– Ни в чем нельзя быть уверенным абсолютно, – вздохнула Старла, – но по тому, как описал ее Безумный маг, я думаю, это была она.
– Меня все еще забавляет, что вы называете его Безумным магом... Талантливый иллюзионист, мошенник – да, но маг? тем более безумный? Он себе льстит.
– А тот молодой человек не сказал, где он остановился? Или он уже покинул город?
– Нет-нет, он еще здесь. Кажется, его можно найти в трактире «Бурый лис», отвратительное местечко... Его, кстати, интересовала еще одна вещь... Он и ее хотел выторговать, но я наотрез отказался. Мне почему-то кажется, он сделает еще попытку. У нас на завтра назначена встреча.
– Что это за вещь?
– Одна старинная книга. Она написана на странном языке, у нас на таком не говорят. Я долгие годы бьюсь над ее переводом.
– Это книга о моем народе? – с улыбкой спросила Старла.
– Судя по изображениям в ней да. Поэтому меня так заинтересовало письмо от бывшего ученика. Мы когда-то вместе трудились над переводом. Думаю, поэтому он и отправил вас ко мне. Наверное, хотел искупить вину за все, что он тут натворил в свое время. Я и подумать не мог, что когда-либо встречу кого-то подобного Вам вживую.
– Можно взглянуть на книгу?
– Ступайте за мной.
Рилькер провел девушек длинными коридорами в маленькую темную комнатку без окон. Он зажег одну-единственную свечу.
– Яркий свет вреден для такой тонкой материи, – пояснил волшебник.
Книга лежала на высокой деревянной подставке, защищенной сверху стеклянным куполом и укрытая плотной черной тканью. Волшебник стянул ткань, и девушки увидели под стеклом старинный фолиант в буром кожаном переплете. Книга выглядела настолько потрепанной, что казалось, готова рассыпаться в пыль от одного прикосновения.
Старла завороженно смотрела сквозь стекло. Она машинально начала выводить пальцами в воздухе фигуры, повторя орнамент на корешке книги. Свеча в руке Рилькера вспыхнула и погасла.
– Зарекался же больше не связываться с этим свечником, – пробубнил волшебник, – вечно норовит подсунуть залежалый товар.
Он похлопал себя по бокам, чтобы нащупать в глубоких карманах халата огниво. В тот же момент свеча снова вспыхнула.
Книга лежала на прежнем месте, накрытая стеклянным куполом, но сейчас она была открыта на середине.
– Как Вы это сделали? – Рилькер изумленно смотрел на иврикхенку.
– Я?
– Как Вы открыли книгу?
– Я ничего не делала.
– Эти жесты, повторите еще раз.
Старла сделала несколько пассов рукой, словно перебирая страницы в воздухе.
Пламя свечи дрогнуло и начало менять цвет. Страницы книги стали перелистываться сами по себе, как бывает от порыва ветра.
– Чудны дела твои, прекрасное создание... Вы, наверное, можете ее прочесть?
Взгляд Старлы скользнул по строкам книги, ее губы едва заметно зашевелились.
– Это летопись нашей истории от самых первых дней, написанная в стихах, – зачарованно произнесла она.
Ана заглянула через ее плечо:
– Неужели та самая...
– Что?
– Эти узоры по углам страницы... Они мне знакомы. Проверь, хватает ли в ней страниц.
Старла перелистала книгу еще раз. Где-то ближе к концу нумерация страниц действительно прерывалась.
– Если приглядеться повнимательнее, то вот тут и в правду вырван один лист. Но откуда ты знаешь?
– Это все очень странно... Когда я была еще дома, мне в руки попала страница со стихотворением на иврихском языке. Неужели оно было из этой книги?
– О чем было то стихотворение?
– Я плохо помню. О наследнике-принце в изгнании и о битве, от которой зависит судьба мира...
Старла вернулась на несколько страниц назад и замерла над книгой.
– Мне нужно немного времени, чтобы прочесть ее, – Старла потерла глаза.
– Да-да, конечно, – кивнул волшебник. – Может быть, сначала хотите отдохнуть? Я попрошу, чтобы для вас приготовили комнату. А уже с утра с новым силами примемся за книгу?
