голову она не смела. Отчего-то проснулся стыд. Ей казалось, что она недостойна внимания Его Величества, а он сидит и смотрит на нее. Говорит с ней.
– Я хотел поужинать вместе с вами. Садитесь ближе.
– Благодарю, Ваше Величество.
– Королевский лекарь заверил меня, что вы абсолютно здоровы, – сообщил ей Чонджон, глядя прямо на нее.
– Вы так добры….
Девушка растянулась на полу и принялась ему выражать свою благодарность. Поначалу это даже было забавно, но вскоре быстро наскучило.
– Довольно. Давайте немного поедим. Честно говоря, вечер выдался трудным.
– Да, Ваше Величество, – поклонилась Док Хе.
Она поднялась, затем прошла несколько шагов и села напротив молодого короля. В жемчужно-сером одеянии ее величественный собеседник выглядел невероятно мужественно. Девушка осторожно взяла в руки теплый чайник и принялась наливать чай по маленьким чашкам.
– Почему вы боитесь меня, госпожа?
– Ни капли не боюсь. Просто волнуюсь немного.
– Тогда, ответьте мне на один вопрос, – прищурился Чонджон. – Как вы оказались в том месте, возле королевского павильона?
– Всему виной сплетни, Ваше Величество.
Он повернулся к ней и устремил ее большее жгучий взгляд, чем прежде.
– Кто-то во дворце распускает о вас сплетни, госпожа?
– Я не так выразилась, Ваше Величество, – голос Док Хе дрожал.
Она даже и чашку в руках не могла удержать.
– Вы услышали сплетни, как я понял, и прибежали сюда. Верно?
– Так и есть, Ваше Величество. Только там речь шла о вас…
Разумеется, молодой король попросил, чтобы она рассказала все в деталях. Девушка, дрожа всем телом, старалась передать все, как было при этом, не упоминая имени своего брата.
– Получается, что вы спешили сюда, желая меня защитить? – улыбка тронула пухлые губы Чонджона.
– Не стану этого отрицать, Ваше Величество.
– Надо же. У нас даже мысли схожие с вами, госпожа.
Они немного поели. Затем придворные дамы унесли чайник, а на его место поставили новый. Горячий и ароматный.
– Кого же вы защищали, Ваше Величество? – робко спросила Док Хе, не зная, куда деть руки от волнения.
– Вас, дорогая госпожа.
Наступила долгая пауза. Девушка не знала, что ответить, а собеседник просто изучал ее манеры и следил за мимикой. Когда же дело дошло до сушеной хурмы, то Док Хе с почтением протянула тарелку с несколькими плодами.
– Вы любите хурму? – поинтересовался молодой король, не сводя с нее глаз.
– Разумеется, Ваше Величество.
Их взгляды встретились, а следом и руки. Чонджон с едва заметной улыбкой принял тарелку, и край его рукава немного приоткрыл правую кисть. Порез на тыльной стороне ладони напугал девушку, и она тотчас побледнела.
– Почему вы побледнели, госпожа?
– Рука, – с трудом сдержала себя Док Хе, чтобы не схватить его за руку. – Вы поранились, Ваше Величество?
– Можно и так сказать. У меня был разговор с одним диким зверем. Подозреваю, что это был вепрь.
– Разве здесь водятся подобные животные?
– К сожалению, много лет назад это вепрь поступил низко по отношению к одному человеку, который мне очень дорог.
– И что же?
– Дикий зверь повержен, – поправив длинный рукав, ответил Чонджон.
– Вы убили его, Ваше Величество?
– Не пугайтесь. Вепрь жив, хотя это ненадолго. К сожалению, некоторые уверены, что являются людьми, хотя на самом деле гораздо хуже животных.
– Позвольте мне обработать вашу рану…
– Если только честно скажите мне о своих чувствах.
– Что вас интересует, Ваше Величество? – поклонилась Док Хе, сев чуть ближе. – Я постараюсь ответить на ваши вопросы.
– Вы уже любили кого-нибудь?
– Я не знаю…
– А могли бы вы полюбить такого человека, как я? – выдержав паузу, поинтересовался молодой король.
– Любить – это прекрасно. Любой из нас достоин счастья, я так считаю.
– Но вы бы решились?
