Прода от 20.04.2023, 10:45
Глава 8. В которой инспектор Крексон лишается второй шляпы
Жозе наконец-то отлепился от стены и расцепил руки, переплетенные как две половинки кренделя. За окном уже окончательно стемнело, и в комнате царил полумрак, несмотря на парочку горящих газовых рожков. Чтобы прибавить света, а заодно и тепла Вакса решил развести огонь в камине. По пути он покрутил ручку одного из рожков, чтобы усилить подачу газа для большей светимости.
Дрова лежали тут же в аккуратной кованной подставке, каминные спички и щепа для розжига нашлись в небольшом углублении, спрятанном от посторонних глаз декоративным элементом в виде листьев вьюна.
Помощник мисс Холлс присел у камина и начал возиться с розжигом, в то время как его нанимательница с огнелиской на коленях тихонько сидела на стуле за его спиной. Клоя днем вычистила камин, не оставив ни единого уголька, и сейчас Вакса приходилось добросовестно строить из щепы “домик”, чтобы разжечь с его помощью пламя, способное увлечься крупными брусочками дров.
Жозе решил развести огонь даже не потому, что в гостиной было недостаточно тепло и светло, а для мисс Холлс. Судя по ее поведению, контроль нанимательницы над звериной частью к вечеру ослаб. Огонь должен был подпитать ее внутренние силы. Ветеран компании на острове Коххайдо знал немного об особенностях кицунэ, например то, что они могли обходиться без сна гораздо дольше, чем обычный человек, но это отражалось на их поведении. Грань между двумя ипостасями кое-где начинала истончаться. Именно в один из таких случаев Вакса получил свою метку на предплечье, которую чесал каждый раз, когда Холлс выпускала своего зверя.
За спиной мужчины послышался шорох, Жозе обернулся и заметил, что огнелиска аккуратно перебирается с коленей уснувшей мисс Холлс на стол. Помощник хозяйки дома оторвался от своего занятия и пригрозил Коричке пальцем. Животное с мордочкой авантюриста будто ответило кивком. Коричка покорно присела на столе, обернув лапки полосатым хвостом. В это время “домик” из щепы, лишившись точки баланса в виде одной из ладоней строителя, и с энтузиазмом повалился набок, рассыпаясь на горстку отдельных щепок. Жозе с досадой вернулся взглядом к камину, и начал все с начала.
Когда Вакса посещал Коххайдо там было много огнелисок, но так их называли только кицунэ. Для обычных людей, на которых приходилось около половины населения острова, оранжево-коричневый зверек с полосатым хвостом был просто кумауру, а гретанцы, посещавшие те земли, называли огнелисок красными енотами. Стоило признать, что подмечено было точно. Кумауру обладали характерным окрасом мордочки, похожим на маску, и хвост у них был тоже полосатыми, а еще передние лапы выглядели как правильные ладошки с пятью аккуратными пальчиками. На этом сходство огнелисок с енотами заканчивалось, а для жителей Коххайду его вообще не было. Просто потому, что сравнивать было не с кем. На Коххайду енотов не было, как не было кошек, волков, медведей, барсуков, хорьков, куниц и даже обычных лис.
По легенде острова у Кумауру и Кицунэ был общий предок, пришедшая из другого мира Великая Огненная Лиса. Она желала испить из кубка вечности на одинокой скале посереди океана. Но сверхъестественное для этого мира существо слишком благотворно влияло на пространство вокруг себя. Скала со временем превратилась в остров, который быстро покрылся чудесной растительностью, и наполнился сладкоголосыми птицами. Великая Огненная Лиса согревала землю своим присутствием и та давала душистые сочные плоды. Однажды на остров вынесло обломки челна и несколько человек. Великая Лиса приняла облик похожего создания из любопытства, показалась пришельцам и помогла им найти прекрасное место для обустройства.