– А как же посетители?
– Я отменю всех, – махнул он рукой. – У меня предчувствие, что тут дело намного более важное..
Рассвет подкрался бесшумно, как кошка, и ловко запрыгнул в окно с зелеными ставнями. Пробежав солнечными зайчиками по подушке, уселся на носу принцессы, щекоча обе ее веснушки. Ана сладко потянулась в огромной кровати и разлепила сонные глаза. Она обвела взглядом комнату, в которой проснулась, и разочарованно вздохнула:
– Мне снилось, что я вернулась домой.
– А я сегодня не видела снов, – ответила ей Старла. Иврикхенка была уже одета и прибрана и собиралась покинуть спальню.
– Это хорошо или?..
– Это хорошо, – улыбнулась она. – Вставай скорей.
– Я перенес книгу в кабинет, где хранятся мои записи, – сообщил девушкам Рилькер сразу после приветствия. – Там нам будет удобнее. Завтрак подадут туда же. Какую же восхитительную загадку вы принесли, я всю ночь не мог сомкнуть глаз, – он потер ладони.
Пока Ана уминала за обе щеки теплые оладьи с клубничным джемом, Старла и Рилькер изучали книгу. Иврикхенка что-то сообщала волшебнику, тот помечал это у себя в блокноте, сверялся с кипой предыдущих записей, переспрашивал, чиркал что-то на листке и переписывал заново.
– Что-то выяснили? – поинтересовалась Ана, облизывая с губ последнюю капельку джема.
– Это действительно летопись, как я и сказала, – подняла голову Старла. – Повествование от очень древних времен до последних дней нашего народа. Ничего примечательного, я бы сказала. Тут практически нет ничего такого, о чем бы я не знала. Кроме одного места...
– Вырванных страниц?
– Да. Момент, на котором обрывается повествование, это встреча двух правителей. Перед тем, как началась та война, король Ий Мудрый, вероятно, твой пра-пра-пра...дед, явился с визитом к старейшине рода иврикхов Лейхарду, чтобы о чем-то договориться. Магия уже начала выходить из под контроля, и люди запаниковали. Напряжение между нашими народами росло, люди обвиняли иврикхов в начавшемся бедствии.
В ту их встречу старик Лейхард пытался убедить короля Ия, что если развязать войну, то станет только хуже, мир может расколоться на части и сгинуть... что только иврикхи могут остановить разбушевавшуюся магию.
А потом он произнес пророчество, которое может сбыться, если попытаться магию победить силой...
Видимо, на вырванной странице было само предсказание. Ана, попробуй вспомнить то стихотворение.
Принцесса нахмурила брови, пытаясь вспомнить текст.
– Я пытаюсь... Но мы давно не используем иврихский язык, и перевод был лишь приблизительным. Так, речь там шла о принце-наследнике в вынужденном изгнании. Ему предстоит вступить в битву, в которой прольется много крови... Ну и что-то про конец света...
– Мне интересней, почему книга оказалась здесь, в нашем мире, – вмешался Рилькер, – если она описывает события вашего?
– Вопросов становится все больше, – задумчиво произнесла Старла. – А как она у вас оказалась?
– Несколько лет назад король Лед передал ее мне и поручил заняться переводом. Как вы видите, я не сильно в этом деле продвинулся...
Размеренный стук в дверь кабинета оборвал его на полуфразе. На пороге стоял изящно одетый молодой человек с прической столичного модника.
– Простите, не хотел помешать, Ваш секретарь впустил меня. У нас на утро была назначена встреча.
Принц Тиас нетерпеливым жестом разломал печать на конверте и развернул письмо. «Какое же яркое солнце над нашей столицей! – прочел он. – Отправил подарок к Вашим именинам. Хоть он и прибудет с опозданием, но порадовать должен однозначно». Тиас растянулся в блаженной улыбке и откинулся на кресле.
Молоденькая девушка, тощая и бледная, с синюшными пятнами под глазами, сидела подле его ног. Принц скинул башмаки и вытянул вперед свои босые конечности.
– Разомни-ка мне ноги, что-то я малость задеревенел.
