И Рейн не смекнул, что амулет может быть у меня. Что он мог храниться с украшениями. Да и странно, что отец его туда положил. И забыл! Рейн пытался вызнать. Отец говорил: «Я не помню. Кажется, я его кому-то подарил. Одному из придворных, но кому – никак не вспоминается».
Рейн все-таки искал амулет. Перерыл все хранилище, личные покои отца, моих братьев. Потом успокоился…
– Принцесса! – встрепенулась Клоринда. – Мы же не решили, как провести Клинтуса вечером. В замок мы приедем только завтра. А сегодня будем ночевать в гостинице, в одном городке. И нужно подумать, как напоить Клинтуса. Уловка, как вчера, не сработает, нужно что-то другое.
Мы придумали. За ужином в той гостинице я велела Клоринде принести вина. А когда она принесла, то сказала:
– Налей только мне. Жирому не нужно. Он – мужчина, пусть пьет что-то попроще. Не столь дорогое…
– Да как так? – возмутился Клинтус. – Вот ты наглая – точно Рейн сказал! Никакого почтения к супругу. Мне давай! – велел он Клоринде. – А жена сегодня обойдется.
Я приняла обиженный вид, но в душе ликовала. И не зря. Выпив бокал вина, муж свалился со стула. Его тотчас подхватили слуги и понесли из трапезного зала наверх, в наши комнаты. Когда я пришла туда, он лежал на кровати и спал.
– Молодец вы, – сказала Клоринда. – Так сыграли, что он не почуял подвоха.
Я улыбнулась, но следом тяжко вздохнула.
– Боюсь, это все не кончится добром. Он же будет в ярости с утра! Задаст мне тогда.
Клинтус, в самом деле, бушевал. Особенно потому, что проснулся один, без меня. Я оделась и была внизу.
– Как ты смела уйти из спальни без спросу? – набросился он на меня. – Не дождаться, пока я проснусь? У меня был отменный стояк, я б тебе…
Он выдал столь похабную фразу, что смутились все, кто был вокруг.
– Замолчите! – прошептала я. – Мы здесь не одни.
– Да плевать, что меня кто-то слышит! – заорал он уже во весь голос. – Кто тут есть? Паршивые холопы, при которых нечего стесняться. Накрыть стол быстрей! – крикнул он хозяину гостинцы. – Не впускать никого, пока здесь я и принцесса!
Зал в одну минуту опустел. Никому не хотелось попасть под горячую руку королевского зятя, который бушевал и ругался, словно грубый мужик иль бандит. Но о чем я? Он и есть бандит. Рейн отдал ему меня на усмирение. И не он ли устроил ловушку моему старшему брату? Я гнала от себя такую ужасную мысль. Но чем еще Клинтус заслужил великие милости Рейна? Что это за заслуги, которых нельзя назвать вслух?
Клинтус наспех поел и велел мне идти в экипаж. Мы ехали быстрей, чем вчера. Остановились лишь раз, чтобы пообедать в трактире. Затем двинулись дальше. Лошади так неслись, что карету трясло на ухабах. Вокруг быстро темнело, было ничего не видать, кроме леса и снежных сугробов. Мрачные места! И у нас с Клориндой было так же мрачно на душе.
Вдруг стало светлей. Деревенька, затем – стены замка. Мы проехали по мосту через ров и оказались в просторном дворе. Нас встретила толпа слуг, одетых столь убого, что я удивилась. Клинтус же – не бедный дворянин. Значит – скупердяй законченный.
– Надеюсь, в замке натоплено, а ужин готов? – рявкнул Клинтус, слезая с седла. – Берите сундуки с той повозки и несите в комнаты принцессы. Нижний сундук – мой. Не вздумайте уронить, а то я вам! Клоринда, где ты там? – он шагнул к карете. – Вылезай живей. Иди в покои принцессы и проверь, все ль там хорошо. Иди, я сказал! Госпоже ты сейчас не нужна.
Мы переглянулись с Клориндой.
– Не бойтесь! – прошептала она и поспешно вышла из кареты.
Следом выбралась я – сама, так как Клинтус не дал мне руки.
– Ну, любезная женушка, – произнес он с недоброй ухмылкой, – вот ты, наконец, у меня. В моем доме, где я властелин. И сегодня ты это поймешь – обещаю. Идем!