Люди прижились. Хищников на острове не было, еды было много, да и из-за шторма, который выбросил челн на берег, не было ясности где находится ближайшая обжитая земля. Сперва людей было немного, но потом они начали плодиться. К тому времени на острове уже давно жили огнелиски, созданные Великой Лисой. С появлением людей жизнь отшельницы изменила привычный ритм. Великая Лиса из любопытства стала появляться время от времени перед людьми, но в облике зверя они не узнавали ее, и поэтому сверхъестественное существо создало для себя вторую ипостась — человеческую. Прошли сотни лет, на острове вырос целый поселок потомков первых поселенцев. Но, однажды Великая Огненная Лиса собралась в путь, и чтобы не оставлять своих подопечных без присмотра (и огнелисок, и людей), создала кицунэ.
Жозе закончил размышлять о легендах острова Коххайду, и аккуратно убрал пальцы от выстроенного домика из щепок, на всякий случай держа ладони неподалеку. Строение устояло. Мужчина чиркнул каминной спичкой о полоску на большом коробке, но огонь не появился. Ну вот, кажется, и замаячила первая запись в казенных тратах. Жозе сделал еще пару безуспешных попыток. Необходимость купить новые спички для камина в гостиной стала очевидной. В момент, когда Вакса собрался сходить на кухню, чтобы раздобыть там огня, затрепетал дверной звонок. Ширли вскинулась, проморгалась, бросила взгляд на дверь, потом на Жозе, сидящего у камина. Мисс Холлс поднялась и отправилась открывать дверь, по пути не забыв щелкнуть пальцами у камина. Жозе чуть не упал, отшатнувшись, когда почти перед его лицом в камине по щелчку взвились языки пламени и принялись скользить по дровам.
— Инспектор! Добрый вечер, входите, — послышался дружелюбный возглас мисс Холлс от двери.
Вакса спешно поднялся, чтобы на этот раз встретить Крексона лицом, а не спиной или другой частью тела. Из гостиной при желании можно было разглядеть часть холла, где сейчас церемонно кланялся инспектор. На зрение Вакса не жаловался, как и на слух.
— Томас! — возмутилась мисс холлс, — что это за безобразие у тебя на голове?
— Шляпа, — инспектор недовольно поморщился, возможно, от того, что и сам считал свой головной убор сущим недоразумением.
Жозе сочувственно вздохнул и поправил свой берет. Для моряка головной убор давно стал оберегом, талисманом, и такой же естественной частью головы, как и волосы. Случить, что с беретом, Вакса оплакивал бы его, как любого из членов своей команды. Воспоминания о соратниках с “Эдо” вернули Жозе в реальность, и он пообещал себе, что сегодня же вечером потребует у Крексона пояснений о судьбе своей собственности из жестяной коробке. Но этому обещанию так и не суждено было сбыться.
Когда мисс Холлс и ее гость вошли в гостиную, инспектор уже успел снять шинель и оставить ее в холле. Лицо Ширли хранило печать недовольства. Крексон приветственно кивнул Вакса, и Жозе ответил в той же манере. Тишина в гостиной потрескивала, хотя, возможно, что это потрескивали в камине дрова.
— Жозе, у нас что-нибудь осталось от ужина? — первой нарушила молчание хозяйка дома, обратившись к своему помощнику.
— Да, мисс.
— Соорудите что-нибудь перекусить для инспектора, он, похоже, так и не удосужился поесть и сейчас это омрачает его настроение.
— Ширли! — Уже привычно для Вакса вскинулся инспекор.
— Да мисс, — Жозе, скрывая улыбку, развернулся и быстро ушел на кухню.
— Ты что, звала меня ради этого представления, — инспектор перешел на неформальный тон, шипя словно уж, на которого наступили в кустах.
— Нет, но чувствую, что пока ты не поешь, твои мозги не будут нормально работать, а это сейчас критично, — поддержала неформальное общение Ширли.
— Ты сама то ела? Выглядишь уставшей, — Крексон решил опустить характеристику “звероподобной”, чтобы не получить чем-то в ответ по лицу, в том, что это будет именно рука, инспектор засомневался.