Девушка нервно сглотнула, и с едва скрываемым отвращением принялась разминать его шершавые ступни.
– Нежнее, дорогая моя, нежнее... и за лицом последи. Могла бы хоть притвориться, что тебе это нравится.
Девушка натянуто улыбнулась.
– Пишут, что совсем скоро мне должны доставить подарок из Дьорка. Ты когда-нибудь бывала в столице?
– Нет, господин.
– А хотела бы?
– Не знаю.
– Дьорк прекрасен! Солнце над ним поднимается высоко-высоко. А народу в городе в тысячу раз больше, чем бывало в нашем замке в самый людный день. Я раньше любил побродить по городу, заглянуть на базар, на площадь. Там порой комедианты свои представления устраивали. Чудные такие, в цветастые костюмы обряжаются, песни поют, пляшут. Наверняка, ты такого и не видала. Хотела бы на комедиантов посмотреть?
– Наверное, хотела бы, господин.
– А ведь я мог бы взять тебя с собой... Возможно, даже покажу тебе настоящий королевский дворец.
– Да, господин.
– Что ты заладила?! Да-нет! – Тиас раздраженно отдернул ногу. – Другие слова знаешь?
– Знаю, господин.
Тиас начинал выходить из себя.
– С тобой вообще можно чем-то поговорить?
Девушка молчала.
– Зачем я вообще тебя нанял, а?
Она покорно опустила глаза и принялась стягивать с плеч полупрозрачную тунику.
– Ой, да уйди отсюда, – Тиас разочарованно махнул рукой. – У меня сейчас нет настроения.
Быстро поклонившись, служанка выскользнула из кабинета.
Принц разочарованно вздохнул. В замке стало совершенно не с кем поговорить! Сарина прежде всегда его выслушивала и при этом даже выглядела заинтересованной, а иногда могла и вступить с ним в спор по какому-то поводу. Остальные же девки в замке его попросту боятся, хоть и готовы молча выполнять все приказы. Неужели он начинает сожалеть? Ну нет, Принц Тиас не из тех, кто сожалеет. Ему просто становилось скучно в последние дни. Все, кто мог поддержать с ним беседу, так или иначе покинули замок. Ну, есть еще Вилмор, но он не в счет: из него в последние дни тоже слова не вытянешь. Совсем паренек отчаялся. Возможно, даже решит покончить с собой. Нужно приказать охранникам, чтобы следили за ним повнимательнее.
Принц прошелся по кабинету из угла в угол. Выглянул в окно. Перебрал бумаги на столе. Остановился возле дубового комода и отпер ключом верхний ящик. Достал из него резную деревянную шкатулку.
Вернувшись в кресло, он пристроил шкатулку у себя на коленях. Замешкался на мгновение, прежде чем ее открыть. Может, все-таки не стоит? Назначенное время еще подошло. Но ему так не терпелось поделиться успехами своего предприятия.
В шкатулке, завернутый в черную бархатную ткань, лежал необычный камень величиной с орех. Когда Тиас откинул края ткани с камня, комнату залило ярким светом.
Принц покрутил камень в руке, кристалл был теплым, словно живым, и искрился тысячей оттенков.
– Я Вас слушаю, – раздался скрипучий властный голос, он исходил как будто бы изнутри камня. – Мы договаривались связаться только завтра. Что-то случилось?
– Добрый день, герцог Драмус, спешу сообщить Вам прерадостные известия. Мы обнаружили машину, – радостно сообщил Тиас.
– Хорошо. Она уже у вас?
– Пока нет, но ее скоро доставят.
– Тогда какого демона Вы меня вызываете? Мы же договорились связаться завтра.
– Эй, полегче! Не забывайтесь! – Принц не привык, чтобы с ним разговаривали в таком тоне. – Хотел поделиться радостными вестями.
– У меня уйма дел. А Вам что же, совсем нечем заняться, лорд Тиас? – голос из камня звучал раздраженно.
– Всю работу для меня выполняют нанятые люди. Посоветовал бы Вам поступать так же.
– Если позволите, я обойдусь без Ваших бесценных советов. У меня в подчинении ограниченное количество людей.