Он пошел вперед меня к крыльцу. Я смотрела на слуг, ожидая увидеть улыбки и приветливо улыбнуться в ответ. Но улыбок не было. Все стояли, опустив глаза, с почтительно-грустными лицами.
Скверный знак! Запуганы так, что боятся проявить любопытство. Не знают меня, но уже ожидают плохого. Как и от хозяина.
Почти сразу мы уселись ужинать. Наверное, все было вкусным, судя по тому, как довольно причмокивал Клинтус. Но я была так встревожена, что не оценила стараний поваров. Да и муж не дал мне оценить. Наелся и велел слугам все уносить, а взамен подать крепкого чаю.
– Надобно взбодриться, – он красноречиво прищурился. – Я две ночи продрых, как дурак, так хочу сегодня наверстать.
Я ничего не сказала, только обреченно вздохнула. Что поделать! Я его жена и должна делить с ним постель. У меня нет выбора.
Мы выпили чай, и Клинтус повел меня наверх. Привел в комнату, обставленную довольно изящно. На обоях цвета майской зелени из рытого бархата висел портрет дамы, совершенно непохожей на Клинтуса. Белокурая и миловидная, с добрыми и умными глазами.
– Почему она до сих пор здесь торчит? – спросил Клинтус служанок. – Убрать! И чтоб я не натыкался на портреты родственничков, от которых насилу избавился. Что? – он взглянул на меня вызывающе. – А ты думала, со мной можно шутить? Это я в Массанте был ягненком. Но Рейн мне сказал, чтоб я не стеснялся с тобой. Слышала?
– Да, – сказала я, ибо нужно было что-то сказать.
– Разденьте мою жену, – велел Клинтус двум девушкам. – А ты, старая ведьма, убирайся вон, пока я не приказал тебя выпороть, – он окинул грозным взглядом Клоринду. – Сиди в комнатах слуг. Явишься к госпоже только утром, когда тут не будет меня.
– Клоринда, уходи, я прошу, – промолвила я, видя, что она собралась возражать. – Я сама позову тебя завтра.
Клоринда вышла за дверь. А я пошла в спальню, где были такие же обои, как в гостиной, и стояла кровать под балдахином. Служанки помогли мне раздеться, оставив в нижней рубашке.
– Где моя ночная рубашка и халат? – огляделась я.
– Какой еще халат? – раздался от дверей голос Клинтуса. – Ты что, собираешься лечь в постель одетой?
– Нет, – ответила я. – Но ведь нужно сперва принять ванну.
– Что? – Клинтус на мгновение опешил. – Ты что, спятила?!
– И вам тоже, сударь, – я старалась говорить уверенно. – Мы с дороги и давно не мылись.
Клинтус снова опешил, потом возмущенно вздохнул.
– Как не мылись? Что ты чушь несешь! Я мылся перед свадьбой, всего трое суток назад. Так, идите, – махнул он служанкам. – Вы здесь не нужны больше.
Я отвернулась, желая скрыть свои чувства. Но такого следовало ждать. Ладно, шут с ним! Только б он не мучил меня долго.
– Наконец-то мы совсем одни, – проговорил Клинтус, раздеваясь за моей спиной. – Ну, жена, готовься! Сейчас ты меня будешь ублажать.
Он бросил что-то на кресло и красноречиво, громко кашлянул.
– Так! А что это я сам все снимаю? Ну, слуг незачем звать. А вот ты – давай! Стяни с меня штаны. И приласкай моего усталого дружка. Чтобы он взбодрился. И резво заскочил в твою…
Он выдал столь похабную фразу, что я вспыхнула, схватившись за щеки.
– Вы в своем уме? – возмущенно закричала я. – Не смейте говорить мерзости!
Клинтус подбоченился. Оглядел меня с наглой усмешкой.
– Я в своем уме. А вот ты забылась! Ты здесь – не принцесса. А моя жена, которой надлежит выполнять любой мой каприз. Ясно?
Я ничего не сказала. Лишь смотрела на него с растущим ужасом. Клинтус расстегнул пояс, а затем – застежку на штанах.
– Так, иди сюда, – приказал он. – Стань передо мной на колени и стяни с моей задницы штаны. А потом… Я скажу, что делать. Подойди!
Я сглотнула, ощутив тошноту. От страха, а еще оттого, что я понимала, чего Клинтус хочет. Я росла во дворце, где царили фривольные нравы. И я многое знала. Не была наивной, как иные знатные девицы.
