Пока полицейский и его подопечная наблюдали за приключениями шляпы, упавшей в воду, Жозе рванул в каюту капитана. Моряк кубарем скатился с верхней палубы по лестнице в чрево судна. Внизу его встретила и обняла темнота. Внутренности моряка будто завязывало узлом, последний раз он чувствовал такое во время сильного шторма, когда волны поднимались выше мачт “Эдо”. В тот день никто из команды не верил, что удастся выжить, и не удалось бы, если бы Жозе не предупредил капитана заранее.
Сейчас “Эдо” мирно стоял у причала, а кока болтало из стороны в сторону, словно вокруг и правда разыгрался шторм. Странное ощущение, что судно будто что-то тянет ко дну, и каждую минуту оно на каких-то полдюйма глубже уходит под воду, не покидало моряка. Пробираясь вдоль коридора по стеночке, Жозе не встретил на своем пути ни одного констебля, хотя слышал их голоса где-то поблизости. Вакса хорошо знал устройство корабля и даже в таком состоянии смог добраться до нужной каюты. Перед дверью кок замер. А если внутри он найдет тело старины Куинби или что-то похуже? Моряк по привычке поднес руку к кромке своего счастливого берета, что делал каждый раз, когда ему требовалось немного удачи.
Жозе уже собирался войти, когда чья-то невидимая рука сжала его горло. Ощущение было таким реалистичным, что моряк решил, что на него кто-то напал. Жозе попытался ухватиться за душителя, но поймал только воздух. Никакой руки не было, но, каким-то образом маневр сработал, и давление на горло ослабло. Вакса закашлялся, согнулся пополам, почувствовал, как по внутренностям побежал спазм. Кок, на свое счастье, не ел со вчерашнего утра, только поэтому его не вырвало. Упав на колени, Жозе, держась одной рукой за горло, второй оперся о дверь, а та под тяжестью подалась вперед. Мужчина по инерции ввалился в каюту, больно ударившись локтем о доски пола.
В обиталище капитана было неожиданно светло. Каюту освещала луна, свет которой проникал через большой иллюминатор, расположенный напротив двери. Целью Жозе был сундук у стены, в котором капитан Куинби устроил что-то вроде сейфа на корабле. Все еще мучаясь от удушья и приступов тошноты, кок на четвереньках пополз в нужную сторону. Лунного света хватало, чтобы рассмотреть, что крышка сундука откинута, а содержимое кто-то усердно ворошил. То, ради чего Вакса пришел в каюту, оказалось на месте. Достав из сундука круглую жестянку из-под печенья, Жозе свинтил с нее крышку, чтобы убедиться, что содержимое в порядке. В этот момент судно тряхнуло и мужчина, стоявший на коленях, потерял равновесие. Крепко приложившись ребрами о сундук, Жозе выронил жестянку, рассыпав ее содержимое по полу. Судно снова ощутимо тряхнуло. Вакса уже не предполагал, а был уверен, что “Эдо” уходит под воду.
Осознание происходящего придало Жозе сил. Он бросился собирать по полу рассыпанное содержимое коробки, споро закидывая бумаги, ценные вещи и безделушки обратно в жестянку. Одним движением завинтив крышку, Вакса торопливо поднялся и не оглядываясь вылетел в коридор. Горло саднило, живот скручивало, в глазах темнело от нехватки воздуха, голова кружилась, но моряк спешил наверх. Он напоминал дикого кабана, получившего заряд дроби в филейную часть, и несущегося с красными глазами вперед, не разбирая дороги. Как выбрался на палубу и спустился по трапу Жозе уже не помнил. Не видел он и как после его побега с судна, “Эдо” словно поплавок вынырнул из воды на добрых несколько футов.
Сойдя с трапа судна, которое больше не горело, Вакса, крепко обнимая драгоценную жестянку, прошел всего несколько шагов, после чего качнулся, упал на колени и завалился вперед. Все это произошло почти у самых ног Ширли.
— Вы всегда умели произвести впечатление на мужчину! — ехидно заметил инспектор Крексон, приглаживая волосы, топорщившиеся от ветра.