– Я отправил к Вам два десятка людей.
– К сожалению, из них добрались всего пятеро. Остальные материализовались прямо над пропастью, и их разорвало на куски.
– Поэтому нам и нужна машина, она позволяет настроить точно координаты для перемещения.
– Я понял. Что-то еще?
– Хм, документ, который мы обсуждали... Он все еще у Вас?
– Да, у меня. Когда появится возможность передать его со стопроцентной гарантией, я его передам. Кажется, кто-то идет. Мне пора.
Тиасу показалось, что сияние, исходящее от камня становится слабее.
– До свидания, герцог Дра... – Видимо, герцог решил завершить разговор первым. – Да чтоб Вас разорвало! – Он чуть было не бросил камень в стену.
«Надо держать себя в руках, надо держаться». И хоть поведение Драмуса выводило Тиаса из себя, он понимал, что герцог нужен ему, слишком нужен. Единственная ниточка, связывающая принца с потусторонним миром.
Герцог Драмус сунул камень в карман и огляделся: с чего бы начать? Он стоял посреди спальни, стены которой были украшены узором из переплетающихся фиалок. Дневной свет едва пробивался сквозь плотные бордовые шторы.
Стиснув зубы, он опрокинул стоявший возле окна комод и принялся вытаскивать из него ящики, один за другим. Они были набиты разной девчачьей дребеденью. Шпильки, заколки, румяна, засушенный букетик чайных роз, альбомные листы с изображением забавных зверюшек – здесь было все что угодно, кроме того, что он искал.
Герцог остервенело распотрошил шкаф с одеждой, дюжина платьев, корсетов и сорочек полетели в разные стороны.
Он яростно стянул с кровати шелковое покрывало и бросил его на пол. В след за покрывалом отправились простыни, перины, подушки...
Гордость не позволила Драмусу признаться, что никакого «документа» у него нет. Он был почти уверен, что мальчишка Кайлен, выкрал его перед тем, как сбежать. Недаром он тогда ночью бродил по замку, наверняка что-то вынюхивал. За последние недели ему уже дважды удалось ускользнуть из-под носа герцога. Теперь еще и девчонка с ним.
Герцог посмотрел вокруг: спальня была перевернута вверх дном. Видимо, они захватили бумагу с собой.
«Пропасть вас разрази!» – в отчаянии воскликнул Драмус.
Еще раз обшарив все углы, герцог вышел из комнаты. Стремительной походкой он направился дальше по коридору.
Королева привстала с кресла и разгладила складки на платье, услышав, как поворачивается ключ в замке ее двери. В следующее мгновение герцог Драмус ворвался в ее покои. Высоко держа голову, королева шагнула ему навстречу.
– Чем обязана? – Лидия старалась держаться непринужденно.
– Нет времени на этикет, Ваше Величество, сразу к делу: где Ваша дочь?
– Если бы я только знала,.. – она пожала плечами.
– До этих пор с Вами обращались хорошо. Но ведь все может измениться...
– Это Вы называете хорошим обращением, лорд Драмус? Я пленница в собственном дворце, а Ваши головорезы взяли в заложники моих гостей и теперь издеваются над ними и выманивают у них деньги. Неужели Вы думаете, что даже если бы я и знала, где Ана, я бы Вам сообщила? Даже под угрозой смерти.
– Мне нужна не девчонка, а бумага, которую украл у меня лорд Дарк. Я знаю, что он был здесь и встречался с принцессой. А потом они оба чудом испарились. К счастью, кое-кто успел заметить, как некая парочка в спешке покинула дворец. Куда они могли направиться?
– Ла-ас не настолько велик, ищите.
– Мне кажется, Вы не до конца понимаете ситуацию. Ваша бравада просто смешна. Ни за Вас, ни за Вашу дочь заступить просто некому. Ваше дальнейше благополучие зависит только от меня. Поэтому я советовал бы Вам быть посговорчивее.
– Это мне смешно, лорд Драмус. Когда я смотрю на Вас, я вижу мальчишку, злого невоспитанного, жадного до власти мальчишку, который пыжится изо всех сил, чтобы казаться больше и сильнее. Даже моя неразумная дочь оказалась хитрее Вас, раз Вы ее не можете найти...