– Иногда не мы выбираем любовь, а она - нас, – смутилась девушка.
– Вы могли бы выбрать меня?
Собеседник дотронулся до ее руки. Она не отскочила, не убрала свою руку, а просто сидела и выглядела абсолютно спокойной.
– Я и не смела, думать о таком, Ваше Величество.
– Прошу, хотя бы подарите мне надежду, – Чонджон коснулся ее щеки. – Знаю, что я слишком много прошу…
– Для вас нет ничего невозможного.
– Одно слово – и я стану самым счастливым на свете.
– Ваше Величество, – охнула Док Хе, не в силах оттолкнуть горячую ладонь.
Молодой король придвинулся к ней и сжал ее тонкие руки в своих ладонях. Затем он немного наклонился и коснулся губами ее щеки. Девушка не отшатнулась. Щеки ее пылали, точно алые пионы, сердце громко стучало в груди. Что она могла сказать правителю Чосона? Совершенно неожиданно их губы слились в поцелуе. Оба так сильно ждали этого момента, что не испытали ни капли сомнения или сопротивления.
– Я желаю видеть вас своей наложницей.
– Это невозможно. Мой род не настолько знатен, чтобы я могла претендовать…
– Если вы не боитесь остаться во дворце, то я с радостью завтра утром выделю вам несколько комнат, – прижав ее к груди, сообщил Чонджон.
– Погодите. Я еще не дала своего согласия, Ваше Величество.
Собеседник внезапно сжал ее плечи и жарко поцеловал в губы. От этого прикосновения все внутри у Док Хе затрепетало, ярко вспыхнуло, а потом свернулось клубочком в ладони молодого короля.
На то чтобы сделать из бедной девушки достойную представительницу могущественного клана, молодой король потратил несколько дней. Он призвал во дворец самые древние фамилии, самые богатые и знатные люди Чосона. Секретарь Рю предоставил ему небольшой список, однако люди в нем были указаны самые преданные Его Величеству. Сначала именно секретарь Рю беседовал с каждым старейшиной клана, а потом уже пятерка более подходящих вельмож попала на аудиенцию к Чонджону. Слух о том, что молодой король решил взять себе наложницу разнесся по дворцу быстрее ветра. Разумеется, больше всего данной новостью были недовольны жены Его Величества, особенно королева Чонган. Она не находила себе места от ярости.
– Как он мог обратить внимание на какую-то безродную девку? – кричала королева, швыряя в служанок посудой и остатками пищи.
– К сожалению, мы бессильны в данной ситуации, Ваше Величество, – поклонилась королевская благородная супруга Шин.
– Вот еще! Лично я не намерена сдаваться. Он желает ее возвысить, найти ей родню, да побогаче, чтобы оскорбить мой клан и ваш клан, королевская благородная супруга Шин.
– Кто знает? Может у него ничего не получится, и он вскоре оставит эту затею.
– Мне уже донесли, что он проводит с ней почти каждую свободную минуту. Это неслыханно!
Двери открылись, и в комнату вошла старшая придворная дама. Каждый человек во дворце знал, что она хитра, остра на язык и мстительна. Но преданна старшая придворная дама была лишь королеве Чонган, что последней было только на руку. Свои люди нужны везде, а тем более имеющие хоть какую-то власть.
– Позвольте мне сказать, Ваше Величество, – низко поклонилась старшая придворная дама.
– Говори, – махнула тонкой рукой королева.
– Я слышала некоторые слухи о госпоже Док Хе. Кто-то утверждает, что она внебрачная дочь генерала Че, другие же верят, что девушка…
Она запнулась и смутилась.
– Что же там? – разволновалась королевская благородная супруга Шин.
– Не смею даже вымолвить подобное, – пролепетала старшая придворная дама, явно ожидая, что ей разрешат выдать некую тайну.
– Все, что тебе известно об этой госпоже сразу же докладывай мне.
– Слушаюсь, Ваше Величество.
– Так значит, – выдержав паузу, продолжила королева Чонган, – девушка чья-то побочная дочь.
– Но и это еще не все.
Они сидели полукругом, и старшая придворная дама медленно наливала по чашкам горячий чай.
– Похоже, что девушка имеет отношение к магии.