— По-моему, сейчас не время для шуток, Томас, — укорила собеседника Холлс, присаживаясь рядом с телом Жозе.
— Утонувшую шляпу мне жаль гораздо больше, чем этого матроса, — огрызнулся полицейский, снова приглаживая волосы, — от нее и польза была и вреда никакого.
— Он кок, а не матрос, — миниатюрная Ширли одной рукой перевернула здоровяка Вакса на спину и добавила — Отлично! Он дышит.
Инспектор только хмыкнул, не то на демонстрацию силы кицунэ, не то на ее заявление о дыхании моряка; хмыкнул и остался стоять на месте. Без шляпы сейчас Крексон чувствовал себя не в своей тарелке. Инспектору всегда казалось, что нижняя часть лица у него недостаточно мужественная. Попытки спрятать недостаток за густой бородой провалились из-за того, что и выдающейся растительностью на лице природа Томаса Крексона не одарила. Осталось разыгрывать карту интеллектуала. Изящные усы и шляпа с полями примиряли инспектора с мнимым несовершенством внешности. Но без головного убора мужчина чувствовал себя притворщиком, особенно рядом с любимой женщиной. Инспектор действительно был умен, в меру интеллигентен и хорошо образован, но, по собственному мнению, в глазах женщин заметно проигрывал брутальным мужчинам. В очередной раз пригладив всклокоченные ветром волосы, инспектор вздохнул, вспомнив, что находится при исполнении, а не на свидании, шагнул вперед и опустился на колено рядом с лежащим моряком.
Холлс уже осмотрела Вакса и убедилась, что он жив, хотя и пребывает в бессознательном состоянии. Внешних повреждений на теле кока не было. Жозе лежал на спине, продолжая крепко сжимать в руке круглую жестянку из-под печенья “Сахарные ракушечки” рандомской королевской фабрики сладостей. Ширли хотела осмотреть коробку, но как только взялась за нее руками, Жозе открыл глаза.
— Денег нет, лисичка, поищи себе другого клиента! — прикрикнув на Ширли Жозе снова отрубился.
— Прелюбопытно Вакса, прелюбопытно, — усмехнулась Холлс, убирая руки от жестянки.
— Ты что, сказала ему кто ты? — забеспокоился инспектор и не заметил как перешел на "ты".
— Нет, — Холлс поднялась и прогнулась в спине.
— Как же тогда?
— Догадался, наверное, — дама продолжила разминать спину, получая от этого явное удовольствие.
— Как о таком можно догадаться? — распалялся инспектор.
— Посмотри на это недоразумение у него на голове, — поддержала Ширли неформальный тон, указывая на старый берет. — Видишь, там справа причудливый медный кругляш приколот? Так вот, он не медный, а золотой, — Холлс зевнула.
— И что ты хочешь этим сказать? — откровенно злился Крексон.
— Только то, что если это его берет, а это - его берет, то перед нами ветеран военном-морского флота ее величества, награжденный знаком отличия за спасение острова Коххайдо. Думаешь, на моей родине ему не приходилось видеть кицунэ? — Ширли наклонила голову, но по тону было ясно, что она не ждет ответа.
Крексон растерял всю свою злость и вгляделся в значок, приколотый к берету моряка. Ну, да, похож. Раньше инспектору не приходилось видеть эту награду, но он читал о ней в справочнике. Знак отличия за спасение Коххайдо давали низшим морским чинам, проявившим особую смекалку и героизм при защите острова и эвакуации его жителей. Попросту говоря, давали его за хитрость. Сам значок был золотым, но имел медное покрытие видимой части. Зачем это сделали точно никто не знал, но среди военных ходило две версии. Одна из них гласила, что медь использовали для того, чтобы сделать значок по цвету похожим на лисью шкуру. По второй версии золото покрыли медью, так как прикалывать знак отличия полагалось на форменный головной убор, который постоянно находился на виду. Тоже своего рода хитрость. Упрятали золото под медяшку, чтобы уменьшить ряды желающих приделать значку ноги.
