– Я обязательно схожу на выставку, как только разберусь со всеми проблемами... Подниму твой средний показатель.
Подруга улыбнулась и опустила глаза в альбом.
– Над чем сейчас работаешь? - спросила Орнелла, пытаясь поддержать беседу.
– Это пока только наброски.
Мисс Хьюз взглянула на лист бумаги, откуда на неё смотрело пугающее существо, напоминающее то ли волка, то ли льва.
– Что это? - поинтересовалась вдова.
– Это будет сложно понять человеку, который далёк от творчества... Эта работа, как бы выражает двуличность, живущую в нас.
– Да, я видимо действительно ничего не смыслю в подобных художествах.
Услышав последнее слово, Камилла неодобрительно посмотрела на подругу, но ничего не ответила.
Женщины посидели ещё пару минут. Темы так и прыгали от одной к другой. Донован прошлась по каждому сотруднику галереи, называя их «иудами» и «глупцами». Ближе к концу беседы художница вернулась в то состояние, когда к её столику подошла Орнелла. Снова нахлынули воспоминания о покойном актёре.
Покинув творческую личность, мисс Хьюз направилась дальше по улице. Женщина миновала приходскую церковь, из которой вышли три монашки в чёрной рясе.* Они посмотрели на вдову и одновременно, что то пробубнили себе под нос, будто чувствуя, какая боль сейчас лежит на душе Орнеллы.
*Ряса - верхнее одеяние лиц духовного звания и монахов.
Впереди её ожидало голубое двухэтажное здание с длинным балконом, где в корзинах стояли цветы. Внутри за столиком сидела пожилая дама. Она проводила посетительницу на второй этаж. В просторном коридоре были расставлены кожаные диванчики. Не успела Орнелла опуститься на один из них, как её позвали войти в кабинет.
– Добрый день, Орнелла, - сказал мужчина невысокого роста с оттопыренными ушами. - Я не ожидал вас здесь увидеть. Сейчас только конец апреля, а ваш перелёт планировался в июне.
– Я помню, мистер Арнольдс. Но произошли небольшие изменения.
– Какие изменения? - он слегка склонил голову. - И где мистер Хьюз?
– Говард умер, - Орнелла произнесла это с горечью в голосе.
– Умер?
– Да, и именно поэтому я хочу сдать билеты на самолёт...
«ВЕСЕЛЬЧАК»
Раньше это было обычное детское кафе, которое славилось своими пончиками и фруктовым мороженым. Прибыль была настолько велика, что со временем хозяин принял решение расширяться и теперь сюда часто захаживают не только дети, но и взрослые. Неизменным остались фирменные сладости и название.
– Зачем мы сюда пришли? - спросила Сарра, усаживаясь за столик возле окна.
– Это лучшее место в городе. Я лично считал так в детстве. Их пончики с шоколадной глазурью это что то невероятное. Если будешь заказывать, то бери сразу две порции.
– Я не особо голодна.
– Это ты сейчас так говоришь, - глаза Миллза бегали по всему заведению. - Запахи быстро пробудят в тебе аппетит.
– Надеюсь, Лиам быстро соберёт всю нужную информацию. Уже прошло пятнадцать часов с момента убийства, а у нас нет никаких зацепок.
– Поверь мне Лиам точно что-нибудь найдёт, - сыщик игриво посмотрел на Миллер.
– Чего?
– Ты серьёзно не замечаешь, как Мэйсон смотрит на тебя? При каждой возможности он пытается взглянуть на тебя.
– Глупости... Даже если я ему симпатична, в департаменте не одобряют отношения между коллегами. Увидят хоть какие то намёки на служебный роман, то сразу уволят.
– Это ты правильно подметила... Не одобряются, но не запрещаются.
К столику подошла пожилая официантка в розовой униформе. Лицо Джонатана ей сразу показалось знакомым.
– Что будете заказывать?
– Выбирай, - начал Миллз. - Я угощаю.
– Выбери на свой вкус. Я пойду, вымою руки. Где у вас здесь уборная?
– Красная дверь.
