Охота на берегах Онтарио

25.11.2021, 14:03 Автор: Дмитрий Тищенко

Закрыть настройки

Показано 31 из 39 страниц

1 2 ... 29 30 31 32 ... 38 39


Чтобы не утомлять вас излишними подробностями и терминологией — просто скажу, что в общеизвестной ритуалистике существует только одна ритуальная фигура, которая могла в нашей ситуации выдержать такое количество человеческих жертв. А так как фокус силы этой фигуры совпадает с единственным пересечением природных энергетических линий внутри нее — то вариантов у нас остается немного.
       — Понятно мне только то, что ничего здесь не понятно, — махнул рукой Дэн. — Но действительно, не будем заострять внимание на технических деталях. Если вы говорите, что это может быть так, я вам верю. Что мы будем с этим делать?
       — Неплохо было бы поплыть туда и исследовать это место, — заговорил Макс. — Проверить наличие нужной вампиру энергетической точки, изучить фон в целом, узнать, нет ли там каких помех… Если помех нет — можно попытаться их добавить, — усмехнулся он. — Ну, или хотя бы установить какую-нибудь сигнализацию, которая предупредит нас, если вампир туда полезет. И для этого нам пригодится лодка.
       — Вот с лодкой могут быть проблемы, — несколько задумчиво произнес Дэн, почесав свой лысый затылок.
       — Полицейский катер у вас не на ходу, — произнес Макс. — Мне Марко уже об этом сказал.
       — Верю, что сказал, — хмыкнул в ответ Дэн. — Давайте-ка подумаем, есть ли лодка еще у кого из наших. Та-ак… — протянул он, отодвигая ящик стола и вынимая оттуда потрепанный красный ежедневник. — У Марксмана есть катер, насколько я помню.
       — Он его продал, — отозвался Марко.
       — Понял, — Дэн раскрыл ежедневник и принялся его листать. — Еще у Косэгаса была лодка. Надувная, правда, но нам ведь на ней не до Торонто плыть.
       — Мы с Пабло в сентябре на задержание ездили, и он упоминал в разговоре, что напоролся на какие-то скалы и пробил дырку в днище, — ответил Марко. — Не знаю, конечно, может, он ее уже заделал…
       — Да и черт с ним, — фыркнул Дэн. — Все равно он сейчас в патруле, не хочу его со смены снимать.
       — Слушай, Дэн, — отозвался Марко. — Помнится, ты рассказывал один раз, какую огромную рыбину вы с Абельтоном поймали в Лонг-Бэй. Я ведь правильно понимаю, что вы с ним туда на чем-то плавали?
       — Ох, — вздохнул тот в ответ. — Ну ты ведь знаешь Оливера… Он трясется над своей лодкой так, будто это сам «Энтерпрайз»(2), а не старое двадцатифутовое корыто, которое до сих пор не утонуло только потому, что русалки со дна озера отправили официальное письмо с предупреждением о судебном иске, если этот хлам вдруг окажется у них внизу.
       Марко коротко хохотнул, взял конфету из стоящей на столе вазочки, закинул ее в рот и продолжил:
       — И все же, Дэн. Если его лодка на ходу — это отличный вариант. Тем более, Абельтон полностью в курсе этого дела. Он не будет задавать глупых вопросов и требовать подробных пояснений, за которые мэр нам потом истреплет все нервы.
       — Ладно, — задумавшись ненадолго, заключил Дэн. — Пусть будет Абельтон. Теперь осталось самое простое — убедить старого брюзгу в том, что с его корытом ничего не случится и оно вернется к нему в целости и сохранности. Ах да, — продолжил он, вставая из-за стола. — Я надеюсь, что кто-нибудь из вас умеет управлять моторной лодкой. Если я и смогу как-то уговорить Абельтона расстаться с нею на несколько часов — то с нами он туда ни за что не сунется. За чудовищами и местами их возможного появления он предпочтет наблюдать из своего кабинета, в окружении вооруженных офицеров, или, в крайнем случае, из дома — в охраняемом жилом комплексе, с сигнализацией и со мной по соседству.
       — Я же «котик», — фыркнул Марко в ответ на речь шефа. — Пусть уже и пять лет как бывший. Я могу управлять абсолютно всем, что плавает по воде, — от надувного матраса до круизного лайнера.
       — А я, думаю, смогу заставить это корыто доплыть до берега с помощью магии, если у него вдруг накроется движок.
       — Это радует, — усмехнулся Дэн. — Садиться за весла у меня сегодня нет никакого желания. Ладно, подождите меня здесь. Скоро вернусь, — с этими словами он вышел из кабинета, плотно прикрыв дверь.
       Не прошло и минуты после того, как Дэн покинул свой кабинет, как дверь его отворилась вновь, впуская внутрь молодого рыжебородого офицера, в котором Макс сразу же узнал сержанта Грэма — одного из тех, кто вчера стоял в оцеплении городища.