— Томас, а можешь распорядиться, чтобы кока донесли до моего кэба? — отвлекла Ширли инспектора от его размышлений.
— Что? Зачем?
— Внешних повреждений нет, видимо, просто надышался дымом, но когда он очнется лично мне непонятно. Отвезу его к себе. Придет в сознание — накормлю, не придет — полежит на диване в гостиной. А ты, когда тут все закончишь, приезжай его допрашивать, — в ходе своего монолога Холлс пресекла пару попыток инспектора ей возразить.
— Нет, Ширли, — отказал Крексон.
— Обоснуй! — дама сложила руки на груди и приняла воинственную позу.
— Да почему я должен тебе что-то объяснять, нет и все! — вспылил инспектор.
— Томас, ты не хуже меня знаешь, что если это тварь сегодня снова выйдет на охоту, то самое позднее через три часа у тебя будет очередной труп! — Ширли говорила спокойно и очень убедительно.
— Это не повод везти непонятно кого к себе домой, — не соглашался инспектор.
— Если пропажа команды как-то связана с Рвачом, то труп будет не один, — констатировала дама, кивнув в сторону судна. — Ты прекрасно знаешь, что мне ничего не угрожает. Я не хочу терять время и возможного свидетеля из-за суматохи или чьей-то халатности. В участок в таком состоянии его везти нельзя. И при всем желании ты не сможешь мне гарантировать, что он не сбежит по дороге в лечебницу, или даже, что его отвезут туда в ближайшее время. А я могу тебе гарантировать, что от меня он точно не убежит, — голос Холлс стал вкрадчивым и каким-то обволакивающим.
— Да, от тебя не убежишь, — инспектор и не заметил, что уже поплыл.
— Вот и договорились! — Ширли взъерошила волосы на голове Крексона и добавила, — и я куплю тебе новую шляпу, самую лучшую в Рандоме.
— Самую лучшую в Рандоме, — повторил инспектор странным безэмоциональным голосом.
— Билли, Бобби, погрузите этого здоровяка ко мне в кэб, инспектор распорядился! — подозвала Ширли к себе двух констеблей.
— Инспектор распорядился, — все тем же безвольным голосом повторил Крексон.
Два крепких констебля не без усилий подняли Жозе, чтобы оттащить к кэбу. Когда Билли перехватил тело моряка под руки, чтобы было удобнее нести, жестянка выпала из крепкого захвата хозяина.
— Ничего, я подниму, — заверила констеблей Ширли, шедшая следом.
Перед тем как взять жестянку, кицунэ оглянулась на инспектора. Крексон продолжал неподвижно стоять и смотреть в одну точку. Ветер беспрепятственно с наслаждением трепал его волосы. Когда Томас придет в себя он будет очень зол, а ее не будет рядом, чтобы сделать так, чтобы он все забыл. Ширли знала это, как и знала, что у нее особо не было сейчас выбора. А еще она пообещала себе купить другу новую шляпу и больше не морочить ему голову. Снова пообещала, а потом руку ударило нестерпимой болью. Холлс взвизгнула и отдернула пальцы от жестянки.
— Ширли! — крик Холлс мгновенно вывел инспектора из ступора и он уже бежал к ней.
— Все в порядке, — дама неловко улыбнулась.
— Я слышал крик, — не поверил Крексон.
— Да, это из-за коробки, — рассеянно ответила Холлс, ища взглядом констеблей, которые должны были погрузить Вакса в кэб.
— А что с ней? — инспектор беспрепятственно поднял жестянку и открыл.
— Твою же, мышь, — выругалась Холлс увидев содержимое.
— Что такое?
— Закрывай ее от греха быстрее, — попросила Ширли, дергая плечами.
— Да что такое??? — снова вспыхнул инспектор, но жестянку закрыл.
— Судно почти точно не связано со Рвачом, но вся команда, не считая кока, уже мертва, и его мы тоже чуть не угробили, привезя сюда.
— И как ты это поняла? — инспектор хмурился.