Сарра ушла, а сыщик сделал заказ, состоящий из десяти пончиков с шоколадной глазурью и графина яблочного сока.
– Прошу прощения, мистер, - сказала официантка, приняв заказ. - Ваше лицо кажется мне знакомым. Вы раньше не бывали у нас?
– Бывал... Но это было около десяти лет назад. По детству отец часто водил меня сюда, что бы отведать клубничного мороженого.
– Я работаю здесь с 65-го года. При мне большое количество детей успело повзрослеть. Некоторые уже приходят со своими отпрысками.
Миллз поймал себя на мысли, что тоже хотел бы привести свою дочь в «Весельчак», когда она подрастёт. Это место для многих молодых людей служит машиной времени, позволяющей перенестись в детские годы и забыть о проблемах, которыми наполнена взрослая жизнь.
– Как ваше имя? - поинтересовалась женщина.
– Джонатан Миллз.
– Миллз... Миллз... Джонатан Миллз... Я вспомнила. Вы часто приходили сюда с отцом. Если мне не изменяет память, то он был полицейским. Я пару раз видела его в служебной форме.
– Всё именно так.
– И сидели вы вон за тем столиком.
Она ткнула пальцем в место возле винила с пластинками. За двадцать лет кофейня успела значительно расшириться, но столики стояли на тех же самых местах.
Официантка удалилась, а Миллз остался один на один со своими воспоминаниями. Уж очень много значимых моментов связывали его с этих местом из детства.
СЕНТЯБРЬ 1968 ГОДА
Дэвид, как обычно повёл своего сына после учёбы в «Весельчак». Они заняли своё любимое место в углу и заказали по две порции фруктового мороженого. Мужчина сидел молча около десяти минут, следя за тем, как наполняется небольшое помещение. Джонатан быстро расправился со своим заказом и посмотрел на отца, в надежде, что тот закажет ещё одну порцию.
Не успел младший Миллз открыть рот, как Дэвид остановил его жестом руки и сказал:
– Будет тебе второе мороженое, если выполнишь мои задания.
– Задания?
Мужчина внимательно посмотрел на всех взрослых посетителей, которые привели своих детей отведать сладостей, и ткнул пальцем в старика с белой сединой.
– Опиши мне этого старика.
– Ладно, - Джонатан прищурился. - Серый костюм, чёрные...
– Нет-нет, ты меня не понял. Я попросил описать не одежду старика. Ты должен назвать его род деятельности, отметить мелкие детали и так далее.
– Пап, но зачем это нужно? Ты всё равно запрещаешь мне становиться полицейским.
– Внимательность присуща не только полицейским. Иногда способность подметить мелкие детали помогает и в повседневной жизни... Так что приступай. Ты ведь хочешь получить вторую порцию.
Ради фруктового мороженого Джонатан был готов пойти на любимые жертвы. Конечно, глупые задания отца частенько докучали ему, так как он не видел в них никакой пользы. Но когда на кону стоит любимое лакомство, можно и потерпеть.
– Часы на левой руке. Значит мужчина правша... Пользуется очками.
– Почему ты сделал такой вывод?
– Полоски от дужки остались на бакенбардах.
– Хорошо... Что скажешь насчёт рода деятельности?
– Сильный загар, седые волосы... Думаю, его работа связана со строительством.
– Возраст.
– На вид внуку лет пятнадцать. Думаю, старику 54-56 лет.
Дэвид отрицательно помахал головой. Он съел одну ложку мороженого, которое успело растаять, а затем принялся исправлять ошибки сына.
– Ты обратил внимание на часы и сделал из этого вывод, что старик правша. Посмотри внимательно, с какой стороны от тарелки лежит ложка... Слева. Из этого следует, что мужчина левша, - отец перевёл дух. - Родом деятельности ты назвал - строительство. Я бы на твоём месте обратил внимание на лицо, а точнее на левую сторону... Она вся покрыта морщинами. Значит, больше всего подвергается лучам солнца. Не сложно догадаться, что старик работает шофёром... С возрастом сложнее. Твой ход мыслей был вполне оправдан, но я считаю, что точная цифра варьируется от 57 до 60.