       — Слушай, Дэн, что касается того отчета… — прямо с порога заговорил он, но запнулся, увидев, что того, к кому он обращался, в кабинете нет. — О, привет, Мендоза, господин охотник, — он перехватил тонкую пластиковую папку другой рукой и обменялся с мужчинами рукопожатием.
       — Ты совсем немного с ним разминулся, — заговорил Марко, отвечая на невысказанный вопрос сержанта. — Он вышел буквально минуту назад.
       — А куда?..
       — К Абельтону пошел. Только идти сейчас за ним я бы тебе не советовал, — хмыкнул Марко. — Если только у тебя не что-то срочное. А то у них там, как я понимаю, довольно жаркая дискуссия намечается.
       — Принял, — усмехнулся в ответ сержант. — Передай ему тогда, чтобы как освободится — пусть прочитает вот этот отчет, — с этими словами он бросил папку на стол. — И позвонит мне по внутреннему телефону. Надо обсудить кое-какие детали.
       — Без проблем, — кивнул тот в ответ. — Передам.
       Когда за Грэмом закрылась дверь кабинета, Макс повернулся к Марко и заговорил:
       — У вас правда настолько универсальная подготовка была в «котиках»? Никогда не слышал, чтобы спецназ учили управлять кораблями.
       — Не для всех, — ответил полицейский после небольшой паузы. — У нас по регламенту в каждом отряде должен был быть один боец с навыками судоводителя. Операции «котиков» нередко связаны с морем — захват кораблей, освобождение их от пиратов и террористов, досмотр и конфискация груза, конвоирование… Ситуации в процессе такой работы возникают разные, а возможность привлекать к управлению судном гражданских специалистов есть не всегда. Поэтому наше командование обучает некоторую часть бойцов основным навыкам. Контейнеровоз через Суэцкий канал я, конечно, вряд ли смогу провести — но совсем без управления со мной не останется даже он. Ну, а еще за действующие лицензии нам доплачивали по двести баксов в месяц, — усмехнулся Марко. — Немного, конечно, но вместе с бонусами за знание испанского, отличные показатели в огневой подготовке и полковыми доплатами выходила чуть ли не половина жалования сверху.
       Буквально через несколько секунд после того, как Марко закончил свой спич, дверь в кабинет распахнулась, и явно раздраженный Дэн вошел внутрь, с громким стуком захлопывая ее за собой.
       — Что, Абельтон тебя все-таки послал? — хохотнул Марко. — Я подозревал, что так и будет. Может, еще мы с Максом к нему сходим? Ну, или поедем к Молли Грант на Адамс-стрит, — он мерзко ухмыльнулся, сделал небольшую паузу, но, не дождавшись никакой реакции Дэна, продолжил: — Ты ведь помнишь, у нее муж держит контору по прокату лодок. А она ведь к тебе когда-то была неравнодушна — так что наверняка не откажется помочь по старой памяти и уговорить его дать нам одну из них.
       — Нет, — раздраженно бросил он в ответ. — Лодку-то он как раз дал без особых вопросов. Какое-то понимание человек все-таки имеет.
       — А чего ты тогда такой злой? — хмыкнул Марко. — Не покусал же он тебя там?
       — Он дал мне ее всего на полтора часа! Да пока мы заберем ее от его дома, пока спустим на воду — уже минут сорок пройдет. Что вообще можно успеть за это время?
       — Не бойтесь, Дэн, успеем, — отозвался Макс. — Залив у вас не слишком большой, доплывем быстро. А на месте мне нужно будет максимум десять минут.        
       — Ну, так чего мы ждем? — Дэн стянул со стоящего под стенкой стула свою форменную куртку. — Пошевеливайтесь, господа. Не будем лишать себя запаса времени.
       — Кстати, а с чего это Абельтон выставил тебе такой цейтнот? — спросил Марко, когда они уже вышли из кабинета и направились к выходу. — Он тоже куда-то сегодня плыть собирается?
       — К нему вечером приезжает племянник из Торонто, — ответил Дэн со все еще слышимым раздражением в голосе. — Они хотят поплыть в Чомонт-бэй на ночную рыбалку. Ах да, и вот еще что, — он окинул Марко раздраженным взглядом и криво усмехнулся. — Еще раз напомнишь мне про Молли — я тебя к Абельтону в помощники определю и еще зарплату на четверть подниму, чтобы ты в профсоюз не пожаловался. Будешь с ним сидеть, слушать его нудеж о старых добрых временах, разбирать административные дела и писать каждую неделю отчеты для меня на пятьдесят страниц. Усек?
       — Усек, — хмыкнул Марко в ответ. — Не кипятись, Дэн. Пора бы тебе успокоиться и признать факт: Молли осталась в прошлом. Она больше не та девчонка, с которой ты сидел в школе за одной партой, да и ты сам уже не тот, что прежде. У вас не было никаких шансов, и ты это знаешь не хуже меня.
       * * *
       Дома Дэна Вилсона и инспектора Абельтона располагались в небольшом охраняемом жилом комплексе на южной оконечности города, примерно в полумиле от больницы. «Понтиак» с Максом за рулем свернул на широкую подъездную дорогу и, проехав около ста футов, остановился перед высокими коваными воротами.