– Ах, как страшно, – вся задергалась королевская благородная супруга Шин.
– Есть хоть какие-то доказательства? – вскочила на ноги Чонган.
– Я их добуду, Ваше Величество, – решительно произнесла старшая придворная дама.
Чонджон лично задавал вопросы для старейшин древних кланов и просил у них помощи в столь важном деле. Секретарь Рю лишь что-то советовал, направлял, чтобы вся ситуация разрешилась благоприятным образом. Вскоре был найден подходящий кандидат, и они ударили по рукам. Господин Лим пожилой и невероятно мудрый мужчина пожаловался, что бог не дал ему дочерей, поэтому он с радостью примет девушку в свой клан. Более того господин Лим сразу заявил, что Док Хе получит все его наследство, как только он отправится к праотцам.
– Подготовьте все бумаги для удочерения, – приказал секретарю молодой король.
– Да, Ваше Величество, – поклонился секретарь Рю. – Потом мы уже начнем вводить ее в курс дела, потому что сейчас еще рано. Девушка напугана и опасается лишний раз выйти на улицу.
– Еще бы, – хмыкнул королевский охранник. – Я бы на ее месте сидел в уголке и дрожал. У нее же никого нет, зато теперь жизнь сильно переменится.
– Для этого я и призвал всех во дворец, – нахмурился Чонджон.
Представители древних кланов вскоре покинули дворец, а Его Величество приказал отвести его в сад, где с недавних пор они любили прогуливаться вместе с Док Хе. У Ён и его старшая сестра как раз находились возле пруда и любовались на то, как солнечные зайчики скачут по поверхности воды, порой ослепляя своим светом. К ним подбежали две служанки.
– Его Величество спешит навстречу с вами, госпожа, – почти хором сообщили они и поклонились.
– Замечательно, – обрадовался У Ён. – Значит, у меня появится возможность серьезно поговорить с королем.
– Что ты замыслил, братец? – обернулась Док Хе.
В тот день на ней был светло-сиреневый ханбок, а черные волосы были забраны наверх и украшены тонкими шпильками.
– Если он любит тебя, так пусть женится, – заявил У Ён. – Иначе ничего хорошего из этого не выйдет.
Док Хе хотела его отругать, однако вскоре она поняла, что он просто заботиться о ней и ее безопасности. Они немного поговорили, и девушка постаралась объяснить мальчику всю сложность ситуации. А потом в той части сада, где они прогуливались, появился молодой король с его многочисленной свитой. В красном одеянии с изображением феникса, Чонджон был настолько прекрасен, что окружающие тотчас теряли дар речи.
– Секретарь Рю, – еле слышно произнес Его Величество.
– Я здесь, – подскочил тот, прижимая к груди желтоватый свиток.
– Отведите свиту подальше, мне нужно поговорить с госпожой Док Хе.
– Как прикажите, Ваше Величество, – поклонился секретарь.
Королевский охранник и трое слуг остались, а вся свита во главе с секретарем Рю направилась в другую сторону королевского сада.
– Сестрица, а вот и король, – потянул ее за рукав У Ён.
– Добрый день, – улыбнулся Чонждон, рассматривая девушку без всякого стеснения.
– Добрый день, Ваше Величество, – откликнулась Док Хе, поклонившись.
– А мы говорили с сестрой о вас, – подскочил к нему У Ён и тоже поклонился. – Странное решение - назначить ее королевской наложницей.
– Если бы я мог сделать из госпожи Док Хе королеву, то с радостью бы так поступил, – вздохнул молодой король. – Но с детства у меня уже имелась невеста, а потом мы поженились, и следом у меня появилась королевская благородная супруга Шин.
– Простите его, Ваше Величество, – взмолилась Док Хе.
– За что же? Он просто сказал то, что думает и чувствует.
У Ён, казалось, был доволен объяснением Его Величества, поэтому почти сразу убежал играть. Чонджон и Док Хе продолжили прогулку почти вдвоем, если не считать королевского охранника и слуг, что семенили позади.
– Стоит ли так рисковать собой, Ваше Величество? – вздрогнула Док Хе, не смея даже взглянуть на собеседника. – Ведь вы же многим рискуете из-за меня, но поверьте, у меня не было злого умысла…