— Да, ужин был просто чудо, Вакса отлично готовит, скоро сам убедишься, — ответила кицунэ, которая хоть и сохраняла облик человека, но повадками все больше походила на лису.
— Надеюсь, это не все грандиозные новости, о которых ты писала в записке? — Съязвил инспектор, которому не нравилось, когда Ширли хвалила других мужчин, пусть это даже всего лишь помощник.
— Нет! Но, сперва поешь. А пока Вакса собирает тебе перекусить, я исполню данное обещание. Вот!
— Ширли подвела Крексона к коробке на столе, которую не так давно доставили от мадам Ниппл.
— Что это?
— Это твоя новая шляпа, — торжественно произнесла кицунэ и добавила, — самая лучшая в городе!
Крексон подтащил к себе коробку, которая оказалась тяжелее, чем представлял себе инспектор. Неплотно пригнанная крышка с вензелями и фирменным знаком шляпного салона мадам Ниппл поддалась легко. Томас, приподняв картон, заглянул внутрь.
— Она меховая? — обернулся инспектор к Ширли в недоумении.
— Что? Нет. — Мисс Холлс заглянула через плечо Крексона.
В коробке, где должна была дожидаться нового хозяна лучшая в городе шляпа, лежала, свернувшись клубочком огнелиска. Ширли рассержено зарычала, запуская руку в шар меха, в котором человеку без сноровки трудно было бы опознать животное. Коричка, вероятно, осознав всю серьезность положения, даже не пыталась сопротивляться. Огнелиска, вытянутая Ширли за холку из коробки, в лучших традициях всех видов, отличающихся хорошей выживаемостью, притворилась мертвой. Кицунэ рычать перестала и взяла себя в руки, но ненадолго. На дне коробки лежал сплющенный войлочный блин, покрытой коричневой и рыжей шерстью. На этот раз Мисс Холлс не рычала, но на лицее, но глаза нехорошо блеснули оранжевым, а клыки проступили из-под верхней губы.
— Ширли, ради бога! — инспектор попытался вложить в этот вопль как можно больше возмущения.
— Не поминай бога при демоническом отродье и отойди, а то забрызгает! — с лестницы послышался криг миссис Хапсон.
Инспектор и мисс Холлс обернулись и увидели автора угроз собственной персоной. Миссис Хапсон полулежала на перилах, обвив их ногами так, что ночная сорочка безбожно задралась и обнажила значительную часть белых панталон в целомудренный бледно-розовый цветочек. Из рук Патриции торчал черенок швабры, немилосердно направленный на Ширли.
— Отпусти котика, злыдня, — потребовала миссис Хапсон.
— Патриция, — попытался сделать шаг вперед Крексон.
— Не лезь, шпик, с тобой после потолкуем, — “дуло” метнулось в сторону инспектора.
— Хочешь котика? — голос мисс Холлс отчетливо изменился, стал ниже и грубее, — лови котика.
Полет огнелиски был стремительным и коротким, как и прыжок Ширли, оказавшейся рядом с перилами в тот момент, когда миссис Хапсон бросила воображаемое ружье и подняла руки, чтобы поймать зверька. Оранжевая вспышка и на мгновение Крексон лишился зрения. Когда четкость образов вернулась к инспектору, он увидел, как Ширли без видимый усилий закинула Патрицию на плечо и понесла по лестнице наверх. Огнелиска побежала следом, пользуясь всеми четырьмя лапами, что Томас принял за признак благополучного приземления.
—Уруру? — расслышал инспектор среди шума шагов.
— Прощаю, прощаю, — до гостиной донеслось уже совсем тихо.
Крексон с шумом выдохнул и присел на стул, еще раз заглядывая в коробку с безнадежно испорченной шляпой. Он успел подумать, что хотя визиты в этот дом и стали чаще, но с каждым разом становились все страннее, и тут в комнату вошел Вакса с подносом.
— Хотите поесть за столом, или сервировать чайный столик? — Жозе попытался изобразить из себя заправского подавальщика.
— Я предпочту кресло у камина.
— Сей момент, — Вакса принялся сервировать чайны столик.