Джонатан убрал руки под стол и виновато опустил голову.
– Ты чего приуныл? - спросил отец, погладив сына по голове.
– Не видать мне второй порции.
– Возьми мою, - он отодвинул от себя тарелку. - Мой зуб опять даёт о себе знать. Сейчас мне точно не до сладкого.
Около минуты сыщик просидел молча, уставившись в окно. Он даже не заметил, как за столик вернулась Сарра.
– Спустись на землю, - сказала она.
– Я... Не... Просто нахлынули воспоминания.
– Тебе серьёзно нравится это место?
– А что не так?
– Просто последние годы сюда захаживают чаще всего любители выпить. Хозяин даже установил стойку бара... Мужчины берут детей, и иду в «Весельчак». Себе заказывают алкогольные напитки, а ребёнку берут морожено или пончики.
Миллз снова направил всё своё внимание в окно, где мелькали проходящие мимо люди. Дети просили родителей зайти в кофейню, но взрослые в восьми из десяти случаев отвечали жёстким отказом.
– За время моего отсутствия здесь многое изменилось, - продолжил Джонатан. - Люди стали более унылые, погода жарче, а развлечения развратнее... Но это место осталось прежним, не смотря на интерьерные изменения. Те же самые столы, стулья, картины... Принюхайся... Чувствуешь запах корицы? За десять лет ничего не изменилось.
– Ты точно помешан на запахах, - ответила Миллер, вспомнив, как сыщик уловил запах мускатного ореха в кабинете жертвы.
Спустя пару минут принесли заказ. Джонатан разложил пончики по тарелкам и наполнил стаканы соком. Самым последним на столе появилось, то самое фруктовое мороженое, что вызвало у Миллза удивление.
– Но я этого не заказывал, - сказал он.
– Не волнуйтесь, - официантка взяла поднос. - Это за счёт заведения.
Женщина пожелала приятного аппетита и с улыбкой на лице скрылась за дверью, ведущей на кухню.
Не успели они приступить к трапезе, как услышали знакомый мужской голос. К столику подошёл Лиам и оценивающе посмотрел на все вкусности. Больше всего его привлёк графин с соком. И это не удивительно. Сейчас только апрель, но жара решила не дожидаться лета.
– Я, значит, работаю, а вы тут пончики едите, - начал Мэйсон. - Так ещё и с шоколадной глазурью!
– Что-нибудь нашёл? - спросила Сарра, уступая место рядом с собой.
– Информации маловато, но есть за что зацепиться... Надеюсь, я заслужил время на лёгкий перекус?
– Угощайся, - сказал Джонатан и пододвинул к полицейскому блюдце с мороженным.
Лиам с заметным превосходством передал напарнице тонкую папку с документами. От силы в ней было пару листов бумаги.
– Кто вызвал больше всего подозрений? - поинтересовалась Миллер.
– Чёрт! - Мэйсон скривил недовольную физиономию. - Оно с комочками!
«Всё как раньше», - подумал сыщик, слегка ухмыльнувшись.
Детектив передала Лиаму свою тарелку с пончиками и повторила вопрос.
– Начните с Прайса.
Миллер перевернула несколько страниц и молча принялась изучать. Джонатан после раздумий решил всё-таки заняться мороженым. Только перед этим тщательно протерев ложку, из которой ел полицейский.
– Что в этом интересного? - удивилась Миллер, закончив изучение. - Говард Хьюз устроил своего друга на должность сценариста в MGM. И судя по рассказам самого Прайса, ему удалось добиться успехов в писательской сфере.
– А разве не интересно? - монотонно проговорил Лиам, испачкав подбородок в шоколаде.
Сарра принялась читать дальше. Следующим на очереди был Стэн Амелл.
– А вот это уже другое дело, - проговорила она с азартом в голосе. - На компанию по продаже недвижимости, которая принадлежит мистеру Амеллу, наложен арест и дело передано в суд... Так-так... Покойный был одним из главных спонсоров компании.
– Спонсоров, - пробубнил Миллз. - Во время допроса Харрис сказал, что Хьюз часто поднимал тему денег в отношении Амелла.