– Меня все еще забавляет, что вы называете его Безумным магом... Талантливый иллюзионист, мошенник – да, но маг? тем более безумный? Он себе льстит.
– А тот молодой человек не сказал, где он остановился? Или он уже покинул город?
– Нет-нет, он еще здесь. Кажется, его можно найти в трактире «Бурый лис», отвратительное местечко... Его, кстати, интересовала еще одна вещь... Он и ее хотел выторговать, но я наотрез отказался. Мне почему-то кажется, он сделает еще попытку. У нас на завтра назначена встреча.
– Что это за вещь?
– Одна старинная книга. Она написана на странном языке, у нас на таком не говорят. Я долгие годы бьюсь над ее переводом.
– Это книга о моем народе? – с улыбкой спросила Старла.
– Судя по изображениям в ней да. Поэтому меня так заинтересовало письмо от бывшего ученика. Мы когда-то вместе трудились над переводом. Думаю, поэтому он и отправил вас ко мне. Наверное, хотел искупить вину за все, что он тут натворил в свое время. Я и подумать не мог, что когда-либо встречу кого-то подобного Вам вживую.
– Можно взглянуть на книгу?
– Ступайте за мной.
Рилькер провел девушек длинными коридорами в маленькую темную комнатку без окон. Он зажег одну-единственную свечу.
– Яркий свет вреден для такой тонкой материи, – пояснил волшебник.
Книга лежала на высокой деревянной подставке, защищенной сверху стеклянным куполом и укрытая плотной черной тканью. Волшебник стянул ткань, и девушки увидели под стеклом старинный фолиант в буром кожаном переплете. Книга выглядела настолько потрепанной, что казалось, готова рассыпаться в пыль от одного прикосновения.
Старла завороженно смотрела сквозь стекло. Она машинально начала выводить пальцами в воздухе фигуры, повторя орнамент на корешке книги. Свеча в руке Рилькера вспыхнула и погасла.
– Зарекался же больше не связываться с этим свечником, – пробубнил волшебник, – вечно норовит подсунуть залежалый товар.
Он похлопал себя по бокам, чтобы нащупать в глубоких карманах халата огниво. В тот же момент свеча снова вспыхнула.
Книга лежала на прежнем месте, накрытая стеклянным куполом, но сейчас она была открыта на середине.
– Как Вы это сделали? – Рилькер изумленно смотрел на иврикхенку.
– Я?
– Как Вы открыли книгу?
– Я ничего не делала.
– Эти жесты, повторите еще раз.
Старла сделала несколько пассов рукой, словно перебирая страницы в воздухе.
Пламя свечи дрогнуло и начало менять цвет. Страницы книги стали перелистываться сами по себе, как бывает от порыва ветра.
– Чудны дела твои, прекрасное создание... Вы, наверное, можете ее прочесть?
Взгляд Старлы скользнул по строкам книги, ее губы едва заметно зашевелились.
– Это летопись нашей истории от самых первых дней, написанная в стихах, – зачарованно произнесла она.
Ана заглянула через ее плечо:
– Неужели та самая...
– Что?
– Эти узоры по углам страницы... Они мне знакомы. Проверь, хватает ли в ней страниц.
Старла перелистала книгу еще раз. Где-то ближе к концу нумерация страниц действительно прерывалась.
– Если приглядеться повнимательнее, то вот тут и в правду вырван один лист. Но откуда ты знаешь?
– Это все очень странно... Когда я была еще дома, мне в руки попала страница со стихотворением на иврихском языке. Неужели оно было из этой книги?
– О чем было то стихотворение?
– Я плохо помню. О наследнике-принце в изгнании и о битве, от которой зависит судьба мира...
Старла вернулась на несколько страниц назад и замерла над книгой.
– Мне нужно немного времени, чтобы прочесть ее, – Старла потерла глаза.
– Да-да, конечно, – кивнул волшебник. – Может быть, сначала хотите отдохнуть? Я попрошу, чтобы для вас приготовили комнату. А уже с утра с новым силами примемся за книгу?
– А как же посетители?
