— Я понимаю, конечно, что это не ваше дело, Макс, и что вы не обязаны помогать нам еще и с поимкой преступников — но я ведь могу рассчитывать на вашу магию, если при задержании что-то пойдет не так?
— Безусловно, — кивнул охотник. — Можете не беспокоиться.
— Только, Дэн… Постарайся не допустить в этот раз еще одного убийства при задержании, — отозвался Марко. — Окружной прокурор и так уже начал в этом году проявлять какой-то нездоровый интерес к нашему департаменту. Давай не будем давать ему лишних поводов.
— Не беспокойся, Марко, — ухмыльнулся тот. — Он свое и так получит. Марстон говорил как-то, что когда Филипса поймают — он поспособствует тому, чтобы тот отправился в федеральную тюрьму в Форт-Арсон. А что это за место — ты и сам знаешь. Он там долго не протянет. И кстати, Оливер, — Дэн повернулся к инспектору Абельтону. — Насколько я помню, за поимку Филипса город обещает премию в десять тысяч. Официально выплатят ее, конечно же, нам — но мы возьмем себе по тысяче, а остальные семь будут твои. Никто ведь не против?
— А не кажется ли тебе, Дэн, что мы сейчас собрались варить зайца, который еще бегает в поле? — фыркнул в ответ на это Марко. — Лучше не будем терять времени и отправимся туда сейчас же. Награду мы всегда поделить успеем.
— Дельная мысль, детектив Мендоза, — одобрительно кивнул инспектор. — Не буду более вас задерживать. Доброй охоты, господа. И на преступника, и на чудовище.
* * *
Руфус Филипс обнаружился ровно на том месте, на которое указал инспектор Абельтон — он стоял, опершись об припаркованную у самого здания заправки машину с открытым капотом, и курил, нервно озираясь по сторонам. Это был невысокий, плюгавый мужчина средних лет, одетый в огромную, размеров на пять больше, чем нужно, расстегнутую бежевую куртку и засаленную вязаную шапочку с помпоном, бывшую когда-то красной, а теперь скорее грязно-коричневатого цвета.
Запарковав свой «Форд Эксплорер» чуть поодаль от «Олдсмобила» Филипса, Дэн вышел из машины и вразвалку направился к нему. Подойдя к мужчине, который как раз смотрел в противоположную сторону, Дэн наклонился к нему и участливым голосом поинтересовался:
— Что, дружище, не заводится?
Подпрыгнув от неожиданности, тот повернулся к подошедшему и, шумно выдохнув, выдавил из себя осипшим голосом:
— Ох и напугали вы меня, сэр. Я уж было подумал, что… Ай, не важно, — махнул он рукой. — Да, обломалась, бесполезная кляча.
Филипс сделал затяжку и зашелся в глубоком, лающем кашле. Отвернувшись в сторону от Дэна, который отступил на шаг назад, он смачно сплюнул на асфальт и продолжил:
— Кажись, генератору пришел конец. Только неделю назад поставил новый аккумулятор — и вот те раз, снова не заводится. Надо бы оттащить ее куда-нибудь на ремонт. А вы не местный, случаем, будете? — он окинул Дэна оценивающим взглядом. — Может, знаете, где здесь неподалеку можно найти хороший сервис?
— Местный, — кивнул Дэн в ответ. — И с автосервисами у нас тут проблем нет. Только вот тебе они уже не понадобятся. Полицейский департамент Спринг-Харбора! — рявкнул он, отступая еще на шаг и выхватывая пистолет из кармана куртки. — Руки за голову, Филипс! Ты арестован!
— Да ни за что! — воскликнул тот, неожиданно сильно оттолкнул Дэна, который был как минимум вполовину крупнее него, и со всех ног пустился наутек.
Быстро восстановив равновесие, Дэн тут же бросился за ним, а еще через секунду из машины выскочил Марко, который также присоединился к погоне.