– Я конечно не большой знаток в бизнесе, - неразборчиво сказал Лиам, так как рот был забит едой. - Но если на компанию подать в суд и наложить арест, то акции сильно упадут. По этой причине прибыль спонсоров заметно уменьшится... Допустим, Хьюз узнаёт о падении акций и собирается прекратить спонсорство. Если покойный вкладывал огромные деньги, то потеря приличной суммы заметно отразится на будущем состоянии компании... Чем не мотив для убийства?
Миллер встретилась с задумчивым взглядом сыщика. Мозг Миллза внимательно перерабатывал каждое услышанное слово.
– Если Амелл действительно убил своего друга из-за спонсорства, то доказать это будет сложнее, чем виновность Фаррелла, - заявил он.
Детектив перешла к следующему досье, которая состояло в основном из хвалебных слов.
– По Стиву Харрису тоже нет ничего интересного.
– Вот тут ты ошибаешься, - выпалил Миллз.
– Да? Тогда сам посмотри.
– Я имею в виду не досье, а личный диалог с доктором, который произошёл между нами, когда я осматривал комнату Фаррелла.
– Ты осмотрел комнату и ничего мне не сказал!?
– Нет. А должен был?
Глаза девушки расширились, а Лиам сидевший рядом сдержано посмеялся и продолжил поглощать пончики, поливая их при этом малиновым джемом.
– Твоя реакция не оправдана, - попытался успокоить Джонатан. - В комнате не было ничего интересного, кроме ужасного гардероба в шкафу... Всё самое любопытное ждало меня дальше. Я поговорил с доктором и в целом разговор не нёс в себе ничего информативного. Но вот когда я уходил, то обратил внимание на руки мистера Харриса. Как бы вы отреагировали, если бы узнали, что у вашего хирурга, который должен делать вам операцию из-за физической болезни трясутся руки.
– Трясутся руки? - переспросила Сарра.
– Смею предположить, что у хирурга тремор.
– Но ведь мистер Харрис совсем недавно получил премию...
– Медаль Дэвида Рэлла? - поправил её сыщик. - Думаю, что о недуге Харриса никто не знает. От тремора можно ненадолго избавиться, вколов специальный препарат.
– Говард Хьюз мог узнать об этом и пригрозить, что расскажет о болезни друга в больнице.
– Харрис делал тяжёлые операции, будучи больным. За такие действия его точно не похвалят.
К винилу подошёл перебравший с выпивкой мужчина и принялся переключать музыку. Можно было легко понять, что кантри и регги совершенно не по вкусу выпивохе. Каждый раз, попадая на песни этого жанра, он бурчал, что то неразборчивое себе под нос и постукивал по крышке аппарата.
На всю кофейню заиграла знакомая для всех мелодия. Мужчина, стоявший возле винила показал пальцем на своего друга и принялся пританцовывать.
Нет никого круче них
Лишь с законом не в ладах
С самого рождения...*
*Dukes of Hazzard - Good Ol' Boys
«Подобного здесь раньше точно не было, - вспоминал Миллз. - Всё ограничивалось детским плачем или ссорами между родителями».
Следующие несколько минут они просидели молча. Джонатан и Лиам посвятили себя еде, а Сарра с каменным лицом смотрела на довольных посетителей. Она впервые посетила «Весельчак» и не могла понять, за что так нахваливают данное место. Пончики сухие, сок кислый, а люди за соседними столиками шумные.
Закончив трапезу, Миллз взглянул в окно и немного прищурил глаза. По другой стороне тротуара шла Орнелла Хьюз, держа сумку с фруктами. Сыщик попросил служителей порядка подождать его в кофейне, а сам беглым шагом вышел на улицу. Ему удалось нагнать вдову возле газетной лавки.
– Добрый день, мисс Хьюз, - начал он. - Вы помните меня?
– У меня хорошая память, - недовольным голосом ответила женщина. - Вы работаете с полицией... У вас ко мне появились еще, какие то вопросы?
– Всего один.
– Мы можем поговорить, не стоя на месте? Мне нужно успеть на автобус, который отправляется в 14:30.