– Я отменю всех, – махнул он рукой. – У меня предчувствие, что тут дело намного более важное..
Рассвет подкрался бесшумно, как кошка, и ловко запрыгнул в окно с зелеными ставнями. Пробежав солнечными зайчиками по подушке, уселся на носу принцессы, щекоча обе ее веснушки. Ана сладко потянулась в огромной кровати и разлепила сонные глаза. Она обвела взглядом комнату, в которой проснулась, и разочарованно вздохнула:
– Мне снилось, что я вернулась домой.
– А я сегодня не видела снов, – ответила ей Старла. Иврикхенка была уже одета и прибрана и собиралась покинуть спальню.
– Это хорошо или?..
– Это хорошо, – улыбнулась она. – Вставай скорей.
– Я перенес книгу в кабинет, где хранятся мои записи, – сообщил девушкам Рилькер сразу после приветствия. – Там нам будет удобнее. Завтрак подадут туда же. Какую же восхитительную загадку вы принесли, я всю ночь не мог сомкнуть глаз, – он потер ладони.
Пока Ана уминала за обе щеки теплые оладьи с клубничным джемом, Старла и Рилькер изучали книгу. Иврикхенка что-то сообщала волшебнику, тот помечал это у себя в блокноте, сверялся с кипой предыдущих записей, переспрашивал, чиркал что-то на листке и переписывал заново.
– Что-то выяснили? – поинтересовалась Ана, облизывая с губ последнюю капельку джема.
– Это действительно летопись, как я и сказала, – подняла голову Старла. – Повествование от очень древних времен до последних дней нашего народа. Ничего примечательного, я бы сказала. Тут практически нет ничего такого, о чем бы я не знала. Кроме одного места...
– Вырванных страниц?
– Да. Момент, на котором обрывается повествование, это встреча двух правителей. Перед тем, как началась та война, король Ий Мудрый, вероятно, твой пра-пра-пра...дед, явился с визитом к старейшине рода иврикхов Лейхарду, чтобы о чем-то договориться. Магия уже начала выходить из под контроля, и люди запаниковали. Напряжение между нашими народами росло, люди обвиняли иврикхов в начавшемся бедствии.
В ту их встречу старик Лейхард пытался убедить короля Ия, что если развязать войну, то станет только хуже, мир может расколоться на части и сгинуть... что только иврикхи могут остановить разбушевавшуюся магию.
А потом он произнес пророчество, которое может сбыться, если попытаться магию победить силой...
Видимо, на вырванной странице было само предсказание. Ана, попробуй вспомнить то стихотворение.
Принцесса нахмурила брови, пытаясь вспомнить текст.
– Я пытаюсь... Но мы давно не используем иврихский язык, и перевод был лишь приблизительным. Так, речь там шла о принце-наследнике в вынужденном изгнании. Ему предстоит вступить в битву, в которой прольется много крови... Ну и что-то про конец света...
– Мне интересней, почему книга оказалась здесь, в нашем мире, – вмешался Рилькер, – если она описывает события вашего?
– Вопросов становится все больше, – задумчиво произнесла Старла. – А как она у вас оказалась?
– Несколько лет назад король Лед передал ее мне и поручил заняться переводом. Как вы видите, я не сильно в этом деле продвинулся...
Размеренный стук в дверь кабинета оборвал его на полуфразе. На пороге стоял изящно одетый молодой человек с прической столичного модника.
– Простите, не хотел помешать, Ваш секретарь впустил меня. У нас на утро была назначена встреча.
Глава 17. Подельники
Принц Тиас нетерпеливым жестом разломал печать на конверте и развернул письмо. «Какое же яркое солнце над нашей столицей! – прочел он. – Отправил подарок к Вашим именинам. Хоть он и прибудет с опозданием, но порадовать должен однозначно». Тиас растянулся в блаженной улыбке и откинулся на кресле.
Молоденькая девушка, тощая и бледная, с синюшными пятнами под глазами, сидела подле его ног. Принц скинул башмаки и вытянул вперед свои босые конечности.
– Разомни-ка мне ноги, что-то я малость задеревенел.
Девушка нервно сглотнула, и с едва скрываемым отвращением принялась разминать его шершавые ступни.