Еще через несколько секунд тонированное стекло задней двери «Эксплорера» медленно, как бы нехотя опустилось на каких-то десять дюймов, и в проеме окна появилась рука Макса. Немного помедлив, он щелкнул пальцами, и в тот же миг в ногах у беглеца, который успел уже добежать почти до самого выезда с заправки, что-то ярко сверкнуло. Зацепившись за невидимую преграду, Филипс плашмя растянулся на асфальте, не долетев лицом буквально каких-то полфута до большой кучи собачьего дерьма, лежавшей под фонарным столбом.
Подбежавший сзади Дэн пнул с размаху по ребрам лежащего на земле мужчину, заставив того громко завыть от боли и скрючившись, повернуться на бок. Второй удар Дэна пришелся прямо по лицу беглеца, судя по звуку, сломав тому нос.
— Это тебе за Рональда, сука! — выплюнул он, снова занося ногу для удара.
Но подоспевший Марко спас беглеца, успев ухватить Дэна за туловище и оттащить назад.
— Успокойся, шеф. Успокойся, кому говорят! — встряхнул Марко начальника. — Еще пару ударов, и нам придется «найти» у него какое-нибудь оружие, чтобы оправдать все те телесные повреждения, с которыми мы его доставим в департамент.
Несколько раз шумно выдохнув, Дэн плюнул на асфальт, перевернул Филипса на живот и, поставив колено ему на спину, полез в карман куртки за наручниками. Быстро защелкнув их на запястьях уже не сопротивляющегося мужчины, он поднялся, отряхнул брюки и заговорил уже почти спокойно:
— Одной проблемой у города теперь меньше. Теперь надо бы вызвать кого-нибудь из ребят и забрать эту сволочь в департамент. Марко, если тебе не сложно, принеси мне рацию из машины. Она в бардачке лежит.
— Нет нужды, — ответил тот, махнув рукой в сторону въезда на противоположном конце заправки. — Вон как раз подъехал один из наших крузеров.
— Ага, точно, — Дэн пригляделся в указанном Марко направлении. — А номера ты, случайно, не заметил?
— Не уверен, но кажется, восьмой, — неуверенно протянул Марко, пытаясь разглядеть крузер, который встал в очередь к колонкам, скрывшись за приличных размеров домом на колесах.
— Значит, офицер Фарли и… и офицер Бьёрклунд, — задумавшись на мгновение, заключил Дэн. — Свен, насколько я помню. Дагура я вроде на эту неделю с ней в пару не ставил. Слушай, проследи-ка за нашим задержанным, — Дэн несильно двинул того ногой. — А я пока схожу к колонкам и попрошу ребят подъехать к нам после заправки.
Впрочем, номер, указанный большой желтой цифрой на капоте полицейского крузера, который подъехал к ним через несколько минут, оказался не восьмым, а девятым. Из него вышли два незнакомых Максу офицера и, обменявшись с Марко рукопожатиями, без особых усилий запихнули негромко поскуливающего Филипса на заднее сиденье.
Один из офицеров полез было за ним, чтобы пристегнуть его ремнем безопасности, но был остановлен Дэном, который положил ему руку на плечо и что-то сказал на ухо.
Тотчас же отстранившись, офицер неприятно ухмыльнулся и произнес, захлопнув дверь:
— Ну, с ветерком так с ветерком. Жду тебя в машине, шеф.
Подойдя к стоявшим чуть поодаль Максу и Марко, Дэн сказал, что поедет сейчас в департамент, и попросил отогнать свой «Эксплорер» к нему домой, оставив потом ключи в почтовом ящике, после чего вернулся обратно к крузеру, в котором как раз освободилось одно место: второй офицер оставался на заправке, чтобы дождаться эвакуатора, вызванного для машины Филипса.
После того, как Дэн загрузился в полицейский автомобиль, сидевший за рулем офицер включил сирену и с пробуксовкой колес сорвался с места, заставив не пристегнутого Филипса дернуться и довольно-таки ощутимо приложиться головой о стойку кузова.
Увидев взгляд охотника, которым тот проводил удаляющийся крузер, Марко негромко вздохнул и заговорил:
— Вы не подумайте, Макс, что все наши офицеры так обращаются с задержанными. Я не поддерживаю методы Дэна, и не раз ему об этом говорил. Но… Он мой друг и начальник, — он прочистил горло и продолжил: — Да и не сказать, что Филипс не заслужил такого обращения. Это та еще сволочь. После того, как он отправится за решетку, наш город вздохнет с облегчением. А возможно, и не только наш.