— По содержимому жестянки, для тебя она не представляет опасности, а нам с Жозе нужно держаться от нее подальше.
— А, кстати, где он, — снова нахмурился инспектор.
— У меня в кэбе.
— Ширли! — лицо Крексона приобрело нездоровый красный оттенок.
— Прости, я хотела как лучше, — мисс Холлс погладила инспектора по щеке и посмотрела ему прямо в глаза, в этот момент в них что-то сверкнуло.
— Забирай, я приеду утром, — сдался инспектор.
— Томас, это — Ширли указала на жестянку, — нужно отвезти в надежное место, и ни в коем случае не потерять, слышишь? Отдай Микаелле или запри в сейфе в Котланд Гарде. Не перепоручай никому, сделай сам, это очень важно.
— Хорошо. Сделаю. А ты, — инспектор замешкался, но быстро взял себя в руки, — купишь мне новую шляпу. Самую лучшую в Рандоме.
Холлс лишь виновато улыбнулась и кивнула в ответ.
Забравшись в кэб, дама пару раз хлопнула по его стенке. Возница все понял и тронулся с места. Кэб ожидаемо качнуло, после чего колеса размеренно зашуршали по темной мостовой. До рассвета оставалось каких-то пару часов. Мысль, что сейчас где-то может орудовать Ночной Рвач, неприятно кольнула Ширли под лопатку. Именно с этой точки обычно начиналось превращение кицунэ из человека в лису. Кэб снова тряхнуло, видимо, колесо налетело на камень. Жозе завалился набок и приложился головой о стенку, после чего послышалось его недовольное мычание.
— С возвращением, — разгоняя мураши под лопаткой, поприветствовала Холлс.
Вакса открыл глаза. Он молчал и даже не пытался шевелиться. Холлс между тем уже разогнала неприятные ощущения в тела, и удобно уселась, сложив руки на коленях. Вакса по-прежнему полулежал, завалившись на бок.
— Жозе? — в голосе Ширли появилось беспокойство, — вы не можете двигаться?
Моряк осторожно выпрямился, будто и сам не был уверен, получится это у него или нет. По лицу Ширли пробежала волна облегчения. Сев удобнее, Вакса молча поправил на голове берет, и вдруг посмотрел на свои руки.
— Где моя коробка, у меня была коробка! — забеспокоился моряк.
— Она в надежном месте, у инспектора, — попыталась успокоить попутчика мисс Холлс.
— Почему она у него?
— Внутри были найдены важные улики по делу о пропаже команды “Эдо”.
— Какие еще улики! Это жестянка с мелочевкой, которая кроме меня никому не нужна, — то ли расстроился, то ли рассердился Вакса.
— Прелюбопытною. А что было внутри?
— Ничего особенного. Документы, несколько старых наград, пара безделушек, доставшихся мне от родителей на память, — при перечислении кок с “Эдо” смотрел куда-то вверх и влево.
— А от кого вам досталась фигурка морского гада? — уточнила Холлс.
— Какого еще гада?
— Морского, — повторила собеседница, — с большой круглой головой, узкими глазами и дюжиной щупалец, одиннадцать из которых окрашены в красный цвет.
— Нет у меня такой фигурки, — пожал плечами Жозе.
Кэб свернул в переулок, пассажиров тряхнуло. Вакса потерял равновесие и повалился вперед на спутницу, но встретил препятствие в виде ее пальчика. Ширли лишь легонько ткнула Жозе в плечо, но этого хватило, чтобы здоровяка откинуло обратно на сидение. Вакса нахмурился и потер правое предплечье.
— Я вас ушибла? — удивилась Холлс.
— Нет, это старые раны.
— Так говорите, у вас не было фигурки? — вернула разговор в прежнее русло Холлс.
— Нет, мисс.
— А мог кто-то положить ее туда без вашего ведома?
Жозе пожал плечами. Кицунэ знала, что человек не врет. Для нее распознать ложь по запаху было легко, если только ничего этому не мешало. А сейчас препятствий не было. Вакса был совершенно спокоен и пах смесью печали, растерянности и тревоги. Коктейль вполне соответствовал обстоятельствам.