– Нежнее, дорогая моя, нежнее... и за лицом последи. Могла бы хоть притвориться, что тебе это нравится.
Девушка натянуто улыбнулась.
– Пишут, что совсем скоро мне должны доставить подарок из Дьорка. Ты когда-нибудь бывала в столице?
– Нет, господин.
– А хотела бы?
– Не знаю.
– Дьорк прекрасен! Солнце над ним поднимается высоко-высоко. А народу в городе в тысячу раз больше, чем бывало в нашем замке в самый людный день. Я раньше любил побродить по городу, заглянуть на базар, на площадь. Там порой комедианты свои представления устраивали. Чудные такие, в цветастые костюмы обряжаются, песни поют, пляшут. Наверняка, ты такого и не видала. Хотела бы на комедиантов посмотреть?
– Наверное, хотела бы, господин.
– А ведь я мог бы взять тебя с собой... Возможно, даже покажу тебе настоящий королевский дворец.
– Да, господин.
– Что ты заладила?! Да-нет! – Тиас раздраженно отдернул ногу. – Другие слова знаешь?
– Знаю, господин.
Тиас начинал выходить из себя.
– С тобой вообще можно чем-то поговорить?
Девушка молчала.
– Зачем я вообще тебя нанял, а?
Она покорно опустила глаза и принялась стягивать с плеч полупрозрачную тунику.
– Ой, да уйди отсюда, – Тиас разочарованно махнул рукой. – У меня сейчас нет настроения.
Быстро поклонившись, служанка выскользнула из кабинета.
Принц разочарованно вздохнул. В замке стало совершенно не с кем поговорить! Сарина прежде всегда его выслушивала и при этом даже выглядела заинтересованной, а иногда могла и вступить с ним в спор по какому-то поводу. Остальные же девки в замке его попросту боятся, хоть и готовы молча выполнять все приказы. Неужели он начинает сожалеть? Ну нет, Принц Тиас не из тех, кто сожалеет. Ему просто становилось скучно в последние дни. Все, кто мог поддержать с ним беседу, так или иначе покинули замок. Ну, есть еще Вилмор, но он не в счет: из него в последние дни тоже слова не вытянешь. Совсем паренек отчаялся. Возможно, даже решит покончить с собой. Нужно приказать охранникам, чтобы следили за ним повнимательнее.
Принц прошелся по кабинету из угла в угол. Выглянул в окно. Перебрал бумаги на столе. Остановился возле дубового комода и отпер ключом верхний ящик. Достал из него резную деревянную шкатулку.
Вернувшись в кресло, он пристроил шкатулку у себя на коленях. Замешкался на мгновение, прежде чем ее открыть. Может, все-таки не стоит? Назначенное время еще подошло. Но ему так не терпелось поделиться успехами своего предприятия.
В шкатулке, завернутый в черную бархатную ткань, лежал необычный камень величиной с орех. Когда Тиас откинул края ткани с камня, комнату залило ярким светом.
Принц покрутил камень в руке, кристалл был теплым, словно живым, и искрился тысячей оттенков.
– Я Вас слушаю, – раздался скрипучий властный голос, он исходил как будто бы изнутри камня. – Мы договаривались связаться только завтра. Что-то случилось?
– Добрый день, герцог Драмус, спешу сообщить Вам прерадостные известия. Мы обнаружили машину, – радостно сообщил Тиас.
– Хорошо. Она уже у вас?
– Пока нет, но ее скоро доставят.
– Тогда какого демона Вы меня вызываете? Мы же договорились связаться завтра.
– Эй, полегче! Не забывайтесь! – Принц не привык, чтобы с ним разговаривали в таком тоне. – Хотел поделиться радостными вестями.
– У меня уйма дел. А Вам что же, совсем нечем заняться, лорд Тиас? – голос из камня звучал раздраженно.
– Всю работу для меня выполняют нанятые люди. Посоветовал бы Вам поступать так же.
– Если позволите, я обойдусь без Ваших бесценных советов. У меня в подчинении ограниченное количество людей.
– Я отправил к Вам два десятка людей.