* * *
Дом Сидни, сестры мэра Нортона, располагался в самом начале Мэдисон-стрит — одной из центральных улиц города, которая под прямым углом отходила от Колониал-драйв. Не без труда найдя парковочное место в паре сотен футов вниз по улице, Макс и Марко оставили там «Понтиак» и неспешным шагом направились к дому.
Территорию вокруг дома ограждал невысокий, около трех футов в высоту, дощатый заборчик, покрашенный в темный, насыщенный красный цвет, хорошо гармонировавший с кирпичного цвета черепицей на крыше.
Подойдя к нему поближе, Макс протянул было руку к защелке, чтобы отпереть калитку, но тотчас же ее отдернул.
— Чувствуете? — произнес он с некоторым удивлением в голосе. — Вокруг дома растянут купол магической защиты. Ничего серьезного, впрочем, — продолжил он, прикрыв на мгновение глаза. — Так, отвадит диких животных, собьет с мысли человека, что задумал дурное… Но вот встретить в лице сестры Рэндалла коллегу-мага я, конечно, не ожидал. Даже странно, что он об этом не упомянул.
— Думаете, это ее рук дело? — спросил Марко. — Защиту ведь не обязательно ставила она. Сейчас любой человек может обратиться в специализированную фирму и заказать установку защиты по своим потребностям и финансовым возможностям.
— Верно, может, — хмыкнул в ответ на это Макс. — Но как бы я ни старался — я не могу себе представить лицензированного установщика, который может оставить после себя такую халтуру. А без лицензии в этой сфере не работают. Ну да ладно, — он перегнулся через калитку и отодвинул запиравший ее шпингалет. — Пока что к нашим делам это не относится.
Два раза постучав в изящный дверной молоточек, выполненный из латуни в виде головы Медузы Горгоны, Макс отступил на пару шагов назад и приготовился ждать, но буквально через десять секунд в глазке двери зажегся огонек, а еще через мгновение она широко отворилась. За дверью стояла высокая, статная женщина лет пятидесяти на вид, с длинными русыми волосами, убранными в несколько растрепанного вида косу, лошадиным лицом и тяжелым, мрачным взглядом глубоко посаженных серо-зеленых глаз.
— Добрый вечер, джентльмены, — заговорила она приятным низким голосом. — Чем я могу вам помочь?
— Добрый вечер, мисс Нортон, — произнес Макс, слегка приподнимая шляпу. — Меня зовут Макс Вербери, и вы, наверное, уже знаете, зачем я здесь.
— Конечно, — ответила Сидни, опираясь на дверной косяк. — Брат звонил мне вчера, предупреждал о вашем визите. А с вами мы уже встречались, мистер Мендоза, — продолжила она, повернув голову к Марко.
— Я помню, — одними уголками губ улыбнулся тот. — Однажды, прошлым летом, во время проливного дождя у вашей машины спустило колесо прямо напротив моего дома, и я помогал вам его менять.
— Да-да, — Сидни вернула ему улыбку, которая на вид показалась какой-то вымученной. — Рэндалл упоминал, что вас интересует как раз моя машина, но, боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Вчера я с самого утра не очень хорошо себя чувствовала и поэтому после обеда решила немного поспать. Мой сон ничто не тревожило, и только когда после пробуждения я выглянула в окно, то обнаружила ее пропажу. Я тут же позвонила в полицию, ребята приехали буквально через несколько минут, обследовали чуть ли не половину улицы, но так ничего и не нашли. Но вы, наверное, это и так знаете.
— А где именно стояла машина перед тем, как ее угнали? — спросил Макс, оглядываясь по сторонам. — У вас тут довольно сложно с парковкой, как я заметил.
— Под тем деревом, — Сидни махнула рукой в сторону дуба, который рос возле тротуара, на противоположном конце участка. — В паре кварталов отсюда расположена церковь, у которой нет собственной парковки, и поэтому ее посетители оставляют свои машины на всех окрестных улицах. А так как в моем доме нет гаража или хотя бы подъездной дорожки — мне порой приходится парковаться прямо на газоне.