– Ты оглохла? – нахмурился Клинтус. – Подойди ко мне!
– Сударь, – я собрала остатки достоинства, – так нельзя обращаться со мной. Я принцесса, хоть вы это забыли. И я еще невинная девушка.
– Это поправимая беда, – хмыкнул Клинтус. – Сейчас я нагну тебя, задеру рубашку, и невинность твоя испарится. Но сперва мне хочется другого! И ты это сделаешь. Или…
Он зашел за кресло со своей одеждой. Наклонился, что-то доставая, затем повернулся ко мне.
Я вскрикнула, увидав у него в руках розги. Клинтус рассмеялся.
– Рейн сказал, что тебя ни разу не секли. Поэтому ты такая нахальная. Ничего! Я тебя избавлю от этого. Начинать сейчас?! Или будешь слушаться меня?
Из глаз потекли слезы. Как же страшно и горько! Больно, унизительно, мерзко. И не бросишься на этого гада. Он сильней, и он у себя дома. Я здесь в клетке, некуда бежать.
Лишь сейчас я до конца поняла, что чувствовал Фэймор тогда. Поняла, почему он не стал им противиться. Потому что было б только хуже! Еще унизительней. И он знал, что должен вернуться живым к своему отцу. Даже вот таким, опозоренным, потому что это – его долг.
– Что молчишь? – с ухмылкой спросил Клинтус. – Понимаю: ты такого не ждала. Итак, выбирай! Будешь ублажать, или мне сперва тебя учить?
– Хорош выбор, если его нет, – обронила я в сторону. – Уберите розги, я сейчас к вам подойду.
Клинтус спрятал розги. Встал возле окна, прислонившись задом к подоконнику.
– Ну, иди сюда, – он взглянул на меня с предвкушением. – Становись на колени и знакомься с моим милым дружком.
Я вздохнула, собираясь с духом. Двинулась вперед…
– Ну все, хватит, – вдруг раздался другой мужской голос. – Принцесса, отойдите назад, за кровать.
– Что такое?! – возмутился Клинтус. – Кто…
Это были его последние разборчивые слова. Спустя пару секунд он был скручен и мог лишь тихонько стонать. Затем я услышала резкий звук свистка, и в комнате появилось еще пять мужчин.
– Покончите с ним, – прозвучал бесстрастный приказ. – Не здесь, в другом месте. Двое пусть остаются в соседних покоях, охранять принцессу.
– Принц, замок полностью наш, – сказал один из мужчин.
– Прекрасно. Но про осторожность забывать нельзя.
Все вышли из спальни, кроме…
Я потерла глаза, потому что не верила им. Здесь горело несколько свечей, и было не слишком темно. Но я все равно не верила, что передо мной Фэймор. Это нереально, невозможно!
– Я сейчас уйду. Но скоро вернусь. У меня есть разговор к вам, – он смотрел на меня без эмоций, спокойно и вежливо. – Наденьте халат. Чтоб не переодеваться потом, если вас устроит мое предложение.
Не в силах прийти в себя, я молчала. Фэймор подошел ближе.
– Вы слышите меня, ваше высочество?
– Да, монсен…
– Можно называть так, – кивнул он. – Обращение «монсеньор» подходит. Или – просто «принц». У вас есть костюм для верховой езды?
– Да.
– Женский?
– Нет, мужской.
– Ну, прекрасно.
Он пошел к дверям и едва не столкнулся с Клориндой.
– Наконец-то! – вскричала она. – Хвала небесам, вы приехали! А то я уже думала – все, мы пропали.
И, к моему ужасу, она обняла Фэймора и звонко чмокнула в щеку.
– Добрый вечер, Клоринда, – проговорил он и поспешно скрылся за дверями.
Клоринда метнулась ко мне, оглядела с головы до ног.
– Как вы? Надеюсь, Клинтус не успел ничего с вами сделать?
– Не успел. Хотя…
– Что?!
– Да нет, ничего, – я взглянула на нее с улыбкой. – Зажги яркий свет, надоела эта темнота.
Клоринда подошла к канделябру и зажгла все свечи на нем, а затем еще и на другом. Натолкнулась на ведерко с розгами.
– Что это? Клинтус собирался вас пороть?!
– Грозился, если я не буду послушной.
– Вот же гад! Но это хорошо, что он не спешил тащить вас в постель, а решил сначала покуражиться. От вас не убыло, но зато невинность сохранили.
– Клоринда!