– К сожалению, из них добрались всего пятеро. Остальные материализовались прямо над пропастью, и их разорвало на куски.
– Поэтому нам и нужна машина, она позволяет настроить точно координаты для перемещения.
– Я понял. Что-то еще?
– Хм, документ, который мы обсуждали... Он все еще у Вас?
– Да, у меня. Когда появится возможность передать его со стопроцентной гарантией, я его передам. Кажется, кто-то идет. Мне пора.
Тиасу показалось, что сияние, исходящее от камня становится слабее.
– До свидания, герцог Дра... – Видимо, герцог решил завершить разговор первым. – Да чтоб Вас разорвало! – Он чуть было не бросил камень в стену.
«Надо держать себя в руках, надо держаться». И хоть поведение Драмуса выводило Тиаса из себя, он понимал, что герцог нужен ему, слишком нужен. Единственная ниточка, связывающая принца с потусторонним миром.
***
Герцог Драмус сунул камень в карман и огляделся: с чего бы начать? Он стоял посреди спальни, стены которой были украшены узором из переплетающихся фиалок. Дневной свет едва пробивался сквозь плотные бордовые шторы.
Стиснув зубы, он опрокинул стоявший возле окна комод и принялся вытаскивать из него ящики, один за другим. Они были набиты разной девчачьей дребеденью. Шпильки, заколки, румяна, засушенный букетик чайных роз, альбомные листы с изображением забавных зверюшек – здесь было все что угодно, кроме того, что он искал.
Герцог остервенело распотрошил шкаф с одеждой, дюжина платьев, корсетов и сорочек полетели в разные стороны.
Он яростно стянул с кровати шелковое покрывало и бросил его на пол. В след за покрывалом отправились простыни, перины, подушки...
Гордость не позволила Драмусу признаться, что никакого «документа» у него нет. Он был почти уверен, что мальчишка Кайлен, выкрал его перед тем, как сбежать. Недаром он тогда ночью бродил по замку, наверняка что-то вынюхивал. За последние недели ему уже дважды удалось ускользнуть из-под носа герцога. Теперь еще и девчонка с ним.
Герцог посмотрел вокруг: спальня была перевернута вверх дном. Видимо, они захватили бумагу с собой.
«Пропасть вас разрази!» – в отчаянии воскликнул Драмус.
Еще раз обшарив все углы, герцог вышел из комнаты. Стремительной походкой он направился дальше по коридору.
Королева привстала с кресла и разгладила складки на платье, услышав, как поворачивается ключ в замке ее двери. В следующее мгновение герцог Драмус ворвался в ее покои. Высоко держа голову, королева шагнула ему навстречу.
– Чем обязана? – Лидия старалась держаться непринужденно.
– Нет времени на этикет, Ваше Величество, сразу к делу: где Ваша дочь?
– Если бы я только знала,.. – она пожала плечами.
– До этих пор с Вами обращались хорошо. Но ведь все может измениться...
– Это Вы называете хорошим обращением, лорд Драмус? Я пленница в собственном дворце, а Ваши головорезы взяли в заложники моих гостей и теперь издеваются над ними и выманивают у них деньги. Неужели Вы думаете, что даже если бы я и знала, где Ана, я бы Вам сообщила? Даже под угрозой смерти.
– Мне нужна не девчонка, а бумага, которую украл у меня лорд Дарк. Я знаю, что он был здесь и встречался с принцессой. А потом они оба чудом испарились. К счастью, кое-кто успел заметить, как некая парочка в спешке покинула дворец. Куда они могли направиться?
– Ла-ас не настолько велик, ищите.
– Мне кажется, Вы не до конца понимаете ситуацию. Ваша бравада просто смешна. Ни за Вас, ни за Вашу дочь заступить просто некому. Ваше дальнейше благополучие зависит только от меня. Поэтому я советовал бы Вам быть посговорчивее.
– Это мне смешно, лорд Драмус. Когда я смотрю на Вас, я вижу мальчишку, злого невоспитанного, жадного до власти мальчишку, который пыжится изо всех сил, чтобы казаться больше и сильнее. Даже моя неразумная дочь оказалась хитрее Вас, раз Вы ее не можете найти...