— Жозе? — позвала Холлс, заметив, что кок снова прикоснулся к краю своего берета.
— Да, мисс.
Сейчас “Эдо” мирно стоял у причала, а кока болтало из стороны в сторону, словно вокруг и правда разыгрался шторм. Странное ощущение, что судно будто что-то тянет ко дну, и каждую минуту оно на каких-то полдюйма глубже уходит под воду, не покидало моряка. Пробираясь вдоль коридора по стеночке, Жозе не встретил на своем пути ни одного констебля, хотя слышал их голоса где-то поблизости. Вакса хорошо знал устройство корабля и даже в таком состоянии смог добраться до нужной каюты. Перед дверью кок замер. А если внутри он найдет тело старины Куинби или что-то похуже? Моряк по привычке поднес руку к кромке своего счастливого берета, что делал каждый раз, когда ему требовалось немного удачи.
Жозе уже собирался войти, когда чья-то невидимая рука сжала его горло. Ощущение было таким реалистичным, что моряк решил, что на него кто-то напал. Жозе попытался ухватиться за душителя, но поймал только воздух. Никакой руки не было, но, каким-то образом маневр сработал, и давление на горло ослабло. Вакса закашлялся, согнулся пополам, почувствовал, как по внутренностям побежал спазм. Кок, на свое счастье, не ел со вчерашнего утра, только поэтому его не вырвало. Упав на колени, Жозе, держась одной рукой за горло, второй оперся о дверь, а та под тяжестью подалась вперед. Мужчина по инерции ввалился в каюту, больно ударившись локтем о доски пола.
В обиталище капитана было неожиданно светло. Каюту освещала луна, свет которой проникал через большой иллюминатор, расположенный напротив двери. Целью Жозе был сундук у стены, в котором капитан Куинби устроил что-то вроде сейфа на корабле. Все еще мучаясь от удушья и приступов тошноты, кок на четвереньках пополз в нужную сторону. Лунного света хватало, чтобы рассмотреть, что крышка сундука откинута, а содержимое кто-то усердно ворошил. То, ради чего Вакса пришел в каюту, оказалось на месте. Достав из сундука круглую жестянку из-под печенья, Жозе свинтил с нее крышку, чтобы убедиться, что содержимое в порядке. В этот момент судно тряхнуло и мужчина, стоявший на коленях, потерял равновесие. Крепко приложившись ребрами о сундук, Жозе выронил жестянку, рассыпав ее содержимое по полу. Судно снова ощутимо тряхнуло. Вакса уже не предполагал, а был уверен, что “Эдо” уходит под воду.
Осознание происходящего придало Жозе сил. Он бросился собирать по полу рассыпанное содержимое коробки, споро закидывая бумаги, ценные вещи и безделушки обратно в жестянку. Одним движением завинтив крышку, Вакса торопливо поднялся и не оглядываясь вылетел в коридор. Горло саднило, живот скручивало, в глазах темнело от нехватки воздуха, голова кружилась, но моряк спешил наверх. Он напоминал дикого кабана, получившего заряд дроби в филейную часть, и несущегося с красными глазами вперед, не разбирая дороги. Как выбрался на палубу и спустился по трапу Жозе уже не помнил. Не видел он и как после его побега с судна, “Эдо” словно поплавок вынырнул из воды на добрых несколько футов.
Сойдя с трапа судна, которое больше не горело, Вакса, крепко обнимая драгоценную жестянку, прошел всего несколько шагов, после чего качнулся, упал на колени и завалился вперед. Все это произошло почти у самых ног Ширли.
— Вы всегда умели произвести впечатление на мужчину! — ехидно заметил инспектор Крексон, приглаживая волосы, топорщившиеся от ветра.
— По-моему, сейчас не время для шуток, Томас, — укорила собеседника Холлс, присаживаясь рядом с телом Жозе.
— Утонувшую шляпу мне жаль гораздо больше, чем этого матроса, — огрызнулся полицейский, снова приглаживая волосы, — от нее и польза была и вреда никакого.