– Конечно... Давайте я вам помогу.
Подруга улыбнулась и опустила глаза в альбом.
– Над чем сейчас работаешь? - спросила Орнелла, пытаясь поддержать беседу.
– Это пока только наброски.
Мисс Хьюз взглянула на лист бумаги, откуда на неё смотрело пугающее существо, напоминающее то ли волка, то ли льва.
– Что это? - поинтересовалась вдова.
– Это будет сложно понять человеку, который далёк от творчества... Эта работа, как бы выражает двуличность, живущую в нас.
– Да, я видимо действительно ничего не смыслю в подобных художествах.
Услышав последнее слово, Камилла неодобрительно посмотрела на подругу, но ничего не ответила.
Женщины посидели ещё пару минут. Темы так и прыгали от одной к другой. Донован прошлась по каждому сотруднику галереи, называя их «иудами» и «глупцами». Ближе к концу беседы художница вернулась в то состояние, когда к её столику подошла Орнелла. Снова нахлынули воспоминания о покойном актёре.
Покинув творческую личность, мисс Хьюз направилась дальше по улице. Женщина миновала приходскую церковь, из которой вышли три монашки в чёрной рясе.* Они посмотрели на вдову и одновременно, что то пробубнили себе под нос, будто чувствуя, какая боль сейчас лежит на душе Орнеллы.
*Ряса - верхнее одеяние лиц духовного звания и монахов.
Впереди её ожидало голубое двухэтажное здание с длинным балконом, где в корзинах стояли цветы. Внутри за столиком сидела пожилая дама. Она проводила посетительницу на второй этаж. В просторном коридоре были расставлены кожаные диванчики. Не успела Орнелла опуститься на один из них, как её позвали войти в кабинет.
– Добрый день, Орнелла, - сказал мужчина невысокого роста с оттопыренными ушами. - Я не ожидал вас здесь увидеть. Сейчас только конец апреля, а ваш перелёт планировался в июне.
– Я помню, мистер Арнольдс. Но произошли небольшие изменения.
– Какие изменения? - он слегка склонил голову. - И где мистер Хьюз?
– Говард умер, - Орнелла произнесла это с горечью в голосе.
– Умер?
– Да, и именно поэтому я хочу сдать билеты на самолёт...
ГЛАВА 11
«ВЕСЕЛЬЧАК»
Раньше это было обычное детское кафе, которое славилось своими пончиками и фруктовым мороженым. Прибыль была настолько велика, что со временем хозяин принял решение расширяться и теперь сюда часто захаживают не только дети, но и взрослые. Неизменным остались фирменные сладости и название.
– Зачем мы сюда пришли? - спросила Сарра, усаживаясь за столик возле окна.
– Это лучшее место в городе. Я лично считал так в детстве. Их пончики с шоколадной глазурью это что то невероятное. Если будешь заказывать, то бери сразу две порции.
– Я не особо голодна.
– Это ты сейчас так говоришь, - глаза Миллза бегали по всему заведению. - Запахи быстро пробудят в тебе аппетит.
– Надеюсь, Лиам быстро соберёт всю нужную информацию. Уже прошло пятнадцать часов с момента убийства, а у нас нет никаких зацепок.
– Поверь мне Лиам точно что-нибудь найдёт, - сыщик игриво посмотрел на Миллер.
– Чего?
– Ты серьёзно не замечаешь, как Мэйсон смотрит на тебя? При каждой возможности он пытается взглянуть на тебя.
– Глупости... Даже если я ему симпатична, в департаменте не одобряют отношения между коллегами. Увидят хоть какие то намёки на служебный роман, то сразу уволят.
– Это ты правильно подметила... Не одобряются, но не запрещаются.
К столику подошла пожилая официантка в розовой униформе. Лицо Джонатана ей сразу показалось знакомым.
– Что будете заказывать?
– Выбирай, - начал Миллз. - Я угощаю.
– Выбери на свой вкус. Я пойду, вымою руки. Где у вас здесь уборная?
– Красная дверь.
Сарра ушла, а сыщик сделал заказ, состоящий из десяти пончиков с шоколадной глазурью и графина яблочного сока.