Сидни явно собиралась сказать что-то еще, но ее прервала донесшаяся откуда-то из глубин дома трель телефона. Извинившись перед мужчинами, она попросила подождать их несколько минут и скрылась внутри, прикрыв за собой дверь.
— Мбы?т бисэ?дэн тонэ?, — как только стихли ее шаги, Макс огляделся и чуть слышно прошипел слова уже знакомого Марко заглушающего заклинания, после чего бросил еще один взгляд на входную дверь и заговорил обычным, пусть и заметно напряженным голосом: — Не нравится мне это… Я не вижу здесь ничего подозрительного, но все мои чувства буквально кричат об опасности.
— Что касается подозрительного, — отозвался Марко. — Посмотрите внимательнее на то дерево, где стояла машина. Около минуты назад, когда вы общались с мисс Нортон, я заметил, что с него упал листок, но исчез, не долетев до земли около пяти футов. На зрение я вроде не жалуюсь, так что, думаю, здесь явно что-то нечисто.
— Давайте проверим, — оживившись, произнес Макс. — Пока Сидни не вернулась, — и, не теряя времени, сразу же полез во внутренний карман своего плаща, извлекая оттуда небольшой пузырек с каким-то серебристым порошком.
Не без труда открыв пробку, Макс поднес его ко рту и негромко что-то забормотал, отчего порошок тонкой струйкой стал вылетать из пузырька и собираться в небольшое облачко.
Когда секунд через десять в воздухе было уже около трети всего порошка, охотник замолчал, закрыл пузырек и, убрав его в карман, энергичным взмахом руки отправил облако в полет по направлению к дереву.
Первые три десятка футов, отделявшие их от дерева, облако порошка пролетело без каких-либо видимых изменений, но по мере приближения к нему оно начало дрожать, менять форму, а уже на подлете к дереву вдруг широко растянулось и повисло в воздухе, обволакивая силуэт невидимого автомобиля.
— Машина ведь здесь, — несколько напряженно отозвался Марко. — И как я понимаю, ее никто не угонял.
— Правильно понимаете, — кивнул в ответ Макс. — И мисс Нортон, кажется, прекрасно об этом знает.
— Возможно ли? — Марко изумленным взглядом посмотрел на охотника. — Возможно ли, что она и есть вампир?
— Сейчас проверим, — подобравшись, процедил тот сквозь зубы. — Что бы я ни делал — не вмешивайтесь. Не вмешивайтесь и со всем соглашайтесь.
Дождавшись напряженного кивка Марко, охотник снова махнул рукой, произнеся вполголоса «Э?ра фри?н!», отчего налетевший из ниоткуда порыв ветра разметал полупрозрачный силуэт машины и унес серебристые частицы, из которых он состоял, куда-то ввысь.
Как только Макс щелчком пальцев снял заглушающий купол, из-за двери послышались приближающиеся шаги, через пару мгновений снова явив перед ними Сидни.
— Еще раз прошу меня простить за то, что вам пришлось меня ждать, джентльмены, — произнесла она, выйдя за порог и прикрыв за собой дверь. — На чем мы остановились?
— На вон том дереве, под которым стояла машина, — Макс повернулся в сторону дуба, указывая на него, но вдруг закатил глаза, пошатнулся и начал заваливаться набок, в сторону женщины, которая инстинктивно выставила вперед руки в попытке поймать его.
Как только ладонь Сидни коснулась плеча охотника, тот встрепенулся и ухватился за нее, восстанавливая равновесие.
— Вам плохо, сэр? — несколько ошарашенно спросила она. — На вас лица нет. Пройдемте в дом, я налью вам бренди.
— Не нужно, спасибо, — ответил тот со смущением в голосе. — Сам не знаю, что это на меня нашло. Наверное, сказалось то, что я уже вторые сутки на ногах — в эту ночь я не смог заснуть даже на час. Ох, наверное, мне просто нужно немного отдохнуть. Офицер Мендоза, — повернулся он к Марко. — Наверное, лучше всего будет, если вы отвезете меня сейчас в отель, а с утра мы с новыми силами продолжим работу. Да и сами езжайте домой, выспитесь как следует. Деньки у нас выдались еще те.