Инспектор уже почувствовал запах, который плыл по комнате. Это был смесь кофе с какими-то пряностями, сдобной выпечки и чего-то жаренно - мясного. Слюна начала наполнять рот, что только еще больше разозлило Томаса. Чтобы отвлечься от мыслей о еде, инспектор перевел взгляд на Жозе.
Помощник мисс Холлс по-прежнему носил берет, тельник и тужурку, сейчас распахнутую, видимо, по случаю “жары”. Стоило признать, что характерный морской дух сейчас ощущался иначе, чем при утренней встрече. Инспектор предположил, что Жозе помылся, почистил одежду и пропитался запахами кухни, что сделало его запах вполне приемлемым. Запах, но не вид.
— Прошу, — голос Вакса вырвал инспектора из дымки раздумий.
— Благодарю, — инспектор кивнул и принял из рук Жозе чашку ароматным кофе.
Массивное грегорианское кресло с резными золочеными ножками и зеленой бархатной обивкой сидений Вакса развернул боком к камину так, чтобы инспектор мог поесть над столом. Аристократ бы не понял такого маневра, хотя аристократ и не стал бы ужинать с подноса на чайном столике, а Крексон — стал. Без удовольствия признавшись себе, что кофе противно хорош и отвратительно бодрящ, инспектор осмотрел предложенную ему пищу. На большой тарелке лежали две булки размером с мужской кулак. Каждая была разрезана вдоль с той целью, чтобы вложить туда плоскую мясную тефтель и немного капусты и с соусом.
— Что это? — сдерживаясь из последних сил, чтобы не наброситься на еду, уточнил инспектор.
— Котлета в булке, сэр! У нас сегодня день цыбирской кухни. Вы попробуйте, должно быть очень вкусно.
— А что же, вы сами не ели? — Крексон уже взял одну из булок с тарелки.
— Повар ест последним, — с окаменевшим лицом продекламирован заученную где-то фразу Вакса.
Крексон заметил, что соус планирует сбежать из булки и уже пустил дорожку с целью вернуться на тарелку. Ничего не оставалось как кусать. Слова проклятий застряли у Крексона в горле, так вкусно готовить было просто преступлением. Если человек будет получать от еды такое удовольствие, то это же может превратиться в зависимость. Инспектор поторопился отпить кофе, чтобы перебить его горечью вкус котлеты в булке, но стало только хуже, потому что сделалось еще вкуснее. Быстро расправившись с предложенной едой и, получив из рук преступного повара вторую чашку кофе, инспектор сменил кресло на то, которое было повернуто к камину.
Глава 9. В которой выясняется причина странности последнего убийства Ночного Рвача
Ширли устало спускалась по лестницы в гостиную. Инцидент с Патрицией лишил кицунэ последних сил и она отчетливо поняла, что теряет контроль над своими реакциями. Оставив огнелиску сторожить миссис Хапсон, мисс Холлс зашла к себе в комнату, чтобы сменить туалет на домашний. Даже короткого взгляда в зеркало хватило, чтобы Ширли поняла, что во внешности появились признаки утраты контроля над балансом человеческой и звериной сущности. Кицунэ надела домашний комплект из штанов хакама, достаточно широких, чтобы напоминать юбку, и объемного жакета юката, полы которого запахнула и связала на пояснице. Традиционная одежда острова Коххайду всегда придавала Ширли больше уверенности в контроле над своими ипостасями. Вот и сейчас, спускаясь по лестнице в гостиную, кицунэ ловила знакомые приятные ощущения от свободы движений, которую дарило облачение.
Инспектор сидел в задумчивой позе в кресле у камина и смотрел на огонь. Вакса в гостиной не было. На чайном столике стоял кофейник, но пустой чашки поблизости не наблюдалось. Второе кресло было странно повернуто к камину боком, но Ширли без труда одной рукой приподняла его и придала мебели правильное расположение относительно огня. Инспектор с блюдцем в одной руке и чашкой в другой, лениво повернул голову к усаживающейся поблизости хозяйке дома.