– Прошу прощения, мистер, - сказала официантка, приняв заказ. - Ваше лицо кажется мне знакомым. Вы раньше не бывали у нас?
– Бывал... Но это было около десяти лет назад. По детству отец часто водил меня сюда, что бы отведать клубничного мороженого.
– Я работаю здесь с 65-го года. При мне большое количество детей успело повзрослеть. Некоторые уже приходят со своими отпрысками.
Миллз поймал себя на мысли, что тоже хотел бы привести свою дочь в «Весельчак», когда она подрастёт. Это место для многих молодых людей служит машиной времени, позволяющей перенестись в детские годы и забыть о проблемах, которыми наполнена взрослая жизнь.
– Как ваше имя? - поинтересовалась женщина.
– Джонатан Миллз.
– Миллз... Миллз... Джонатан Миллз... Я вспомнила. Вы часто приходили сюда с отцом. Если мне не изменяет память, то он был полицейским. Я пару раз видела его в служебной форме.
– Всё именно так.
– И сидели вы вон за тем столиком.
Она ткнула пальцем в место возле винила с пластинками. За двадцать лет кофейня успела значительно расшириться, но столики стояли на тех же самых местах.
Официантка удалилась, а Миллз остался один на один со своими воспоминаниями. Уж очень много значимых моментов связывали его с этих местом из детства.
СЕНТЯБРЬ 1968 ГОДА
Дэвид, как обычно повёл своего сына после учёбы в «Весельчак». Они заняли своё любимое место в углу и заказали по две порции фруктового мороженого. Мужчина сидел молча около десяти минут, следя за тем, как наполняется небольшое помещение. Джонатан быстро расправился со своим заказом и посмотрел на отца, в надежде, что тот закажет ещё одну порцию.
Не успел младший Миллз открыть рот, как Дэвид остановил его жестом руки и сказал:
– Будет тебе второе мороженое, если выполнишь мои задания.
– Задания?
Мужчина внимательно посмотрел на всех взрослых посетителей, которые привели своих детей отведать сладостей, и ткнул пальцем в старика с белой сединой.
– Опиши мне этого старика.
– Ладно, - Джонатан прищурился. - Серый костюм, чёрные...
– Нет-нет, ты меня не понял. Я попросил описать не одежду старика. Ты должен назвать его род деятельности, отметить мелкие детали и так далее.
– Пап, но зачем это нужно? Ты всё равно запрещаешь мне становиться полицейским.
– Внимательность присуща не только полицейским. Иногда способность подметить мелкие детали помогает и в повседневной жизни... Так что приступай. Ты ведь хочешь получить вторую порцию.
Ради фруктового мороженого Джонатан был готов пойти на любимые жертвы. Конечно, глупые задания отца частенько докучали ему, так как он не видел в них никакой пользы. Но когда на кону стоит любимое лакомство, можно и потерпеть.
– Часы на левой руке. Значит мужчина правша... Пользуется очками.
– Почему ты сделал такой вывод?
– Полоски от дужки остались на бакенбардах.
– Хорошо... Что скажешь насчёт рода деятельности?
– Сильный загар, седые волосы... Думаю, его работа связана со строительством.
– Возраст.
– На вид внуку лет пятнадцать. Думаю, старику 54-56 лет.
Дэвид отрицательно помахал головой. Он съел одну ложку мороженого, которое успело растаять, а затем принялся исправлять ошибки сына.
– Ты обратил внимание на часы и сделал из этого вывод, что старик правша. Посмотри внимательно, с какой стороны от тарелки лежит ложка... Слева. Из этого следует, что мужчина левша, - отец перевёл дух. - Родом деятельности ты назвал - строительство. Я бы на твоём месте обратил внимание на лицо, а точнее на левую сторону... Она вся покрыта морщинами. Значит, больше всего подвергается лучам солнца. Не сложно догадаться, что старик работает шофёром... С возрастом сложнее. Твой ход мыслей был вполне оправдан, но я считаю, что точная цифра варьируется от 57 до 60.
Джонатан убрал руки под стол и виновато опустил голову.