— Безусловно, — кивнул охотник. — Можете не беспокоиться.
— Только, Дэн… Постарайся не допустить в этот раз еще одного убийства при задержании, — отозвался Марко. — Окружной прокурор и так уже начал в этом году проявлять какой-то нездоровый интерес к нашему департаменту. Давай не будем давать ему лишних поводов.
— Не беспокойся, Марко, — ухмыльнулся тот. — Он свое и так получит. Марстон говорил как-то, что когда Филипса поймают — он поспособствует тому, чтобы тот отправился в федеральную тюрьму в Форт-Арсон. А что это за место — ты и сам знаешь. Он там долго не протянет. И кстати, Оливер, — Дэн повернулся к инспектору Абельтону. — Насколько я помню, за поимку Филипса город обещает премию в десять тысяч. Официально выплатят ее, конечно же, нам — но мы возьмем себе по тысяче, а остальные семь будут твои. Никто ведь не против?
— А не кажется ли тебе, Дэн, что мы сейчас собрались варить зайца, который еще бегает в поле? — фыркнул в ответ на это Марко. — Лучше не будем терять времени и отправимся туда сейчас же. Награду мы всегда поделить успеем.
— Дельная мысль, детектив Мендоза, — одобрительно кивнул инспектор. — Не буду более вас задерживать. Доброй охоты, господа. И на преступника, и на чудовище.
* * *
Руфус Филипс обнаружился ровно на том месте, на которое указал инспектор Абельтон — он стоял, опершись об припаркованную у самого здания заправки машину с открытым капотом, и курил, нервно озираясь по сторонам. Это был невысокий, плюгавый мужчина средних лет, одетый в огромную, размеров на пять больше, чем нужно, расстегнутую бежевую куртку и засаленную вязаную шапочку с помпоном, бывшую когда-то красной, а теперь скорее грязно-коричневатого цвета.
Запарковав свой «Форд Эксплорер» чуть поодаль от «Олдсмобила» Филипса, Дэн вышел из машины и вразвалку направился к нему. Подойдя к мужчине, который как раз смотрел в противоположную сторону, Дэн наклонился к нему и участливым голосом поинтересовался:
— Что, дружище, не заводится?
Подпрыгнув от неожиданности, тот повернулся к подошедшему и, шумно выдохнув, выдавил из себя осипшим голосом:
— Ох и напугали вы меня, сэр. Я уж было подумал, что… Ай, не важно, — махнул он рукой. — Да, обломалась, бесполезная кляча.
Филипс сделал затяжку и зашелся в глубоком, лающем кашле. Отвернувшись в сторону от Дэна, который отступил на шаг назад, он смачно сплюнул на асфальт и продолжил:
— Кажись, генератору пришел конец. Только неделю назад поставил новый аккумулятор — и вот те раз, снова не заводится. Надо бы оттащить ее куда-нибудь на ремонт. А вы не местный, случаем, будете? — он окинул Дэна оценивающим взглядом. — Может, знаете, где здесь неподалеку можно найти хороший сервис?
— Местный, — кивнул Дэн в ответ. — И с автосервисами у нас тут проблем нет. Только вот тебе они уже не понадобятся. Полицейский департамент Спринг-Харбора! — рявкнул он, отступая еще на шаг и выхватывая пистолет из кармана куртки. — Руки за голову, Филипс! Ты арестован!
— Да ни за что! — воскликнул тот, неожиданно сильно оттолкнул Дэна, который был как минимум вполовину крупнее него, и со всех ног пустился наутек.
Быстро восстановив равновесие, Дэн тут же бросился за ним, а еще через секунду из машины выскочил Марко, который также присоединился к погоне.
Еще через несколько секунд тонированное стекло задней двери «Эксплорера» медленно, как бы нехотя опустилось на каких-то десять дюймов, и в проеме окна появилась рука Макса. Немного помедлив, он щелкнул пальцами, и в тот же миг в ногах у беглеца, который успел уже добежать почти до самого выезда с заправки, что-то ярко сверкнуло. Зацепившись за невидимую преграду, Филипс плашмя растянулся на асфальте, не долетев лицом буквально каких-то полфута до большой кучи собачьего дерьма, лежавшей под фонарным столбом.