       Насторожившийся было охранник, который увидел за рулем незнакомого ему человека, быстро успокоился, наклонившись к окну и разглядев сидящего на пассажирском сидении Дэна. Помахав полицейскому рукой, он вернулся в свою будку, и уже через несколько секунд где-то сбоку громко зажужжал электромотор, а створки ворот медленно поползли в разные стороны, открывая путь внутрь.
       Проехав по изгибающейся полукругом улице, по обеим сторонам которой стояли однотипные двухэтажные дома с милыми балкончиками и крышами-шале, покрытыми темно-синей черепицей, Макс запарковался на подъездной дорожке одного из них, на который указал ему Дэн.
       Выбравшись из машины, шеф полиции попросил своих спутников немного подождать и скрылся в доме для того, чтобы через несколько минут появиться из-за поднимающейся двери гаража рядом с ярко-красным внедорожником «Форд Эксплорер».
       — Дом Оливера вон там, через дорогу, — махнул он рукой высунувшемуся из окна машины Максу. — А прицеп с лодкой стоит у него на заднем дворе. Так что оставляйте «Понтиак» прямо здесь и идите открывать ворота, а я пока постараюсь вспомнить, куда я подевал фаркоп.
       Стоящая под брезентовым навесом лодка, как и говорил Дэн, представляла собою весьма печальное зрелище: днище было покрыто сплошным слоем каких-то моллюсков и водорослей, в крыше рубки зияли дыры, а гребной винт, казалось, приржавел к корпусу мотора.
       — Да уж, — цокнул языком Марко. — А ведь по поводу русалок шеф, кажется, не шутил… Что делать будем, если это корыто все-таки решит к ним отправиться? Я, предположим, до берега доплыву — мне не впервой. А вы? Дэн?
       — Бросьте, Марко, не все так плохо, — хмыкнул в ответ Макс. — Лодка выглядит не очень, это верно. Но как по мне, все равно кажется довольно крепкой.
       — Ну а все же? — по проступившей на лице полицейского ухмылке стало ясно, что он уже скорее куражится, чем переживает всерьез.
       — Попытаюсь открыть портал до берега, — усмехнувшись, ответил Макс. — Не то чтобы я это умел делать, правда — но, говорят, в моменты опасности у человека просыпаются разные скрытые возможности, — с весельем в голосе сказал он. — Ну, или просто наморожу вокруг небольшую льдину, — продолжил Макс уже серьезно. — Это потребует немало энергии, но зажатая в магическом льду лодка точно не утонет. По крайней мере, пока мы не доберемся до берега.
       Дальнейший спич Макса был прерван звуком двигателя машины Дэна, который как раз заехал в ворота и сдавал теперь задом, подъезжая к лодке.
       Поравнявшись, наконец, после нескольких попыток, с прицепом, Дэн вылез из машины и направился к стоявшим неподалеку мужчинам.
       — Ну что, господа викинги, как вам наш новый драккар? — с усмешкой осведомился шеф полиции. — До Англии доплывет? Или в Мальстрёме(3) потонет?
       — Нам бы хоть из бухты выйти, — фыркнул в ответ Марко. — Уже будет подвиг, достойный того, чтобы наш скальд Дагур сложил о нем песнь, а может даже сагу.
       — Дагур? Сагу? — покатился со смеху Дэн. — Да парень в отчете двух слов связать не может. Ох, не хотелось бы мне ее услышать. Боюсь, уши мои этого могут и не вынести, — он продолжал потешаться, держась за бока от смеха.
       — Какой подвиг — такие и саги, — заметил Марко с серьезным выражением лица, едва сдерживаясь от того, чтобы не захохотать вместе с шефом. — Разве не так?
       — Ну да ладно, пошутили и хватит, — отсмеявшись через минуту, посерьезнел Дэн. — За работу, господа. Цепляем прицеп, проверяем колеса и выдвигаемся. Нам это корыто еще на воду спускать, а время не ждет.
       — Слушай, может, лучше я сейчас за руль сяду? — предложил Марко. — Судя по тому, как ты парковался, с прицепом ты явно ездишь не умеешь. А у меня и «Си-Ди-Эл»(4) есть, и опыт кое-какой.
       Не встретивший никаких возражений от шефа, Марко уселся за руль его «Эксплорера», и буквально в два движения подогнал фаркоп машины прямо под сцепное устройство прицепа.
       — Опускай прицеп на крюк, — крикнул он, высунувшись из приоткрытой двери. — Там ручка должна быть — просто вытащи ее из пазов и крути вправо.
       — Упс, — вдруг отозвался Дэн. — Кажется, у нас проблемы.
       — В чем дело? — стоящий неподалеку Макс повернулся к нему, бросив заинтересованный взгляд.
       — Да тут какой-то замок висит, на этой ручке, — раздраженно бросил он, подергав сцепное устройство. — А никакого ключа мне Оливер не дал. И как нам теперь ехать? Не будем же мы, в конце концов, его ломать?
       