– А я так боялась, – возбужденно продолжала она, не видя, что я хмурюсь. – Рвалась сюда бежать, как начали захватывать замок. Но мне говорили: нельзя, я могу вам только навредить. И Фэймор уже наверху, не даст вас в обиду злодею.
– Все, довольно, – рассердилась я. – Поищи скорее мой халат. Красный, с куньим мехом. А то меня позовут для разговора, а я не одета.
Клоринда ушла в будуар, где стояли мои сундуки. Зажгла свечи там…
Вот откуда появился Фэймор! Там есть дверь, она ведет в коридор или к лестнице. И, наверное, Фэймор вошел в спальню не сразу. Для чего спешить, если замок был уже захвачен? Лучше постоять и послушать. Посмотреть, как девушку, по вине которой он когда-то сильно пострадал, точно так же загоняют в угол. Такой дивный спектакль! Как целебный бальзам на его незажившие раны.
Я не осуждаю Фэймора. Но какое позорище, боги! Надеюсь, он хоть видел не все, а лишь часть.
Клоринда облачила меня в халат, потом причесала и достала ларчик с косметикой. Я успела припудриться и немного подрумянить щеки, когда к нам постучали. Идти вниз не пришлось: Фэймор был в соседней гостиной. Сидел в кресле перед низким столиком, под портретом белокурой дамы, который никто не унес. На столе стояли два бокала.
– Присаживайтесь, ваше высочество.
Он кивнул на кресло напротив. Взглянул на своих приближенных, и они ушли, оставив нас вдвоем. Взял один бокал. Я было потянулась к второму, но раздумала. И так голова кругом, не хватало запьянеть еще
– Возьмите, – произнес Фэймор. – Это такое вино, что бодрит и снимает усталость. Вам не помешает.
– Спасибо, – отозвалась я, чтоб не молчать.
Я терялась с ним. Держится так чинно, будто мы на светском приеме. Будто не видались пять лет, и не было встречи в Массанте, в лавке торговца, когда он обращался ко мне по старой привычке на «ты». Тогда он говорил колкости, но казался ближе, чем сейчас. Намного.
– Так, – Фэймор посмотрел на меня. – Пора объяснить, для чего я здесь. Мой отец прислал меня, чтобы я забрал вас в Бренвиль. Не насильно, только по согласию. Не как пленницу. Как почетную гостью и союзницу.
– Против Рейна?
– Да. Он и наш враг тоже. Вас что-то смущает? Говорите. Нужно прямо сейчас все решить, другого шанса не будет.
Я вздохнула, глядя вниз, на стол. Смущает? Да, еще бы. И не «что-то», а многое. Но об этом не скажешь. В этом даже себе признаться не хочется. Можно лишь назвать главную причину.
– Я боюсь за младшего брата. Рейн убьет его, если я сбегу. Он мне говорил: «Лорант будет жив, пока ты мне будешь послушной».
– И вы верите?
– Нет. Но все-таки питаю надежду.
Фэймор философски вздохнул.
– Рейн уже убил вашего старшего брата. Если он захочет убить Лоранта, ваше послушание не поможет. Вот, вы вышли за Клинтуса. Ну и что? Рейн пошел вам где-то на уступки?
– Пока нет. Но я все же надеюсь, что он выпустит Лоранта из тюрьмы и поселит в охраняемом замке.
Фэймор посмотрел на меня, как на дурочку.
– Нет, ну что вы. Рейн не совершит такой глупости! Из любого замка проще убежать, чем из столичной тюрьмы. Если Рейн вам это обещал…
– Он не обещал, – сказала я.
– Ну вот видите, – развел Фэймор руками. – Даже обещать такой чепухи не решился. И на что же вы тогда надеетесь? На то, что он подобреет, когда вы сдадитесь и начнете делить с ним постель?
– Откуда вы знаете, что Рейн этого хочет?!
Фэймор усмехнулся.
– Это его давняя мечта. Но не воображайте, что сумеете прибить его в спальне. Повторюсь: Рейн – совсем не дурак. Он умен, хитер и осторожен. Опаснейший тип.
– Но одну промашку он сделал, – заметила я. – Отпустил меня сюда, в замок Клинтуса.
Фэймор покачал головой.
– Это не промашка. Рейн не мог представить, что я поспешу спасать девушку, которую не хочу вспоминать.
– Зачем же тогда вы здесь?
Фэймор глянул на меня с холодной иронией.