Подбежавший сзади Дэн пнул с размаху по ребрам лежащего на земле мужчину, заставив того громко завыть от боли и скрючившись, повернуться на бок. Второй удар Дэна пришелся прямо по лицу беглеца, судя по звуку, сломав тому нос.
— Это тебе за Рональда, сука! — выплюнул он, снова занося ногу для удара.
Но подоспевший Марко спас беглеца, успев ухватить Дэна за туловище и оттащить назад.
— Успокойся, шеф. Успокойся, кому говорят! — встряхнул Марко начальника. — Еще пару ударов, и нам придется «найти» у него какое-нибудь оружие, чтобы оправдать все те телесные повреждения, с которыми мы его доставим в департамент.
Несколько раз шумно выдохнув, Дэн плюнул на асфальт, перевернул Филипса на живот и, поставив колено ему на спину, полез в карман куртки за наручниками. Быстро защелкнув их на запястьях уже не сопротивляющегося мужчины, он поднялся, отряхнул брюки и заговорил уже почти спокойно:
— Одной проблемой у города теперь меньше. Теперь надо бы вызвать кого-нибудь из ребят и забрать эту сволочь в департамент. Марко, если тебе не сложно, принеси мне рацию из машины. Она в бардачке лежит.
— Нет нужды, — ответил тот, махнув рукой в сторону въезда на противоположном конце заправки. — Вон как раз подъехал один из наших крузеров.
— Ага, точно, — Дэн пригляделся в указанном Марко направлении. — А номера ты, случайно, не заметил?
— Не уверен, но кажется, восьмой, — неуверенно протянул Марко, пытаясь разглядеть крузер, который встал в очередь к колонкам, скрывшись за приличных размеров домом на колесах.
— Значит, офицер Фарли и… и офицер Бьёрклунд, — задумавшись на мгновение, заключил Дэн. — Свен, насколько я помню. Дагура я вроде на эту неделю с ней в пару не ставил. Слушай, проследи-ка за нашим задержанным, — Дэн несильно двинул того ногой. — А я пока схожу к колонкам и попрошу ребят подъехать к нам после заправки.
Глава 18. Тьма сгущается...
Впрочем, номер, указанный большой желтой цифрой на капоте полицейского крузера, который подъехал к ним через несколько минут, оказался не восьмым, а девятым. Из него вышли два незнакомых Максу офицера и, обменявшись с Марко рукопожатиями, без особых усилий запихнули негромко поскуливающего Филипса на заднее сиденье.
Один из офицеров полез было за ним, чтобы пристегнуть его ремнем безопасности, но был остановлен Дэном, который положил ему руку на плечо и что-то сказал на ухо.
Тотчас же отстранившись, офицер неприятно ухмыльнулся и произнес, захлопнув дверь:
— Ну, с ветерком так с ветерком. Жду тебя в машине, шеф.
Подойдя к стоявшим чуть поодаль Максу и Марко, Дэн сказал, что поедет сейчас в департамент, и попросил отогнать свой «Эксплорер» к нему домой, оставив потом ключи в почтовом ящике, после чего вернулся обратно к крузеру, в котором как раз освободилось одно место: второй офицер оставался на заправке, чтобы дождаться эвакуатора, вызванного для машины Филипса.
После того, как Дэн загрузился в полицейский автомобиль, сидевший за рулем офицер включил сирену и с пробуксовкой колес сорвался с места, заставив не пристегнутого Филипса дернуться и довольно-таки ощутимо приложиться головой о стойку кузова.
Увидев взгляд охотника, которым тот проводил удаляющийся крузер, Марко негромко вздохнул и заговорил:
— Вы не подумайте, Макс, что все наши офицеры так обращаются с задержанными. Я не поддерживаю методы Дэна, и не раз ему об этом говорил. Но… Он мой друг и начальник, — он прочистил горло и продолжил: — Да и не сказать, что Филипс не заслужил такого обращения. Это та еще сволочь. После того, как он отправится за решетку, наш город вздохнет с облегчением. А возможно, и не только наш.