— Он кок, а не матрос, — миниатюрная Ширли одной рукой перевернула здоровяка Вакса на спину и добавила — Отлично! Он дышит.
Инспектор только хмыкнул, не то на демонстрацию силы кицунэ, не то на ее заявление о дыхании моряка; хмыкнул и остался стоять на месте. Без шляпы сейчас Крексон чувствовал себя не в своей тарелке. Инспектору всегда казалось, что нижняя часть лица у него недостаточно мужественная. Попытки спрятать недостаток за густой бородой провалились из-за того, что и выдающейся растительностью на лице природа Томаса Крексона не одарила. Осталось разыгрывать карту интеллектуала. Изящные усы и шляпа с полями примиряли инспектора с мнимым несовершенством внешности. Но без головного убора мужчина чувствовал себя притворщиком, особенно рядом с любимой женщиной. Инспектор действительно был умен, в меру интеллигентен и хорошо образован, но, по собственному мнению, в глазах женщин заметно проигрывал брутальным мужчинам. В очередной раз пригладив всклокоченные ветром волосы, инспектор вздохнул, вспомнив, что находится при исполнении, а не на свидании, шагнул вперед и опустился на колено рядом с лежащим моряком.
Холлс уже осмотрела Вакса и убедилась, что он жив, хотя и пребывает в бессознательном состоянии. Внешних повреждений на теле кока не было. Жозе лежал на спине, продолжая крепко сжимать в руке круглую жестянку из-под печенья “Сахарные ракушечки” рандомской королевской фабрики сладостей. Ширли хотела осмотреть коробку, но как только взялась за нее руками, Жозе открыл глаза.
— Денег нет, лисичка, поищи себе другого клиента! — прикрикнув на Ширли Жозе снова отрубился.
— Прелюбопытно Вакса, прелюбопытно, — усмехнулась Холлс, убирая руки от жестянки.
— Ты что, сказала ему кто ты? — забеспокоился инспектор и не заметил как перешел на "ты".
— Нет, — Холлс поднялась и прогнулась в спине.
— Как же тогда?
— Догадался, наверное, — дама продолжила разминать спину, получая от этого явное удовольствие.
— Как о таком можно догадаться? — распалялся инспектор.
— Посмотри на это недоразумение у него на голове, — поддержала Ширли неформальный тон, указывая на старый берет. — Видишь, там справа причудливый медный кругляш приколот? Так вот, он не медный, а золотой, — Холлс зевнула.
— И что ты хочешь этим сказать? — откровенно злился Крексон.
— Только то, что если это его берет, а это - его берет, то перед нами ветеран военном-морского флота ее величества, награжденный знаком отличия за спасение острова Коххайдо. Думаешь, на моей родине ему не приходилось видеть кицунэ? — Ширли наклонила голову, но по тону было ясно, что она не ждет ответа.
Крексон растерял всю свою злость и вгляделся в значок, приколотый к берету моряка. Ну, да, похож. Раньше инспектору не приходилось видеть эту награду, но он читал о ней в справочнике. Знак отличия за спасение Коххайдо давали низшим морским чинам, проявившим особую смекалку и героизм при защите острова и эвакуации его жителей. Попросту говоря, давали его за хитрость. Сам значок был золотым, но имел медное покрытие видимой части. Зачем это сделали точно никто не знал, но среди военных ходило две версии. Одна из них гласила, что медь использовали для того, чтобы сделать значок по цвету похожим на лисью шкуру. По второй версии золото покрыли медью, так как прикалывать знак отличия полагалось на форменный головной убор, который постоянно находился на виду. Тоже своего рода хитрость. Упрятали золото под медяшку, чтобы уменьшить ряды желающих приделать значку ноги.
— Томас, а можешь распорядиться, чтобы кока донесли до моего кэба? — отвлекла Ширли инспектора от его размышлений.
— Что? Зачем?