– Да уж не затем, чтоб к вам свататься. Я же говорю: мой отец решил, что вас нужно забрать к нам.
Рейн все-таки искал амулет. Перерыл все хранилище, личные покои отца, моих братьев. Потом успокоился…
– Принцесса! – встрепенулась Клоринда. – Мы же не решили, как провести Клинтуса вечером. В замок мы приедем только завтра. А сегодня будем ночевать в гостинице, в одном городке. И нужно подумать, как напоить Клинтуса. Уловка, как вчера, не сработает, нужно что-то другое.
Мы придумали. За ужином в той гостинице я велела Клоринде принести вина. А когда она принесла, то сказала:
– Налей только мне. Жирому не нужно. Он – мужчина, пусть пьет что-то попроще. Не столь дорогое…
– Да как так? – возмутился Клинтус. – Вот ты наглая – точно Рейн сказал! Никакого почтения к супругу. Мне давай! – велел он Клоринде. – А жена сегодня обойдется.
Я приняла обиженный вид, но в душе ликовала. И не зря. Выпив бокал вина, муж свалился со стула. Его тотчас подхватили слуги и понесли из трапезного зала наверх, в наши комнаты. Когда я пришла туда, он лежал на кровати и спал.
– Молодец вы, – сказала Клоринда. – Так сыграли, что он не почуял подвоха.
Я улыбнулась, но следом тяжко вздохнула.
– Боюсь, это все не кончится добром. Он же будет в ярости с утра! Задаст мне тогда.
***
Клинтус, в самом деле, бушевал. Особенно потому, что проснулся один, без меня. Я оделась и была внизу.
– Как ты смела уйти из спальни без спросу? – набросился он на меня. – Не дождаться, пока я проснусь? У меня был отменный стояк, я б тебе…
Он выдал столь похабную фразу, что смутились все, кто был вокруг.
– Замолчите! – прошептала я. – Мы здесь не одни.
– Да плевать, что меня кто-то слышит! – заорал он уже во весь голос. – Кто тут есть? Паршивые холопы, при которых нечего стесняться. Накрыть стол быстрей! – крикнул он хозяину гостинцы. – Не впускать никого, пока здесь я и принцесса!
Зал в одну минуту опустел. Никому не хотелось попасть под горячую руку королевского зятя, который бушевал и ругался, словно грубый мужик иль бандит. Но о чем я? Он и есть бандит. Рейн отдал ему меня на усмирение. И не он ли устроил ловушку моему старшему брату? Я гнала от себя такую ужасную мысль. Но чем еще Клинтус заслужил великие милости Рейна? Что это за заслуги, которых нельзя назвать вслух?
Клинтус наспех поел и велел мне идти в экипаж. Мы ехали быстрей, чем вчера. Остановились лишь раз, чтобы пообедать в трактире. Затем двинулись дальше. Лошади так неслись, что карету трясло на ухабах. Вокруг быстро темнело, было ничего не видать, кроме леса и снежных сугробов. Мрачные места! И у нас с Клориндой было так же мрачно на душе.
Вдруг стало светлей. Деревенька, затем – стены замка. Мы проехали по мосту через ров и оказались в просторном дворе. Нас встретила толпа слуг, одетых столь убого, что я удивилась. Клинтус же – не бедный дворянин. Значит – скупердяй законченный.
– Надеюсь, в замке натоплено, а ужин готов? – рявкнул Клинтус, слезая с седла. – Берите сундуки с той повозки и несите в комнаты принцессы. Нижний сундук – мой. Не вздумайте уронить, а то я вам! Клоринда, где ты там? – он шагнул к карете. – Вылезай живей. Иди в покои принцессы и проверь, все ль там хорошо. Иди, я сказал! Госпоже ты сейчас не нужна.
Мы переглянулись с Клориндой.
– Не бойтесь! – прошептала она и поспешно вышла из кареты.
Следом выбралась я – сама, так как Клинтус не дал мне руки.
– Ну, любезная женушка, – произнес он с недоброй ухмылкой, – вот ты, наконец, у меня. В моем доме, где я властелин. И сегодня ты это поймешь – обещаю. Идем!
Он пошел вперед меня к крыльцу. Я смотрела на слуг, ожидая увидеть улыбки и приветливо улыбнуться в ответ. Но улыбок не было. Все стояли, опустив глаза, с почтительно-грустными лицами.