* * *
Дом Сидни, сестры мэра Нортона, располагался в самом начале Мэдисон-стрит — одной из центральных улиц города, которая под прямым углом отходила от Колониал-драйв. Не без труда найдя парковочное место в паре сотен футов вниз по улице, Макс и Марко оставили там «Понтиак» и неспешным шагом направились к дому.
Территорию вокруг дома ограждал невысокий, около трех футов в высоту, дощатый заборчик, покрашенный в темный, насыщенный красный цвет, хорошо гармонировавший с кирпичного цвета черепицей на крыше.
Подойдя к нему поближе, Макс протянул было руку к защелке, чтобы отпереть калитку, но тотчас же ее отдернул.
— Чувствуете? — произнес он с некоторым удивлением в голосе. — Вокруг дома растянут купол магической защиты. Ничего серьезного, впрочем, — продолжил он, прикрыв на мгновение глаза. — Так, отвадит диких животных, собьет с мысли человека, что задумал дурное… Но вот встретить в лице сестры Рэндалла коллегу-мага я, конечно, не ожидал. Даже странно, что он об этом не упомянул.
— Думаете, это ее рук дело? — спросил Марко. — Защиту ведь не обязательно ставила она. Сейчас любой человек может обратиться в специализированную фирму и заказать установку защиты по своим потребностям и финансовым возможностям.
— Верно, может, — хмыкнул в ответ на это Макс. — Но как бы я ни старался — я не могу себе представить лицензированного установщика, который может оставить после себя такую халтуру. А без лицензии в этой сфере не работают. Ну да ладно, — он перегнулся через калитку и отодвинул запиравший ее шпингалет. — Пока что к нашим делам это не относится.
Два раза постучав в изящный дверной молоточек, выполненный из латуни в виде головы Медузы Горгоны, Макс отступил на пару шагов назад и приготовился ждать, но буквально через десять секунд в глазке двери зажегся огонек, а еще через мгновение она широко отворилась. За дверью стояла высокая, статная женщина лет пятидесяти на вид, с длинными русыми волосами, убранными в несколько растрепанного вида косу, лошадиным лицом и тяжелым, мрачным взглядом глубоко посаженных серо-зеленых глаз.
— Добрый вечер, джентльмены, — заговорила она приятным низким голосом. — Чем я могу вам помочь?
— Добрый вечер, мисс Нортон, — произнес Макс, слегка приподнимая шляпу. — Меня зовут Макс Вербери, и вы, наверное, уже знаете, зачем я здесь.
— Конечно, — ответила Сидни, опираясь на дверной косяк. — Брат звонил мне вчера, предупреждал о вашем визите. А с вами мы уже встречались, мистер Мендоза, — продолжила она, повернув голову к Марко.
— Я помню, — одними уголками губ улыбнулся тот. — Однажды, прошлым летом, во время проливного дождя у вашей машины спустило колесо прямо напротив моего дома, и я помогал вам его менять.
— Да-да, — Сидни вернула ему улыбку, которая на вид показалась какой-то вымученной. — Рэндалл упоминал, что вас интересует как раз моя машина, но, боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Вчера я с самого утра не очень хорошо себя чувствовала и поэтому после обеда решила немного поспать. Мой сон ничто не тревожило, и только когда после пробуждения я выглянула в окно, то обнаружила ее пропажу. Я тут же позвонила в полицию, ребята приехали буквально через несколько минут, обследовали чуть ли не половину улицы, но так ничего и не нашли. Но вы, наверное, это и так знаете.
— А где именно стояла машина перед тем, как ее угнали? — спросил Макс, оглядываясь по сторонам. — У вас тут довольно сложно с парковкой, как я заметил.
— Под тем деревом, — Сидни махнула рукой в сторону дуба, который рос возле тротуара, на противоположном конце участка. — В паре кварталов отсюда расположена церковь, у которой нет собственной парковки, и поэтому ее посетители оставляют свои машины на всех окрестных улицах. А так как в моем доме нет гаража или хотя бы подъездной дорожки — мне порой приходится парковаться прямо на газоне.