— Внешних повреждений нет, видимо, просто надышался дымом, но когда он очнется лично мне непонятно. Отвезу его к себе. Придет в сознание — накормлю, не придет — полежит на диване в гостиной. А ты, когда тут все закончишь, приезжай его допрашивать, — в ходе своего монолога Холлс пресекла пару попыток инспектора ей возразить.
— Нет, Ширли, — отказал Крексон.
— Обоснуй! — дама сложила руки на груди и приняла воинственную позу.
— Да почему я должен тебе что-то объяснять, нет и все! — вспылил инспектор.
— Томас, ты не хуже меня знаешь, что если это тварь сегодня снова выйдет на охоту, то самое позднее через три часа у тебя будет очередной труп! — Ширли говорила спокойно и очень убедительно.
— Это не повод везти непонятно кого к себе домой, — не соглашался инспектор.
— Если пропажа команды как-то связана с Рвачом, то труп будет не один, — констатировала дама, кивнув в сторону судна. — Ты прекрасно знаешь, что мне ничего не угрожает. Я не хочу терять время и возможного свидетеля из-за суматохи или чьей-то халатности. В участок в таком состоянии его везти нельзя. И при всем желании ты не сможешь мне гарантировать, что он не сбежит по дороге в лечебницу, или даже, что его отвезут туда в ближайшее время. А я могу тебе гарантировать, что от меня он точно не убежит, — голос Холлс стал вкрадчивым и каким-то обволакивающим.
— Да, от тебя не убежишь, — инспектор и не заметил, что уже поплыл.
— Вот и договорились! — Ширли взъерошила волосы на голове Крексона и добавила, — и я куплю тебе новую шляпу, самую лучшую в Рандоме.
— Самую лучшую в Рандоме, — повторил инспектор странным безэмоциональным голосом.
— Билли, Бобби, погрузите этого здоровяка ко мне в кэб, инспектор распорядился! — подозвала Ширли к себе двух констеблей.
— Инспектор распорядился, — все тем же безвольным голосом повторил Крексон.
Два крепких констебля не без усилий подняли Жозе, чтобы оттащить к кэбу. Когда Билли перехватил тело моряка под руки, чтобы было удобнее нести, жестянка выпала из крепкого захвата хозяина.
— Ничего, я подниму, — заверила констеблей Ширли, шедшая следом.
Перед тем как взять жестянку, кицунэ оглянулась на инспектора. Крексон продолжал неподвижно стоять и смотреть в одну точку. Ветер беспрепятственно с наслаждением трепал его волосы. Когда Томас придет в себя он будет очень зол, а ее не будет рядом, чтобы сделать так, чтобы он все забыл. Ширли знала это, как и знала, что у нее особо не было сейчас выбора. А еще она пообещала себе купить другу новую шляпу и больше не морочить ему голову. Снова пообещала, а потом руку ударило нестерпимой болью. Холлс взвизгнула и отдернула пальцы от жестянки.
— Ширли! — крик Холлс мгновенно вывел инспектора из ступора и он уже бежал к ней.
— Все в порядке, — дама неловко улыбнулась.
— Я слышал крик, — не поверил Крексон.
— Да, это из-за коробки, — рассеянно ответила Холлс, ища взглядом констеблей, которые должны были погрузить Вакса в кэб.
— А что с ней? — инспектор беспрепятственно поднял жестянку и открыл.
— Твою же, мышь, — выругалась Холлс увидев содержимое.
— Что такое?
— Закрывай ее от греха быстрее, — попросила Ширли, дергая плечами.
— Да что такое??? — снова вспыхнул инспектор, но жестянку закрыл.
— Судно почти точно не связано со Рвачом, но вся команда, не считая кока, уже мертва, и его мы тоже чуть не угробили, привезя сюда.
— И как ты это поняла? — инспектор хмурился.
— По содержимому жестянки, для тебя она не представляет опасности, а нам с Жозе нужно держаться от нее подальше.
— А, кстати, где он, — снова нахмурился инспектор.
— У меня в кэбе.
— Ширли! — лицо Крексона приобрело нездоровый красный оттенок.