Скверный знак! Запуганы так, что боятся проявить любопытство. Не знают меня, но уже ожидают плохого. Как и от хозяина.
ГЛАВА 7
Почти сразу мы уселись ужинать. Наверное, все было вкусным, судя по тому, как довольно причмокивал Клинтус. Но я была так встревожена, что не оценила стараний поваров. Да и муж не дал мне оценить. Наелся и велел слугам все уносить, а взамен подать крепкого чаю.
– Надобно взбодриться, – он красноречиво прищурился. – Я две ночи продрых, как дурак, так хочу сегодня наверстать.
Я ничего не сказала, только обреченно вздохнула. Что поделать! Я его жена и должна делить с ним постель. У меня нет выбора.
Мы выпили чай, и Клинтус повел меня наверх. Привел в комнату, обставленную довольно изящно. На обоях цвета майской зелени из рытого бархата висел портрет дамы, совершенно непохожей на Клинтуса. Белокурая и миловидная, с добрыми и умными глазами.
– Почему она до сих пор здесь торчит? – спросил Клинтус служанок. – Убрать! И чтоб я не натыкался на портреты родственничков, от которых насилу избавился. Что? – он взглянул на меня вызывающе. – А ты думала, со мной можно шутить? Это я в Массанте был ягненком. Но Рейн мне сказал, чтоб я не стеснялся с тобой. Слышала?
– Да, – сказала я, ибо нужно было что-то сказать.
– Разденьте мою жену, – велел Клинтус двум девушкам. – А ты, старая ведьма, убирайся вон, пока я не приказал тебя выпороть, – он окинул грозным взглядом Клоринду. – Сиди в комнатах слуг. Явишься к госпоже только утром, когда тут не будет меня.
– Клоринда, уходи, я прошу, – промолвила я, видя, что она собралась возражать. – Я сама позову тебя завтра.
Клоринда вышла за дверь. А я пошла в спальню, где были такие же обои, как в гостиной, и стояла кровать под балдахином. Служанки помогли мне раздеться, оставив в нижней рубашке.
– Где моя ночная рубашка и халат? – огляделась я.
– Какой еще халат? – раздался от дверей голос Клинтуса. – Ты что, собираешься лечь в постель одетой?
– Нет, – ответила я. – Но ведь нужно сперва принять ванну.
– Что? – Клинтус на мгновение опешил. – Ты что, спятила?!
– И вам тоже, сударь, – я старалась говорить уверенно. – Мы с дороги и давно не мылись.
Клинтус снова опешил, потом возмущенно вздохнул.
– Как не мылись? Что ты чушь несешь! Я мылся перед свадьбой, всего трое суток назад. Так, идите, – махнул он служанкам. – Вы здесь не нужны больше.
Я отвернулась, желая скрыть свои чувства. Но такого следовало ждать. Ладно, шут с ним! Только б он не мучил меня долго.
– Наконец-то мы совсем одни, – проговорил Клинтус, раздеваясь за моей спиной. – Ну, жена, готовься! Сейчас ты меня будешь ублажать.
Он бросил что-то на кресло и красноречиво, громко кашлянул.
– Так! А что это я сам все снимаю? Ну, слуг незачем звать. А вот ты – давай! Стяни с меня штаны. И приласкай моего усталого дружка. Чтобы он взбодрился. И резво заскочил в твою…
Он выдал столь похабную фразу, что я вспыхнула, схватившись за щеки.
– Вы в своем уме? – возмущенно закричала я. – Не смейте говорить мерзости!
Клинтус подбоченился. Оглядел меня с наглой усмешкой.
– Я в своем уме. А вот ты забылась! Ты здесь – не принцесса. А моя жена, которой надлежит выполнять любой мой каприз. Ясно?
Я ничего не сказала. Лишь смотрела на него с растущим ужасом. Клинтус расстегнул пояс, а затем – застежку на штанах.
– Так, иди сюда, – приказал он. – Стань передо мной на колени и стяни с моей задницы штаны. А потом… Я скажу, что делать. Подойди!
Я сглотнула, ощутив тошноту. От страха, а еще оттого, что я понимала, чего Клинтус хочет. Я росла во дворце, где царили фривольные нравы. И я многое знала. Не была наивной, как иные знатные девицы.
– Ты оглохла? – нахмурился Клинтус. – Подойди ко мне!
– Сударь, – я собрала остатки достоинства, – так нельзя обращаться со мной. Я принцесса, хоть вы это забыли. И я еще невинная девушка.