Сидни явно собиралась сказать что-то еще, но ее прервала донесшаяся откуда-то из глубин дома трель телефона. Извинившись перед мужчинами, она попросила подождать их несколько минут и скрылась внутри, прикрыв за собой дверь.
— Мбы?т бисэ?дэн тонэ?, — как только стихли ее шаги, Макс огляделся и чуть слышно прошипел слова уже знакомого Марко заглушающего заклинания, после чего бросил еще один взгляд на входную дверь и заговорил обычным, пусть и заметно напряженным голосом: — Не нравится мне это… Я не вижу здесь ничего подозрительного, но все мои чувства буквально кричат об опасности.
— Что касается подозрительного, — отозвался Марко. — Посмотрите внимательнее на то дерево, где стояла машина. Около минуты назад, когда вы общались с мисс Нортон, я заметил, что с него упал листок, но исчез, не долетев до земли около пяти футов. На зрение я вроде не жалуюсь, так что, думаю, здесь явно что-то нечисто.
— Давайте проверим, — оживившись, произнес Макс. — Пока Сидни не вернулась, — и, не теряя времени, сразу же полез во внутренний карман своего плаща, извлекая оттуда небольшой пузырек с каким-то серебристым порошком.
Не без труда открыв пробку, Макс поднес его ко рту и негромко что-то забормотал, отчего порошок тонкой струйкой стал вылетать из пузырька и собираться в небольшое облачко.
Когда секунд через десять в воздухе было уже около трети всего порошка, охотник замолчал, закрыл пузырек и, убрав его в карман, энергичным взмахом руки отправил облако в полет по направлению к дереву.
Первые три десятка футов, отделявшие их от дерева, облако порошка пролетело без каких-либо видимых изменений, но по мере приближения к нему оно начало дрожать, менять форму, а уже на подлете к дереву вдруг широко растянулось и повисло в воздухе, обволакивая силуэт невидимого автомобиля.
— Машина ведь здесь, — несколько напряженно отозвался Марко. — И как я понимаю, ее никто не угонял.
— Правильно понимаете, — кивнул в ответ Макс. — И мисс Нортон, кажется, прекрасно об этом знает.
— Возможно ли? — Марко изумленным взглядом посмотрел на охотника. — Возможно ли, что она и есть вампир?
— Сейчас проверим, — подобравшись, процедил тот сквозь зубы. — Что бы я ни делал — не вмешивайтесь. Не вмешивайтесь и со всем соглашайтесь.
Дождавшись напряженного кивка Марко, охотник снова махнул рукой, произнеся вполголоса «Э?ра фри?н!», отчего налетевший из ниоткуда порыв ветра разметал полупрозрачный силуэт машины и унес серебристые частицы, из которых он состоял, куда-то ввысь.
Как только Макс щелчком пальцев снял заглушающий купол, из-за двери послышались приближающиеся шаги, через пару мгновений снова явив перед ними Сидни.
— Еще раз прошу меня простить за то, что вам пришлось меня ждать, джентльмены, — произнесла она, выйдя за порог и прикрыв за собой дверь. — На чем мы остановились?
— На вон том дереве, под которым стояла машина, — Макс повернулся в сторону дуба, указывая на него, но вдруг закатил глаза, пошатнулся и начал заваливаться набок, в сторону женщины, которая инстинктивно выставила вперед руки в попытке поймать его.
Как только ладонь Сидни коснулась плеча охотника, тот встрепенулся и ухватился за нее, восстанавливая равновесие.
— Вам плохо, сэр? — несколько ошарашенно спросила она. — На вас лица нет. Пройдемте в дом, я налью вам бренди.
— Не нужно, спасибо, — ответил тот со смущением в голосе. — Сам не знаю, что это на меня нашло. Наверное, сказалось то, что я уже вторые сутки на ногах — в эту ночь я не смог заснуть даже на час. Ох, наверное, мне просто нужно немного отдохнуть. Офицер Мендоза, — повернулся он к Марко. — Наверное, лучше всего будет, если вы отвезете меня сейчас в отель, а с утра мы с новыми силами продолжим работу. Да и сами езжайте домой, выспитесь как следует. Деньки у нас выдались еще те.