– Ты чего приуныл? - спросил отец, погладив сына по голове.
– Не видать мне второй порции.
– Возьми мою, - он отодвинул от себя тарелку. - Мой зуб опять даёт о себе знать. Сейчас мне точно не до сладкого.
Около минуты сыщик просидел молча, уставившись в окно. Он даже не заметил, как за столик вернулась Сарра.
– Спустись на землю, - сказала она.
– Я... Не... Просто нахлынули воспоминания.
– Тебе серьёзно нравится это место?
– А что не так?
– Просто последние годы сюда захаживают чаще всего любители выпить. Хозяин даже установил стойку бара... Мужчины берут детей, и иду в «Весельчак». Себе заказывают алкогольные напитки, а ребёнку берут морожено или пончики.
Миллз снова направил всё своё внимание в окно, где мелькали проходящие мимо люди. Дети просили родителей зайти в кофейню, но взрослые в восьми из десяти случаев отвечали жёстким отказом.
– За время моего отсутствия здесь многое изменилось, - продолжил Джонатан. - Люди стали более унылые, погода жарче, а развлечения развратнее... Но это место осталось прежним, не смотря на интерьерные изменения. Те же самые столы, стулья, картины... Принюхайся... Чувствуешь запах корицы? За десять лет ничего не изменилось.
– Ты точно помешан на запахах, - ответила Миллер, вспомнив, как сыщик уловил запах мускатного ореха в кабинете жертвы.
Спустя пару минут принесли заказ. Джонатан разложил пончики по тарелкам и наполнил стаканы соком. Самым последним на столе появилось, то самое фруктовое мороженое, что вызвало у Миллза удивление.
– Но я этого не заказывал, - сказал он.
– Не волнуйтесь, - официантка взяла поднос. - Это за счёт заведения.
Женщина пожелала приятного аппетита и с улыбкой на лице скрылась за дверью, ведущей на кухню.
Не успели они приступить к трапезе, как услышали знакомый мужской голос. К столику подошёл Лиам и оценивающе посмотрел на все вкусности. Больше всего его привлёк графин с соком. И это не удивительно. Сейчас только апрель, но жара решила не дожидаться лета.
– Я, значит, работаю, а вы тут пончики едите, - начал Мэйсон. - Так ещё и с шоколадной глазурью!
– Что-нибудь нашёл? - спросила Сарра, уступая место рядом с собой.
– Информации маловато, но есть за что зацепиться... Надеюсь, я заслужил время на лёгкий перекус?
– Угощайся, - сказал Джонатан и пододвинул к полицейскому блюдце с мороженным.
Лиам с заметным превосходством передал напарнице тонкую папку с документами. От силы в ней было пару листов бумаги.
– Кто вызвал больше всего подозрений? - поинтересовалась Миллер.
– Чёрт! - Мэйсон скривил недовольную физиономию. - Оно с комочками!
«Всё как раньше», - подумал сыщик, слегка ухмыльнувшись.
Детектив передала Лиаму свою тарелку с пончиками и повторила вопрос.
– Начните с Прайса.
Миллер перевернула несколько страниц и молча принялась изучать. Джонатан после раздумий решил всё-таки заняться мороженым. Только перед этим тщательно протерев ложку, из которой ел полицейский.
– Что в этом интересного? - удивилась Миллер, закончив изучение. - Говард Хьюз устроил своего друга на должность сценариста в MGM. И судя по рассказам самого Прайса, ему удалось добиться успехов в писательской сфере.
– А разве не интересно? - монотонно проговорил Лиам, испачкав подбородок в шоколаде.
Сарра принялась читать дальше. Следующим на очереди был Стэн Амелл.
– А вот это уже другое дело, - проговорила она с азартом в голосе. - На компанию по продаже недвижимости, которая принадлежит мистеру Амеллу, наложен арест и дело передано в суд... Так-так... Покойный был одним из главных спонсоров компании.
– Спонсоров, - пробубнил Миллз. - Во время допроса Харрис сказал, что Хьюз часто поднимал тему денег в отношении Амелла.