— Прости, я хотела как лучше, — мисс Холлс погладила инспектора по щеке и посмотрела ему прямо в глаза, в этот момент в них что-то сверкнуло.
— Забирай, я приеду утром, — сдался инспектор.
— Томас, это — Ширли указала на жестянку, — нужно отвезти в надежное место, и ни в коем случае не потерять, слышишь? Отдай Микаелле или запри в сейфе в Котланд Гарде. Не перепоручай никому, сделай сам, это очень важно.
— Хорошо. Сделаю. А ты, — инспектор замешкался, но быстро взял себя в руки, — купишь мне новую шляпу. Самую лучшую в Рандоме.
Холлс лишь виновато улыбнулась и кивнула в ответ.
Прода от 06.04.2023, 16:12
Глава 3. В которой в доме на улице Пекарей 222-А появляется новый жилец.
Забравшись в кэб, дама пару раз хлопнула по его стенке. Возница все понял и тронулся с места. Кэб ожидаемо качнуло, после чего колеса размеренно зашуршали по темной мостовой. До рассвета оставалось каких-то пару часов. Мысль, что сейчас где-то может орудовать Ночной Рвач, неприятно кольнула Ширли под лопатку. Именно с этой точки обычно начиналось превращение кицунэ из человека в лису. Кэб снова тряхнуло, видимо, колесо налетело на камень. Жозе завалился набок и приложился головой о стенку, после чего послышалось его недовольное мычание.
— С возвращением, — разгоняя мураши под лопаткой, поприветствовала Холлс.
Вакса открыл глаза. Он молчал и даже не пытался шевелиться. Холлс между тем уже разогнала неприятные ощущения в тела, и удобно уселась, сложив руки на коленях. Вакса по-прежнему полулежал, завалившись на бок.
— Жозе? — в голосе Ширли появилось беспокойство, — вы не можете двигаться?
Моряк осторожно выпрямился, будто и сам не был уверен, получится это у него или нет. По лицу Ширли пробежала волна облегчения. Сев удобнее, Вакса молча поправил на голове берет, и вдруг посмотрел на свои руки.
— Где моя коробка, у меня была коробка! — забеспокоился моряк.
— Она в надежном месте, у инспектора, — попыталась успокоить попутчика мисс Холлс.
— Почему она у него?
— Внутри были найдены важные улики по делу о пропаже команды “Эдо”.
— Какие еще улики! Это жестянка с мелочевкой, которая кроме меня никому не нужна, — то ли расстроился, то ли рассердился Вакса.
— Прелюбопытною. А что было внутри?
— Ничего особенного. Документы, несколько старых наград, пара безделушек, доставшихся мне от родителей на память, — при перечислении кок с “Эдо” смотрел куда-то вверх и влево.
— А от кого вам досталась фигурка морского гада? — уточнила Холлс.
— Какого еще гада?
— Морского, — повторила собеседница, — с большой круглой головой, узкими глазами и дюжиной щупалец, одиннадцать из которых окрашены в красный цвет.
— Нет у меня такой фигурки, — пожал плечами Жозе.
Кэб свернул в переулок, пассажиров тряхнуло. Вакса потерял равновесие и повалился вперед на спутницу, но встретил препятствие в виде ее пальчика. Ширли лишь легонько ткнула Жозе в плечо, но этого хватило, чтобы здоровяка откинуло обратно на сидение. Вакса нахмурился и потер правое предплечье.
— Я вас ушибла? — удивилась Холлс.
— Нет, это старые раны.
— Так говорите, у вас не было фигурки? — вернула разговор в прежнее русло Холлс.
— Нет, мисс.
— А мог кто-то положить ее туда без вашего ведома?
Жозе пожал плечами. Кицунэ знала, что человек не врет. Для нее распознать ложь по запаху было легко, если только ничего этому не мешало. А сейчас препятствий не было. Вакса был совершенно спокоен и пах смесью печали, растерянности и тревоги. Коктейль вполне соответствовал обстоятельствам.
— Жозе? — позвала Холлс, заметив, что кок снова прикоснулся к краю своего берета.
— Да, мисс.