– Это поправимая беда, – хмыкнул Клинтус. – Сейчас я нагну тебя, задеру рубашку, и невинность твоя испарится. Но сперва мне хочется другого! И ты это сделаешь. Или…
Он зашел за кресло со своей одеждой. Наклонился, что-то доставая, затем повернулся ко мне.
Я вскрикнула, увидав у него в руках розги. Клинтус рассмеялся.
– Рейн сказал, что тебя ни разу не секли. Поэтому ты такая нахальная. Ничего! Я тебя избавлю от этого. Начинать сейчас?! Или будешь слушаться меня?
Из глаз потекли слезы. Как же страшно и горько! Больно, унизительно, мерзко. И не бросишься на этого гада. Он сильней, и он у себя дома. Я здесь в клетке, некуда бежать.
Лишь сейчас я до конца поняла, что чувствовал Фэймор тогда. Поняла, почему он не стал им противиться. Потому что было б только хуже! Еще унизительней. И он знал, что должен вернуться живым к своему отцу. Даже вот таким, опозоренным, потому что это – его долг.
– Что молчишь? – с ухмылкой спросил Клинтус. – Понимаю: ты такого не ждала. Итак, выбирай! Будешь ублажать, или мне сперва тебя учить?
– Хорош выбор, если его нет, – обронила я в сторону. – Уберите розги, я сейчас к вам подойду.
Клинтус спрятал розги. Встал возле окна, прислонившись задом к подоконнику.
– Ну, иди сюда, – он взглянул на меня с предвкушением. – Становись на колени и знакомься с моим милым дружком.
Я вздохнула, собираясь с духом. Двинулась вперед…
– Ну все, хватит, – вдруг раздался другой мужской голос. – Принцесса, отойдите назад, за кровать.
– Что такое?! – возмутился Клинтус. – Кто…
Это были его последние разборчивые слова. Спустя пару секунд он был скручен и мог лишь тихонько стонать. Затем я услышала резкий звук свистка, и в комнате появилось еще пять мужчин.
– Покончите с ним, – прозвучал бесстрастный приказ. – Не здесь, в другом месте. Двое пусть остаются в соседних покоях, охранять принцессу.
– Принц, замок полностью наш, – сказал один из мужчин.
– Прекрасно. Но про осторожность забывать нельзя.
Все вышли из спальни, кроме…
Я потерла глаза, потому что не верила им. Здесь горело несколько свечей, и было не слишком темно. Но я все равно не верила, что передо мной Фэймор. Это нереально, невозможно!
– Я сейчас уйду. Но скоро вернусь. У меня есть разговор к вам, – он смотрел на меня без эмоций, спокойно и вежливо. – Наденьте халат. Чтоб не переодеваться потом, если вас устроит мое предложение.
Не в силах прийти в себя, я молчала. Фэймор подошел ближе.
– Вы слышите меня, ваше высочество?
– Да, монсен…
– Можно называть так, – кивнул он. – Обращение «монсеньор» подходит. Или – просто «принц». У вас есть костюм для верховой езды?
– Да.
– Женский?
– Нет, мужской.
– Ну, прекрасно.
Он пошел к дверям и едва не столкнулся с Клориндой.
– Наконец-то! – вскричала она. – Хвала небесам, вы приехали! А то я уже думала – все, мы пропали.
И, к моему ужасу, она обняла Фэймора и звонко чмокнула в щеку.
– Добрый вечер, Клоринда, – проговорил он и поспешно скрылся за дверями.
Клоринда метнулась ко мне, оглядела с головы до ног.
– Как вы? Надеюсь, Клинтус не успел ничего с вами сделать?
– Не успел. Хотя…
– Что?!
– Да нет, ничего, – я взглянула на нее с улыбкой. – Зажги яркий свет, надоела эта темнота.
Клоринда подошла к канделябру и зажгла все свечи на нем, а затем еще и на другом. Натолкнулась на ведерко с розгами.
– Что это? Клинтус собирался вас пороть?!
– Грозился, если я не буду послушной.
– Вот же гад! Но это хорошо, что он не спешил тащить вас в постель, а решил сначала покуражиться. От вас не убыло, но зато невинность сохранили.
– Клоринда!
– А я так боялась, – возбужденно продолжала она, не видя, что я хмурюсь. – Рвалась сюда бежать, как начали захватывать замок. Но мне говорили: нельзя, я могу вам только навредить. И Фэймор уже наверху, не даст вас в обиду злодею.