       
       
       (1) Гора МакКинли (сейчас гора Денали) – самая высокая гора Северной Америки, высотой в 20,310 футов.
       (2) USS Enterprise – атомный ударный авианосец ВМС США. Первый в мире авианосец с ядерной силовой установкой. Имеет наибольшую (342,3 метра) длину среди боевых кораблей мира.
       (3) Мальстрём (норв. Malstrom) — водоворот в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии. Средневековые и даже нового времени литературные источники нередко описывают Мальстрём как ужасающее по своей мощи явление, безусловно фатальное для любого попавшего в него корабля.
       (4) CDL — Коммерческое водительское удостоверение в США, необходимое для эксплуатации транспортных средств большой грузоподъемности, а также транспортных средств, перевозящих опасные материалы.
       


       
       Глава 17. На воде и на суше


       
       — Дайте-ка гляну, — отозвался Макс, подходя поближе. — Какой замок? Этот, что ли? — он провел рукой возле сцепного устройства, коротко буркнув: «Ха?пур!», отчего запиравший его замок раскрылся с негромким щелчком и упал на землю. — Нет тут никакого замка, — фыркнул он, доставая с некоторым усилием из петли дужку и роняя ее вслед за ним.
       — Ого, — Дэн удивленно поднял бровь, провожая взглядом дужку замка. — И как это еще все маги в домушники не подались, с такими-то возможностями? Щелк — и открыто! Ни отмычек не надо, ни слесарного инструмента.
       — Это только со стороны кажется, что все так просто, — немного снисходительно заметил Макс. — А на деле оказывается, что замок — это сложный механизм, и этот самый «щелк» требует немалого напряжения магических и умственных сил. Ну, или владения некоторыми специфическими заклинаниями.
       — Я так понимаю, у вас тут скорее второй случай? — хмыкнул Дэн. — По вам не было видно особого напряжения.
       — Правильно понимаете, — кивнул охотник.

Показано 31 из 39 страниц

1 2 ... 29 30 31 32 ... 38 39