– Я конечно не большой знаток в бизнесе, - неразборчиво сказал Лиам, так как рот был забит едой. - Но если на компанию подать в суд и наложить арест, то акции сильно упадут. По этой причине прибыль спонсоров заметно уменьшится... Допустим, Хьюз узнаёт о падении акций и собирается прекратить спонсорство. Если покойный вкладывал огромные деньги, то потеря приличной суммы заметно отразится на будущем состоянии компании... Чем не мотив для убийства?
Миллер встретилась с задумчивым взглядом сыщика. Мозг Миллза внимательно перерабатывал каждое услышанное слово.
– Если Амелл действительно убил своего друга из-за спонсорства, то доказать это будет сложнее, чем виновность Фаррелла, - заявил он.
Детектив перешла к следующему досье, которая состояло в основном из хвалебных слов.
– По Стиву Харрису тоже нет ничего интересного.
– Вот тут ты ошибаешься, - выпалил Миллз.
– Да? Тогда сам посмотри.
– Я имею в виду не досье, а личный диалог с доктором, который произошёл между нами, когда я осматривал комнату Фаррелла.
– Ты осмотрел комнату и ничего мне не сказал!?
– Нет. А должен был?
Глаза девушки расширились, а Лиам сидевший рядом сдержано посмеялся и продолжил поглощать пончики, поливая их при этом малиновым джемом.
– Твоя реакция не оправдана, - попытался успокоить Джонатан. - В комнате не было ничего интересного, кроме ужасного гардероба в шкафу... Всё самое любопытное ждало меня дальше. Я поговорил с доктором и в целом разговор не нёс в себе ничего информативного. Но вот когда я уходил, то обратил внимание на руки мистера Харриса. Как бы вы отреагировали, если бы узнали, что у вашего хирурга, который должен делать вам операцию из-за физической болезни трясутся руки.
– Трясутся руки? - переспросила Сарра.
– Смею предположить, что у хирурга тремор.
– Но ведь мистер Харрис совсем недавно получил премию...
– Медаль Дэвида Рэлла? - поправил её сыщик. - Думаю, что о недуге Харриса никто не знает. От тремора можно ненадолго избавиться, вколов специальный препарат.
– Говард Хьюз мог узнать об этом и пригрозить, что расскажет о болезни друга в больнице.
– Харрис делал тяжёлые операции, будучи больным. За такие действия его точно не похвалят.
К винилу подошёл перебравший с выпивкой мужчина и принялся переключать музыку. Можно было легко понять, что кантри и регги совершенно не по вкусу выпивохе. Каждый раз, попадая на песни этого жанра, он бурчал, что то неразборчивое себе под нос и постукивал по крышке аппарата.
На всю кофейню заиграла знакомая для всех мелодия. Мужчина, стоявший возле винила показал пальцем на своего друга и принялся пританцовывать.
Нет никого круче них
Лишь с законом не в ладах
С самого рождения...*
*Dukes of Hazzard - Good Ol' Boys
«Подобного здесь раньше точно не было, - вспоминал Миллз. - Всё ограничивалось детским плачем или ссорами между родителями».
Следующие несколько минут они просидели молча. Джонатан и Лиам посвятили себя еде, а Сарра с каменным лицом смотрела на довольных посетителей. Она впервые посетила «Весельчак» и не могла понять, за что так нахваливают данное место. Пончики сухие, сок кислый, а люди за соседними столиками шумные.
Закончив трапезу, Миллз взглянул в окно и немного прищурил глаза. По другой стороне тротуара шла Орнелла Хьюз, держа сумку с фруктами. Сыщик попросил служителей порядка подождать его в кофейне, а сам беглым шагом вышел на улицу. Ему удалось нагнать вдову возле газетной лавки.
– Добрый день, мисс Хьюз, - начал он. - Вы помните меня?
– У меня хорошая память, - недовольным голосом ответила женщина. - Вы работаете с полицией... У вас ко мне появились еще, какие то вопросы?
– Всего один.
– Мы можем поговорить, не стоя на месте? Мне нужно успеть на автобус, который отправляется в 14:30.
– Конечно... Давайте я вам помогу.