– Все, довольно, – рассердилась я. – Поищи скорее мой халат. Красный, с куньим мехом. А то меня позовут для разговора, а я не одета.
Клоринда ушла в будуар, где стояли мои сундуки. Зажгла свечи там…
Вот откуда появился Фэймор! Там есть дверь, она ведет в коридор или к лестнице. И, наверное, Фэймор вошел в спальню не сразу. Для чего спешить, если замок был уже захвачен? Лучше постоять и послушать. Посмотреть, как девушку, по вине которой он когда-то сильно пострадал, точно так же загоняют в угол. Такой дивный спектакль! Как целебный бальзам на его незажившие раны.
Я не осуждаю Фэймора. Но какое позорище, боги! Надеюсь, он хоть видел не все, а лишь часть.
***
Клоринда облачила меня в халат, потом причесала и достала ларчик с косметикой. Я успела припудриться и немного подрумянить щеки, когда к нам постучали. Идти вниз не пришлось: Фэймор был в соседней гостиной. Сидел в кресле перед низким столиком, под портретом белокурой дамы, который никто не унес. На столе стояли два бокала.
– Присаживайтесь, ваше высочество.
Он кивнул на кресло напротив. Взглянул на своих приближенных, и они ушли, оставив нас вдвоем. Взял один бокал. Я было потянулась к второму, но раздумала. И так голова кругом, не хватало запьянеть еще
– Возьмите, – произнес Фэймор. – Это такое вино, что бодрит и снимает усталость. Вам не помешает.
– Спасибо, – отозвалась я, чтоб не молчать.
Я терялась с ним. Держится так чинно, будто мы на светском приеме. Будто не видались пять лет, и не было встречи в Массанте, в лавке торговца, когда он обращался ко мне по старой привычке на «ты». Тогда он говорил колкости, но казался ближе, чем сейчас. Намного.
– Так, – Фэймор посмотрел на меня. – Пора объяснить, для чего я здесь. Мой отец прислал меня, чтобы я забрал вас в Бренвиль. Не насильно, только по согласию. Не как пленницу. Как почетную гостью и союзницу.
– Против Рейна?
– Да. Он и наш враг тоже. Вас что-то смущает? Говорите. Нужно прямо сейчас все решить, другого шанса не будет.
Я вздохнула, глядя вниз, на стол. Смущает? Да, еще бы. И не «что-то», а многое. Но об этом не скажешь. В этом даже себе признаться не хочется. Можно лишь назвать главную причину.
– Я боюсь за младшего брата. Рейн убьет его, если я сбегу. Он мне говорил: «Лорант будет жив, пока ты мне будешь послушной».
– И вы верите?
– Нет. Но все-таки питаю надежду.
Фэймор философски вздохнул.
– Рейн уже убил вашего старшего брата. Если он захочет убить Лоранта, ваше послушание не поможет. Вот, вы вышли за Клинтуса. Ну и что? Рейн пошел вам где-то на уступки?
– Пока нет. Но я все же надеюсь, что он выпустит Лоранта из тюрьмы и поселит в охраняемом замке.
Фэймор посмотрел на меня, как на дурочку.
– Нет, ну что вы. Рейн не совершит такой глупости! Из любого замка проще убежать, чем из столичной тюрьмы. Если Рейн вам это обещал…
– Он не обещал, – сказала я.
– Ну вот видите, – развел Фэймор руками. – Даже обещать такой чепухи не решился. И на что же вы тогда надеетесь? На то, что он подобреет, когда вы сдадитесь и начнете делить с ним постель?
– Откуда вы знаете, что Рейн этого хочет?!
Фэймор усмехнулся.
– Это его давняя мечта. Но не воображайте, что сумеете прибить его в спальне. Повторюсь: Рейн – совсем не дурак. Он умен, хитер и осторожен. Опаснейший тип.
– Но одну промашку он сделал, – заметила я. – Отпустил меня сюда, в замок Клинтуса.
Фэймор покачал головой.
– Это не промашка. Рейн не мог представить, что я поспешу спасать девушку, которую не хочу вспоминать.
– Зачем же тогда вы здесь?
Фэймор глянул на меня с холодной иронией.
– Да уж не затем, чтоб к вам свататься. Я же говорю: мой отец решил, что вас нужно забрать к нам.